1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT, JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:12,113 --> 00:01:14,407 {\an8}JAKSO 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, löysin Koo Eun-an. 6 00:01:43,228 --> 00:01:44,521 Toisen kellarikerroksen pakastimesta. 7 00:01:45,021 --> 00:01:45,939 Selvä, olen tulossa. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Hänen majesteetillaan on hienot kasvot, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 joten vähensin kuninkaallisen kaavun värikylläisyyttä. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Gwangyeongjeonin valo tuo esille kruunun loistokkuuden - 12 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 ja hänen majesteettinsa säteilevät kasvot. -Kuinka pitkälle menit? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Oletko - 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 menossa kohti sitä vaarallista yötä? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL KANSALLINEN POLIISIVIRASTO 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Jos etsit ruoskaa, tuhlaat aikaasi. 17 00:03:34,172 --> 00:03:36,633 Teidän on luovuttava jommastakummasta, majesteetti. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Valitkaa ruoska tai elämänne. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Lee Lim haluaa riistää henkenne, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ja minä haluan ruoskan. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Mikään täällä ei ensinnäkään ole minun, 22 00:03:54,651 --> 00:03:56,277 joten otan ruoskan ja olemme sujut. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Ota hänet kiinni. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Olette tärkein. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Hae ensin ruoska. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Harmaa takki kaapissa. Kahdeksas. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Povitasku. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Etsivä Jeong, minä tässä. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Majesteetti on myrkytetty. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Hän tarvitsee hoitoa heti. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Miten hän voi? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 En ole kaupungissa tällä hetkellä. Soitan heti takaisin. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Joku soittaa sinulle. Seuraa hänen ohjeitaan. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Nti Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 On hätätapaus. Hänet on myrkytetty. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Mutta hän on rekisteröimätön, joten hän ei pääse sairaalaan. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Auta häntä. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Koita kestää. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Sinnittele. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, odota täällä. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Ettekö olekin se etsivä, jonka näin aiemmin? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Kahden kännykän pitäminen... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Ajattelinkin hänen näyttäneen teiltä. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 Eikö hän olekin perhettänne? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Mitä teette täällä? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Miehelläni oli hyvä ystävä, josta en tiennyt. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Hän maksoi velkamme - 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 ja järjesti minulle työpaikan täältä. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Onko muita perheenjäseniä käynyt? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Ei kukaan. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Minun käskettiin kertoa perheenjäsenelle, joka vastaa puhelimeen. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Joku soittaa teille. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Eikö hän ole vielä hereillä? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Nti Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Kyllä, hänet myrkytettiin. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Onneksi pystyimme pelastamaan hänet, koska Eun-sup toimi nopeasti. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Hän herää pian, joten ei syytä huoleen. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Kuka hän on? Miksei hän voi mennä sairaalaan? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 Miksi hän on rekisteröimätön? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Olen pahoillani. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Selitän kaiken myöhemmin. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Onko tämäkin salattava päällikkö Parkilta? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Kyllä, olen pahoillani. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Hyvä on. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Tämä on ystäväni klinikka, joten hän voi jäädä vain viikonlopuksi. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Siinä kaikki. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Selvä. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Kiitos paljon. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Et voi mennä sisään. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Henkilö, joka myrkytti majesteetin - 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 näytti sinulta. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Ei ole takeita siitä, ettet ole hän. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, minä tässä. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Mene Eun-bin ja Kka-bin kanssa asuntooni. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Isäni, Eun-bin, Kka-bin ja sinun - 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 tulisi pysyä yhdessä. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Jos tulen kotiin, soita minulle heti. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Ymmärsitkö? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Mitä tarkoitat? Miksi soittaisin, kun... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Onko tämä sitä, mitä luulen? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Kyllä on. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Luotan sinuun. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Miten sinä - 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 päädyit siihen ajankohtaan? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Miten pystyit löytämään - 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 ja pysäyttämään minut sillä hetkellä? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Majesteetti. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Oletteko kunnossa? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Selviydyitte siitä, majesteetti. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Tietääkö komisario Jeong tästä? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Hän käväisi. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,445 --> 00:10:55,696 Olit varmaan ilkeä hänelle. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Teidän majesteettinne. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Meidän on palattava palatsiin. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 En voi suojella teitä tässä maailmassa. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Voimmeko palata siihen myöhemmin? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Juttu, jonka aioit kertoa drinkkien äärellä. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Mistä oli kyse? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Hämmennyin siitä, mitä teille tapahtui, 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 joten unohdin. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 En usko tuota. 103 00:11:30,147 --> 00:11:31,774 Jos tarvitset lisää miettimisaikaa, 104 00:11:33,526 --> 00:11:34,568 kuulen sen, kun palaan. 105 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Tarvitsette lisää lepoa. 106 00:11:36,487 --> 00:11:37,738 Sano komisario Jeongille, 107 00:11:38,364 --> 00:11:40,533 että olen pahoillani, että lähdin ilmoittamatta. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Ja haluan sinun suojelevan häntä - 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 kunnes palaan. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Majesteetti. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Minä pelastin itseni. 113 00:11:57,800 --> 00:11:59,093 Tänään on varmasti se päivä. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Aloin kuulla huilun äänen, jonka kuulin - 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 Lee Limin maanpetoksen iltana. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Se on Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:20,150 Oletko se sinä, rakas veljenpoikani? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Tiesitkö sinä? 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Kun Manpasikjeok yhdistyy ulottuvuuksien välillä, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 aika- ja avaruusakseli muodostuvat yhtäaikaa sisäisen portin. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Kun Manpasikjeokista tulee kokonainen, 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 se vie hetkeen, jolloin haluaa pelastaa itsensä. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Mihin heidät vietiin sieltä? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Sekä kuningas että petturi vietiin samaan ajankohtaan. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Maanpetoksen yöhön. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Miksi? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Koska kuningas halusi pelastaa molemmat maailmat petturilta... 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,785 {\an8}COREAN KUNINGASKUNTA 1994 TUNTI ENNEN VALLANKAAPPAUSTA 129 00:15:11,869 --> 00:15:17,541 {\an8}...ja petturi halusi pelastaa itsensä vallankaappauksen epäonnistumiselta. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Mitä tämä on? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Kuka sinä olet? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Olet unelmoinut vallankaappauksesta näissä kammioissa joka ilta - 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 vähä-älyisen isäsi - 134 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 ja typerän pikkuveljesi alaisena, josta tuli kuningas, 135 00:15:50,366 --> 00:15:51,825 koska hän on laillinen poika. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Siksi tulin pelastamaan sinut. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Tarkemmin sanoen tulin pelastamaan typerän itseni. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Kuka sinä olet? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Miksi näytät aivan minulta? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Etkö tiedä? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Olen sinä. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Sinä vuonna 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Oletko vuodesta 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Olisin 70-vuotias - 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 vuonna 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Tiedät jo vastauksen. 147 00:16:21,313 --> 00:16:22,940 Tajusin sen katsoessani taaksepäin. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Siksi järjestit vallankaappauksen. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Niin se varmaan on. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Manpasikjeokin salaisuuden on siis oltava totta. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Toinen maailma on olemassa. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Uskotko minua nyt? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Sitten näytän sinulle oikotien. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,015 Sinun pitäisi suunnata kruununprinssin kammioihin Cheonjongon sijasta. 155 00:16:56,098 --> 00:16:57,307 Tapa kruununprinssi ensin. 156 00:16:57,891 --> 00:17:00,436 Hänen menneisyytensä kadotessa tulevaisuuskin lakkaa olemasta. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Kruununprinssi on se, joka pysäyttää vallankaappauksen. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Kahdeksanvuotias poika, joka nukahtaa - 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 kehtolauluun tällä hetkellä? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Ajattelin samoin, ja siksi minulla on vain puolet Manpasikjeokista. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Joten tee niin kuten sanon. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Surmaa kruununprinssi ja tuo koko Manpasikjeok. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Jos saan sen haltuuni, se tarkoittaa, että se on myös sinun. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Toisin sanoen - 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 epäonnistuit. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Et ole yhtään viisaampi iästäsi huolimatta. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Vai pitäisikö sanoa "minä"? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Jos olet oikeasti minä, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 pidät luultavasti miekkaasi täällä. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Minä hoidan vallankaappauksen, et sinä. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Ja minä saan haltuuni koko Manpasikjeokin, et sinä. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Petturi ei siis pelastanut itseään. 173 00:19:07,604 --> 00:19:10,482 Itsensä pelastamisen sijaan hän loi hirviön, joka hän on tänään. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Kerrot tarinan kuin olisit nähnyt sen itse. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Kuka muuten olet? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Asutko tässä naapurustossa? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Varoitan ihmisiä vaarasta - 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ja kukistan vihollinen. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Haluan myös pelastaa itseni ja tulla kokonaiseksi. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Tarinasi on mielenkiintoinen. Entä sitten? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Mitä kuninkaalle tapahtui? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Hän seuraa kohtaloaan. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Selviytyykö hän eksymättä? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Manpasikjeok on voimaton puolitettuna. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Teidän korkeutenne! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Teidän korkeutenne, aikaa on hukattu liikaa. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 Teidän on lähdettävä täältä. -Ei mene kauan. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Hälytys. Cheonjongossa on hätätilanne. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 Hälytys. -Ette pääse pakoon, 190 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 kun kuninkaalliset vartijat saapuvat. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Mennään. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Lähdemme palatsista nyt heti! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Hälytys. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Kaikki kuninkaalliset vartijat kokoontukaa Cheonjongoon. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Kertokaa nimenne. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Oletteko yksi petturin seuraajista? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Sinä - 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 näit minut sinä päivänä? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Et usko minua, mutta olen kuninkaasi. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Olette kuninkaani? Miten kehtaatte! 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Minä olen - 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 syvästi kiitollisuudenvelassa sinulle. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Ja kuten neuvoit, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 seuraan kohtaloani. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Pyydän, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 päästä minut menemään. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Pyydän. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Mutta... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Teidän ei pitäisi tuhlata aikaanne minuun. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Vallankaappaukseen osallistuneet, alikapteeni Yoo Gyeong-mu, 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 ja kuninkaalliset vartijat Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk ja Choi Sang-min ovat Lee Limin kanssa. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Jos tulette kakkospalatsista, 214 00:25:01,625 --> 00:25:04,002 se tarkoittaa, että petturit suuntaavat takaportille. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Kuka olet? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Kerro nimesi. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Laskekaa aseenne. 218 00:25:25,398 --> 00:25:26,399 Olen pahoillani tästä. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Hei. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Kuka sinä olet? 223 00:26:06,314 --> 00:26:08,191 Et ole yksi kuninkaallisista vartijoista. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Kerro nimesi. 225 00:26:11,611 --> 00:26:13,822 Jos olet harhailija, sinun ei tarvitse tehdä tätä. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 se olit sinä. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Sinä autoit Lee Limiä pakenemaan. 229 00:26:28,086 --> 00:26:30,630 Sinun ansiostasi Lee Lim onnistui pakenemaan palatsista - 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 ja saapui Korean tasavaltaan. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Kuka sinä olet? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 HOITOHUONE 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Haloo? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Minä tässä. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Hänen majesteettinsa lähti. 236 00:27:16,259 --> 00:27:18,887 Pyysi sanomaan olevansa pahoillaan, että joutui lähtemään - 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 hyvästelemättä. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Hei, äiti. Minulla on kysymys. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Kyse on isästä. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Johtiko hän mahdollisesti hoitokeskusta ennen vankilaan joutumista? 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Mikä sinuun on mennyt? En uskonut, että kävisit luonani. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Etkö se ollut sinä? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Muutit Kang Hyeon-minin Kang Sin-jaeksi. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Tapasitko hänet? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Tapasit sen miehen, etkö vain? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Siksikö minut valittiin? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Koska Lee Lim tarvitsi hoitokeskuksen. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Ja pakastimen. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Mitä hän sanoi? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Viekö hän sinut sinne? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Entä minä? 252 00:28:58,153 --> 00:28:59,612 Eikö hän sanonut minusta mitään? 253 00:29:02,824 --> 00:29:04,159 Kerro, mitä tapahtui. 254 00:29:13,668 --> 00:29:15,545 Meille kerrottiin, ettei Sin-jae heräisi, 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 ja hänen äitinsä romahti. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Mutta se mies - 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 näytti kuvan sinusta. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Hän sanoi luovuttavansa sinut - 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 bonuksena, jos myisin hänelle hoitokeskuksen. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Pyydä häntä - 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 käymään luonani. 262 00:29:41,529 --> 00:29:42,864 Pyydä käymään kerran luonani. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Vain kerran. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, olet minulle ihme. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 UUSI JULKAISU HAKULAITE-VASTAAJAPALVELU 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20. JOULUKUUTA 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22. JOULUKUUTA 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Aika-akseli voidaan muodostaa vain, 269 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 kun Manpasikjeokista tulee kokonainen. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Manpasikjeokin puolikkaalla voin liikkua vain lateraalisesti. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 On matkustettava 26 vuoden halki päästäkseni vuoteen 2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Se tekee noin neljä kuukautta ulottuvuuksien välisen portin sisällä. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Jukra. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Olenko olemassa tässä maailmassa? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Et enää. Hän kuoli kahdeksanvuotiaana. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 SOITA 112 ILMOITTAAKSESI RIKOKSESTA 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Poliisilla. Miten voimme auttaa? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Syntymäaika 27. helmikuuta 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Syntymäaika, 23. lokakuuta 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Syntymäaika 28. lokakuuta 1987. 281 00:33:25,712 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Syntymäaika 8. elokuuta 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Etsikää se perhe. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Kaikki muut kuolevat, paitsi Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Selvä. 285 00:33:35,930 --> 00:33:37,265 Haluatteko tehdä ilmoituksen? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Mikä on nimenne? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Tutkikaa asiaa välittömästi. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 He saattavat olla jo kuolleita. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Pieni hetki. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Mitä? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, syntynyt 28. lokakuuta 1987. Kuoli kaaduttuaan Paldang-järvellä." 292 00:33:55,283 --> 00:33:57,160 Tämä se varmaan on. Tapahtui tänä aamuna. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Haloo? Anteeksi, mutta missä olette nyt? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Eli - 295 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 se tapahtui jo. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Onko tekijä saatu kiinni? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Älä lopeta puhelua. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Miten saitte tietää tästä? 299 00:34:19,140 --> 00:34:20,975 Soitatteko puhelinkioskista? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Näytit hyvältä - 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 laivaston univormussa. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Olet elämäni ainoa nainen. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Olet aika nokkela. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Kuka sinä olet? Mistä tiedät nimeni? 307 00:36:22,597 --> 00:36:24,015 Olet itse asiassa viisivuotias. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Olen - 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 eri ajasta. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Päädyin vuoteen 1994, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 joten minun on matkustettava 26 vuoden halki. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Tulen sinne pian. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Olen matkalla - 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 luoksesi. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Taidan tietää, kuka olet. 316 00:36:53,794 --> 00:36:54,712 Tiedätkö, kuka olen? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Olet sieppaaja. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Luonteesi ei ole muuttunut yhtään 30 vuodessa. 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Komisario Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Kuka sinä mahdat olla? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Olen ohjaaja Jeongin tuttava. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Hyväksykää syvä osanottoni. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,631 Hei. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Mikset verso? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Nyt on kevät. 327 00:38:35,396 --> 00:38:36,814 Mikä sinulla kestää niin kauan? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 RIKOSTEKNINEN RYHMÄ, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Hei. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Törmäsin johonkin outoon. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Tämä hieno ääni kuulostaa hyvin tutulta. Kuuntele. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,678 Lee Seong-jae. Syntymäaika 27. helmikuuta 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Syntymäaika, 23. lokakuuta 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Syntymäaika 28. lokakuuta 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Mitä tämä on? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Mistä sait tämän? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Se on se tyyppi, eikö? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Se komea vesileima. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Mutta onko tässä järkeä? 340 00:39:24,236 --> 00:39:26,989 Hän soitti ja teki ilmoituksen vuonna 1994. 341 00:39:27,073 --> 00:39:28,616 Viimeksi kun tarkistin, se ei ollut siellä. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Tieto, jota etsit... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Tätä miestä epäillään sen perheen kuolemasta. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Olen eri ajanjaksosta. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,168 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Päädyin vuoteen 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Tulen sinne pian. Olen matkalla - 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 luoksesi. 350 00:39:52,473 --> 00:39:53,391 Minulla on - 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 uusia muistoja. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Muistan kaiken. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Kun olin viisi, 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 hän tuli tapaamaan minua. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Hän oli siellä... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Hetki, 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Jos se oli vuonna 1994, 358 00:40:23,379 --> 00:40:25,047 vallankaappaus tapahtui sinä vuonna. 359 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Hän palasi siihen iltaan. 360 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Hän tuli Korean tasavaltaan sinä iltana. 361 00:40:34,849 --> 00:40:35,850 Hän on - 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 nyt menneisyydessä. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Kuinka pitkälle olet päässyt? 364 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Missä pitäisi odottaa sinua? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Kiitos avusta. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Sanoit hänen olevan kaksoisveljesi. 367 00:42:01,393 --> 00:42:02,269 Eikö se ole valhe? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Kertomasi tarinat eivät olleet unta. 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Olin todella puoskari. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Kumpi teistä on Kang Sin-jae? Kumpi on Kang Hyeon-min? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Yritän selvittää. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 YSTÄVÄLLINEN POLIISI AINA KANSALAISEN RINNALLA 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 374 00:42:48,065 --> 00:42:49,942 Saimme valvontatallenteen, joka näyttää - 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,403 Yangsun hoitokeskuksessa käyneiden ajoneuvojen reitit. 376 00:42:52,486 --> 00:42:53,320 Selvä. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Mitä on tekeillä? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Etsitkö jotakuta? 379 00:42:57,700 --> 00:42:58,742 En, älä minusta välitä. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Näyttää siltä, että joudumme valvomaan kolme kokonaista yötä peräkkäin. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Saan sen kahteen. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 On myös ne, jotka sain pilven kautta. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Keräsin videot pienyrityksiltä ja ostoskeskuksilta. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,560 Nimi, Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,643 --> 00:43:27,021 Antoi säännöllisesti rahaa hoitokeskuksen johtajalle. 386 00:43:27,104 --> 00:43:30,065 On vain selvitettävä, minne hän meni lähdettyään hoitokeskuksesta. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Löysin hänet! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Taisin löytää hänet. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeongin huvila, 31-4 Gwangi-dong. 2 kuukautta sitten. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Minäkin löysin hänet. 391 00:44:35,506 --> 00:44:38,550 Kolme kuukautta sitten, 31-4 Gwangi-dong. Myös Gyuyeongin huvilassa. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Taisimme löytää hänet. 393 00:44:42,012 --> 00:44:44,014 Etsin päällikkö Parkin ja pyydän hyväksynnän. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Emme tavoita ketään hoitokeskuksesta. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Valmistaudu. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Haloo? Nti Song Jeong-hye? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Oletteko sisällä? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, jokin haisee oudolta. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Se on kaasua. Ulos! Heti! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Tulipalo syttyi saneerausta odottavassa kerrostalossa Gwangi-dongissa. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Se johtui kaasuräjähdyksestä. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Rakennuksen kuusi yksikköä oli ilmiliekeissä, 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 mutta onneksi kukaan ei loukkaantunut. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 Poliisi tutkii, mikä aiheutti kaasuräjähdyksen. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Palomiehet lähetettiin paikalle... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Miten olet voinut? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Kuka sinä olet? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Minut lähetti henkilö, joka voi auttaa sinua saamaan elämäsi takaisin. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Elämän Hogyeongin lääketehtaan perustajan lapsenlapsena. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Tunnetko minut? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Kuka minä... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Tiedätkö, kuka olin ennen? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Tiedätkö, kuka todella olen? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Hän haluaisi tietää, mitä voisit tehdä hänen vuokseen, 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 jos hän auttaa sinua saamaan elämäsi takaisin. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Mitä vain. Teen mitä vain. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Oikeasti, teen mitä vain. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Teen mitä vain hän haluaa. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Pyydän... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Auttakaa minua palaamaan. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Pyydän, rouva. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Haloo? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Kyllä. Se olen minä, äitisi. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Äiti, onko kaikki hyvin? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Oletko tädin luona? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Kyllä, sihteeri Kim antoi minulle kyydin. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Täällä ei ole toimittajia, joten pärjään kyllä. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Entä sinä? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Oletko kunnossa? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Oletko syönyt hyvin? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Minut on vain väliaikaisesti erotettu, siinä kaikki. Älä huoli. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Ja äiti. 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Jos kysyn, mitä söit illalliseksi, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 muista sanoa, että söit makrillia, onko selvä? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Mistä puhut yhtäkkiä? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Makrillia? Miksi? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 En pilaile. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Sinun on sanottava se, onko selvä? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Jos et sano tulee ongelmia. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Mitä söit illalliseksi? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Söin makrillia. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Onko hyvä? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Kyllä. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Soitan uudestaan. Heippa. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Näin, että hän tunnisti minut. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Miksi vain te kaksi voitte avata portin sillä - 447 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 ja tietää enemmän tuskasta, jota en ole ennen kokenut? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Enkö minäkin voi saada sen? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Sen, joka teillä kuninkaallisen perheen miehillä on. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Manpasikjeokin. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Ei vielä. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Ei täysin. 453 00:50:43,707 --> 00:50:45,041 Ikävöin sinua todella paljon. 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Aioin vain kuulla äänesi ja lähteä. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Aioin soittaa sinulle tuosta puhelinkioskista. 456 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Kuinka pitkälle olet päässyt? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Oletko melkein täällä? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Vaalipäivä. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Kippis. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Ajattelin avata maitoteepaikan, kun saan rakennuksen. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Kuulostaa mahtavalta. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Anna alennus taekwondo-keskuksen lapsille. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Mikä muuten on maitotee? 464 00:51:59,324 --> 00:52:02,369 Haluatko maistaa sitä kanssani huomenna? Markkinatutkimusta. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Kuulostaa hyvältä. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Entä minä? 467 00:52:05,497 --> 00:52:07,541 Mikset kysy minulta? Minulla on paljon aikaa. 468 00:52:07,624 --> 00:52:09,459 Eikö sinun pitäisi palata kouluun? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Jestas, tämä on niin äänekäs. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Minun 54. tavoitteeni oli palata kouluun, mutta se ei tapahdu tänä vuonna. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Huolehdin Eun-bista ja Kka-bista. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Muuten, 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 saitko puhelun tästä numerosta? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Kyllä. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Se näytti roskapuhelulta, joten siirsin sen vastaajaan. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Eikö se ole se juttu? Murhapeli? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Yleensä se, joka vastaa kuolee tai on syyllinen. 478 00:52:40,323 --> 00:52:41,366 Hyvä on, sitten kuolen. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Haloo? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,203 Kang Sin-jae? 481 00:52:46,997 --> 00:52:47,831 Kuka olet? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Joku, joka tarvitsee apuanne. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,295 Olisin kiitollinen, jos voisit antaa puhelimen komisario Jeong Tae-eulille - 484 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 vasemmalla. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Hän kysyy sinua, komisario Jeong. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Syökää vain. Tulen pian takaisin. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Tunnet minut, etkö vain? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Etkö ole se mies, jonka tapasin pienenä? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Äitini taekwondovyö... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Etkö se ollutkin sinä? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Muistatko sen? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Kuka sinä olet? 493 00:53:44,346 --> 00:53:45,305 Sinulla on päälläsi - 494 00:53:45,889 --> 00:53:47,390 samat vaatteet kuin sinä päivänä. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Äänesi ja kasvosi eivät ole muuttuneet yhtään. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Annoit tämän asun lahjaksi. 497 00:53:53,563 --> 00:53:55,231 Ja nämä kasvot ovat lahjani sinulle. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Mikä hullu sekopää. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Anteeksi, minun vikani. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Herra, olen pahoillani, mutta minun on tarkistettava henkilökorttinne. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Olisi pitänyt ilmoittaa etukäteen, mutta minulla ei ole henkilöpapereita. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Kuten olen sanonut monesti, en ole hullu. 503 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Mistä tiesit, että etsin hiuslenkkiä? 504 00:54:49,411 --> 00:54:50,912 Koska pidän siitä, kun teet noin. 505 00:54:57,002 --> 00:54:59,713 Tiedän, että te viisi autatte minua, vaikka mitä tapahtuisi, 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 joten olin iloinen nähdessäni teidät yhdessä. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Mistä tiesit, että olen Jeong Tae-eul? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Kuulin, että kysyit minua. 509 00:55:12,767 --> 00:55:14,436 Luulin olevani valmistautunut tähän, 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 mutta se, ettet tunnista minua - 511 00:55:19,107 --> 00:55:20,150 tekee yhä surulliseksi. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Siksi olen täällä. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Ollakseni osa tämänpäiväisiä muistojasi. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Kuljemme tällä hetkellä eri ajankohtien läpi. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Kunnes palaan, 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 älä väsy odottamaan - 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 koita kestää. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Tapaamme jälleen Gwanghwamunissa. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Minulla on takki, jossa on paljon nappeja, 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 ja olen siellä Maximuksen kanssa. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Voitko - 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 yrittää olla hieman ystävällisempi, kun tapaamme jälleen? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Ja järjestää - 524 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 lisää aikaa - 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 minulle. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Meillä ei ole paljon aikaa. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Miksi tapaamme uudestaan? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Koska se on kohtalomme. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 En voi tulla tapaamaan sinua jokaisena ajankohtana, 530 00:56:21,795 --> 00:56:23,046 koska halkeamat - 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 Manpasikjeokissa syvenevät. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Minun pitäisi mennä. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Kun olen kanssasi, 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 unohdan ajan. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Hei. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Hän tuli - 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 tapaamaan minut uudestaan. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Hän tuli tapaamaan minua uudestaan - 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 vuonna 2016. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Odota minua - 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 vielä hetki. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Olen melkein siellä. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil toiseen kerrokseen. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Majesteetti. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Teidän majesteettinne. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Miksi ihmeessä olette siellä? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Miksi olette täällä? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Teidän pitäisi olla lähtöviivalla. 550 00:59:55,466 --> 00:59:57,552 Ette edes vaihtanut vaatteita. -Vaihdoin kyllä. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,221 Yeong, onko sinulla kulkukortti radalle? 552 01:00:00,471 --> 01:00:01,472 Älä kysy, miksi tarvitsen sitä. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Älä koske tähän. Jätä se tähän. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Se on kuninkaan käsky. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Ja sinun on muistettava se, mitä nyt sanon. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Mitä on tekeillä? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Päädyt lopulta paikkaan nimeltä Korean tasavalta. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Sinut jätetään sinne yksin, 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 ja sinun pitää löytää Song Jeong-hye. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,386 Luulen, että halusit jutella siitä - 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 drinkkien äärellä. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Kuka on Song Jeong-hye? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Vaikka selittäisin kaiken, et ymmärrä nyt. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Mutta tulee hetki, jolloin se selviää. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Kun se hetki koittaa, pyydä etsivä Kangilta apua. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Et luota komisario Jeong Tae-euliin. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,654 Komisario Jeong Tae-euliin? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Tapasitko hänet? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Olen matkalla - 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 tapaamaan häntä. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Joten et saa pysäyttää minua nyt. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Tämäkin on kuninkaan käsky. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Jos myöhästyn joka hetkestä sekunninkin, en voi tavata häntä. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Mene odottamaan maaliviivalle. Voitan tänään. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Hei, pois tieltä! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 COREAN KUNINGASKUNTA 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, minä täällä. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Näin juuri sinun menevän ruokakauppaan. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Ohjaaja Jeong ja Na-ri ovat sisällä. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Tulen sinne. Seuraa häntä. Älä kadota häntä. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Pystythän siihen? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Jestas, voit luottaa minuun. Olen Särkymätön Miekka. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Mikset tuonut autoasi, kun sinulla on niin monta? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Ne ovat kaikki kaksipaikkaisia. 585 01:02:49,056 --> 01:02:51,184 Sitten Tae-eul ja minä voimme ottaa autosi. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Pahus. Menin lankaan. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Entä jos se on yksipaikkainen? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Sitten minä otan auton. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Mutta se on minun autoni. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Myös kaksipaikkainen. Ne ovat kaikki autojani. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Hei, on kaksi autoa, mutta vain kolme ihmistä pääsee sisään? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Miksi toisit sellaisia autoja? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Oletteko te kaksi - 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 aina tällaisia? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Kuunteleeko Jeong Tae-eul aina - 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 näitä surkeita vitsejä? 597 01:03:30,681 --> 01:03:31,849 Mikä häntä vaivaa tänään? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Ihmettelin, 599 01:03:36,312 --> 01:03:38,022 miksi hän käski ostamaan naudanlihaa. 600 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Kuulostaa siltä, että hän on vähän sekoamassa. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Isä, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Enkö varoittanut sinua? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Että kuolisit, 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 jos tiemme kohtaavat. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Päästä irti. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Isäsi sanoi, 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 että lähtee myöhemmin partioimaan aluetta, 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 mutta näin huligaanien näköisten retkujen menevät siihen suuntaan. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Miksi? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Etkö ole koskaan menettänyt ketään? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Sitten sinun pitäisi tottua siihen. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Minä olen - 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 menettänyt jotain joka päivä. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Tämä on poliisin valvomo. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Tässä on komisario Jeong Tae-eul. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Lähettäkää apuvoimia. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Olen Hyoja-ro 13-gilin lähellä. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Lähetä partioauto heti. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Herra! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Sinä, mies hevosen selässä. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Viimeinkin - 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 me tapaamme. 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Komisario Jeong Tae-eul. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Pitele häntä, Jeong Tae-eul. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Pitele häntä sylissäsi. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Tulit oikeasti. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Gwanghwamuniin. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Sinulla on todella takki, jossa on paljon nappeja. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Tämä on outoa. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Tunnut tuntevan minut. 632 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Kun se on kohtaloa, ei ole sattumia. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Se on luonnostaan väistämätöntä, 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 mutta kun ymmärtää sen merkityksen, 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 on aina liian myöhäistä. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Jätetään se väliin. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Jos en tee tätä nyt, 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 kadun sitä varmaan myöhemmin. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Odotan jotakuta. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Eikö ole mitään keinoa muuttaa kohtaloa? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Anteeksi, että joudut odottamaan. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Sano, että tulet takaisin. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}Se riippuu sinusta. -Me - 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}emme ole vielä saapuneet määränpäähän. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}En anna sinun. Et voi. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Ei pelasteta maailmaa. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Missä Manpasikjeok on? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Missä komisario Jeong on juuri nyt? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Vaikka ovi sulkeutuisi... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...lupaan palata luoksesi.