1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT,
JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT -
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
OVAT KUVITTEELLISIA
4
00:01:12,113 --> 00:01:14,407
{\an8}JAKSO 14
5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
Sin-jae, löysin Koo Eun-an.
6
00:01:43,228 --> 00:01:44,521
Toisen kellarikerroksen pakastimesta.
7
00:01:45,021 --> 00:01:45,939
Selvä, olen tulossa.
8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.
9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Hänen majesteetillaan on hienot kasvot,
10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
joten vähensin kuninkaallisen
kaavun värikylläisyyttä.
11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
Gwangyeongjeonin valo
tuo esille kruunun loistokkuuden -
12
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
ja hänen majesteettinsa säteilevät kasvot.
-Kuinka pitkälle menit?
13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
Oletko -
14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
menossa kohti sitä vaarallista yötä?
15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
KANSALLINEN POLIISIVIRASTO
16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Jos etsit ruoskaa, tuhlaat aikaasi.
17
00:03:34,172 --> 00:03:36,633
Teidän on luovuttava jommastakummasta,
majesteetti.
18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Valitkaa ruoska tai elämänne.
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Lee Lim haluaa riistää henkenne,
20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
ja minä haluan ruoskan.
21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Mikään täällä ei ensinnäkään ole minun,
22
00:03:54,651 --> 00:03:56,277
joten otan ruoskan ja olemme sujut.
23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Ota hänet kiinni.
24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Olette tärkein.
25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Hae ensin ruoska.
26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Harmaa takki kaapissa. Kahdeksas.
27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Povitasku.
28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Etsivä Jeong, minä tässä.
29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Majesteetti on myrkytetty.
30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Hän tarvitsee hoitoa heti.
31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Miten hän voi?
32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
En ole kaupungissa tällä hetkellä.
Soitan heti takaisin.
33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Joku soittaa sinulle.
Seuraa hänen ohjeitaan.
34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Nti Kim.
35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
On hätätapaus. Hänet on myrkytetty.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Mutta hän on rekisteröimätön,
joten hän ei pääse sairaalaan.
37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Auta häntä.
38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Koita kestää.
39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Sinnittele.
40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, odota täällä.
41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
Ettekö olekin se etsivä,
jonka näin aiemmin?
42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Kahden kännykän pitäminen...
43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
Ajattelinkin hänen näyttäneen teiltä.
44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
Eikö hän olekin perhettänne?
45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Mitä teette täällä?
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Miehelläni oli hyvä ystävä,
josta en tiennyt.
47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Hän maksoi velkamme -
48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
ja järjesti minulle työpaikan täältä.
49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Onko muita perheenjäseniä käynyt?
50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Ei kukaan.
51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Minun käskettiin kertoa perheenjäsenelle,
joka vastaa puhelimeen.
52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Joku soittaa teille.
53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Eikö hän ole vielä hereillä?
54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Nti Kim.
55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Kyllä, hänet myrkytettiin.
56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Onneksi pystyimme pelastamaan hänet,
koska Eun-sup toimi nopeasti.
57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Hän herää pian, joten ei syytä huoleen.
58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Kuka hän on?
Miksei hän voi mennä sairaalaan?
59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
Miksi hän on rekisteröimätön?
60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Olen pahoillani.
61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Selitän kaiken myöhemmin.
62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Onko tämäkin salattava päällikkö Parkilta?
63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Kyllä, olen pahoillani.
64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Hyvä on.
65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Tämä on ystäväni klinikka,
joten hän voi jäädä vain viikonlopuksi.
66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
Siinä kaikki.
67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Selvä.
68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Kiitos paljon.
69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Et voi mennä sisään.
70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Henkilö, joka myrkytti majesteetin -
71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
näytti sinulta.
72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Ei ole takeita siitä, ettet ole hän.
73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
Eun-sup, minä tässä.
74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Mene Eun-bin ja Kka-bin kanssa asuntooni.
75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
Isäni, Eun-bin, Kka-bin ja sinun -
76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
tulisi pysyä yhdessä.
77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Jos tulen kotiin, soita minulle heti.
78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Ymmärsitkö?
79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Mitä tarkoitat? Miksi soittaisin, kun...
80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
Onko tämä sitä, mitä luulen?
81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Kyllä on.
82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Luotan sinuun.
83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
Miten sinä -
84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
päädyit siihen ajankohtaan?
85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
Miten pystyit löytämään -
86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
ja pysäyttämään minut sillä hetkellä?
87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Majesteetti.
88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Oletteko kunnossa?
89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Selviydyitte siitä, majesteetti.
90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
Tietääkö komisario Jeong tästä?
91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Hän käväisi.
92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.
93
00:10:54,445 --> 00:10:55,696
Olit varmaan ilkeä hänelle.
94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Teidän majesteettinne.
95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Meidän on palattava palatsiin.
96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
En voi suojella teitä tässä maailmassa.
97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Voimmeko palata siihen myöhemmin?
98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Juttu, jonka aioit kertoa
drinkkien äärellä.
99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Mistä oli kyse?
100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Hämmennyin siitä, mitä teille tapahtui,
101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
joten unohdin.
102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
En usko tuota.
103
00:11:30,147 --> 00:11:31,774
Jos tarvitset lisää miettimisaikaa,
104
00:11:33,526 --> 00:11:34,568
kuulen sen, kun palaan.
105
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
Tarvitsette lisää lepoa.
106
00:11:36,487 --> 00:11:37,738
Sano komisario Jeongille,
107
00:11:38,364 --> 00:11:40,533
että olen pahoillani,
että lähdin ilmoittamatta.
108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Ja haluan sinun suojelevan häntä -
109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
kunnes palaan.
110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Majesteetti.
111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.
112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Minä pelastin itseni.
113
00:11:57,800 --> 00:11:59,093
Tänään on varmasti se päivä.
114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Aloin kuulla huilun äänen, jonka kuulin -
115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
Lee Limin maanpetoksen iltana.
116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
Se on Lee Lim.
117
00:14:18,482 --> 00:14:20,150
Oletko se sinä, rakas veljenpoikani?
118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
Tiesitkö sinä?
119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Kun Manpasikjeok yhdistyy
ulottuvuuksien välillä,
120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
aika- ja avaruusakseli
muodostuvat yhtäaikaa sisäisen portin.
121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
Kun Manpasikjeokista tulee kokonainen,
122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
se vie hetkeen,
jolloin haluaa pelastaa itsensä.
123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Mihin heidät vietiin sieltä?
124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
Sekä kuningas että petturi
vietiin samaan ajankohtaan.
125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
Maanpetoksen yöhön.
126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Miksi?
127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Koska kuningas halusi pelastaa
molemmat maailmat petturilta...
128
00:15:10,367 --> 00:15:11,785
{\an8}COREAN KUNINGASKUNTA 1994
TUNTI ENNEN VALLANKAAPPAUSTA
129
00:15:11,869 --> 00:15:17,541
{\an8}...ja petturi halusi pelastaa itsensä
vallankaappauksen epäonnistumiselta.
130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Mitä tämä on?
131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Kuka sinä olet?
132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Olet unelmoinut vallankaappauksesta
näissä kammioissa joka ilta -
133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
vähä-älyisen isäsi -
134
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
ja typerän pikkuveljesi alaisena,
josta tuli kuningas,
135
00:15:50,366 --> 00:15:51,825
koska hän on laillinen poika.
136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Siksi tulin pelastamaan sinut.
137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Tarkemmin sanoen
tulin pelastamaan typerän itseni.
138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Kuka sinä olet?
139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Miksi näytät aivan minulta?
140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Etkö tiedä?
141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Olen sinä.
142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Sinä vuonna 2020.
143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Oletko vuodesta 2020?
144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Olisin 70-vuotias -
145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
vuonna 2020.
146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Tiedät jo vastauksen.
147
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
Tajusin sen katsoessani taaksepäin.
148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Siksi järjestit vallankaappauksen.
149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Niin se varmaan on.
150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Manpasikjeokin salaisuuden
on siis oltava totta.
151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Toinen maailma on olemassa.
152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Uskotko minua nyt?
153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Sitten näytän sinulle oikotien.
154
00:16:52,553 --> 00:16:56,015
Sinun pitäisi suunnata kruununprinssin
kammioihin Cheonjongon sijasta.
155
00:16:56,098 --> 00:16:57,307
Tapa kruununprinssi ensin.
156
00:16:57,891 --> 00:17:00,436
Hänen menneisyytensä kadotessa
tulevaisuuskin lakkaa olemasta.
157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Kruununprinssi on se,
joka pysäyttää vallankaappauksen.
158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Kahdeksanvuotias poika, joka nukahtaa -
159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
kehtolauluun tällä hetkellä?
160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Ajattelin samoin, ja siksi
minulla on vain puolet Manpasikjeokista.
161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Joten tee niin kuten sanon.
162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Surmaa kruununprinssi
ja tuo koko Manpasikjeok.
163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Jos saan sen haltuuni, se tarkoittaa,
että se on myös sinun.
164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Toisin sanoen -
165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
epäonnistuit.
166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Et ole yhtään viisaampi
iästäsi huolimatta.
167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Vai pitäisikö sanoa "minä"?
168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Jos olet oikeasti minä,
169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
pidät luultavasti miekkaasi täällä.
170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Minä hoidan vallankaappauksen, et sinä.
171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
Ja minä saan haltuuni
koko Manpasikjeokin, et sinä.
172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
Petturi ei siis pelastanut itseään.
173
00:19:07,604 --> 00:19:10,482
Itsensä pelastamisen sijaan
hän loi hirviön, joka hän on tänään.
174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Kerrot tarinan
kuin olisit nähnyt sen itse.
175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Kuka muuten olet?
176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Asutko tässä naapurustossa?
177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Varoitan ihmisiä vaarasta -
178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
ja kukistan vihollinen.
179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Haluan myös pelastaa itseni
ja tulla kokonaiseksi.
180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Tarinasi on mielenkiintoinen. Entä sitten?
181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Mitä kuninkaalle tapahtui?
182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Hän seuraa kohtaloaan.
183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Selviytyykö hän eksymättä?
184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Manpasikjeok on voimaton puolitettuna.
185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Teidän korkeutenne!
186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Teidän korkeutenne,
aikaa on hukattu liikaa.
187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
Teidän on lähdettävä täältä.
-Ei mene kauan.
188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Hälytys. Cheonjongossa on hätätilanne.
189
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
Hälytys.
-Ette pääse pakoon,
190
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
kun kuninkaalliset vartijat saapuvat.
191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Mennään.
192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Lähdemme palatsista nyt heti!
193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
Hälytys.
194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Kaikki kuninkaalliset vartijat
kokoontukaa Cheonjongoon.
195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Kertokaa nimenne.
196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Oletteko yksi petturin seuraajista?
197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Sinä -
198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
näit minut sinä päivänä?
199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Et usko minua, mutta olen kuninkaasi.
200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Olette kuninkaani? Miten kehtaatte!
201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Minä olen -
202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
syvästi kiitollisuudenvelassa sinulle.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
Ja kuten neuvoit,
204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
seuraan kohtaloani.
205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Pyydän,
206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
päästä minut menemään.
207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Pyydän.
208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Mutta...
209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Teidän ei pitäisi tuhlata aikaanne minuun.
210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Vallankaappaukseen osallistuneet,
alikapteeni Yoo Gyeong-mu,
211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
ja kuninkaalliset vartijat
Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,
212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk ja Choi Sang-min
ovat Lee Limin kanssa.
213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Jos tulette kakkospalatsista,
214
00:25:01,625 --> 00:25:04,002
se tarkoittaa,
että petturit suuntaavat takaportille.
215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Kuka olet?
216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Kerro nimesi.
217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Laskekaa aseenne.
218
00:25:25,398 --> 00:25:26,399
Olen pahoillani tästä.
219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
Seung-heon.
220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.
221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Hei.
222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Kuka sinä olet?
223
00:26:06,314 --> 00:26:08,191
Et ole yksi kuninkaallisista vartijoista.
224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Kerro nimesi.
225
00:26:11,611 --> 00:26:13,822
Jos olet harhailija,
sinun ei tarvitse tehdä tätä.
226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,
227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
se olit sinä.
228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Sinä autoit Lee Limiä pakenemaan.
229
00:26:28,086 --> 00:26:30,630
Sinun ansiostasi
Lee Lim onnistui pakenemaan palatsista -
230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
ja saapui Korean tasavaltaan.
231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Kuka sinä olet?
232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
HOITOHUONE
233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Haloo?
234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
Minä tässä.
235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Hänen majesteettinsa lähti.
236
00:27:16,259 --> 00:27:18,887
Pyysi sanomaan olevansa pahoillaan,
että joutui lähtemään -
237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
hyvästelemättä.
238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
Hei, äiti. Minulla on kysymys.
239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
Kyse on isästä.
240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
Johtiko hän mahdollisesti hoitokeskusta
ennen vankilaan joutumista?
241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Mikä sinuun on mennyt?
En uskonut, että kävisit luonani.
242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Etkö se ollut sinä?
243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Muutit Kang Hyeon-minin Kang Sin-jaeksi.
244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Tapasitko hänet?
245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Tapasit sen miehen, etkö vain?
246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Siksikö minut valittiin?
247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Koska Lee Lim tarvitsi hoitokeskuksen.
248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Ja pakastimen.
249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Mitä hän sanoi?
250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Viekö hän sinut sinne?
251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Entä minä?
252
00:28:58,153 --> 00:28:59,612
Eikö hän sanonut minusta mitään?
253
00:29:02,824 --> 00:29:04,159
Kerro, mitä tapahtui.
254
00:29:13,668 --> 00:29:15,545
Meille kerrottiin, ettei Sin-jae heräisi,
255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
ja hänen äitinsä romahti.
256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Mutta se mies -
257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
näytti kuvan sinusta.
258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Hän sanoi luovuttavansa sinut -
259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
bonuksena, jos myisin
hänelle hoitokeskuksen.
260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Pyydä häntä -
261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
käymään luonani.
262
00:29:41,529 --> 00:29:42,864
Pyydä käymään kerran luonani.
263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Vain kerran.
264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
Sin-jae, olet minulle ihme.
265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
1994 UUSI JULKAISU
HAKULAITE-VASTAAJAPALVELU
266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20. JOULUKUUTA 1994
267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22. JOULUKUUTA 1994
268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
Aika-akseli voidaan muodostaa vain,
269
00:32:20,605 --> 00:32:22,357
kun Manpasikjeokista tulee kokonainen.
270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Manpasikjeokin puolikkaalla
voin liikkua vain lateraalisesti.
271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
On matkustettava 26 vuoden halki
päästäkseni vuoteen 2020.
272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
Se tekee noin neljä kuukautta
ulottuvuuksien välisen portin sisällä.
273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Jukra.
274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
Olenko olemassa tässä maailmassa?
275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Et enää. Hän kuoli kahdeksanvuotiaana.
276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
SOITA 112 ILMOITTAAKSESI RIKOKSESTA
277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
Poliisilla. Miten voimme auttaa?
278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Syntymäaika 27. helmikuuta 1951.
279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Syntymäaika, 23. lokakuuta 1952.
280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Syntymäaika 28. lokakuuta 1987.
281
00:33:25,712 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Syntymäaika 8. elokuuta 1965.
282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Etsikää se perhe.
283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Kaikki muut kuolevat,
paitsi Song Jeong-hye.
284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
Selvä.
285
00:33:35,930 --> 00:33:37,265
Haluatteko tehdä ilmoituksen?
286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
Mikä on nimenne?
287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Tutkikaa asiaa välittömästi.
288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
He saattavat olla jo kuolleita.
289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
Pieni hetki.
290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
Mitä?
291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
"Lee Ji-hun, syntynyt 28. lokakuuta 1987.
Kuoli kaaduttuaan Paldang-järvellä."
292
00:33:55,283 --> 00:33:57,160
Tämä se varmaan on. Tapahtui tänä aamuna.
293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
Haloo? Anteeksi, mutta missä olette nyt?
294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Eli -
295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
se tapahtui jo.
296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
Onko tekijä saatu kiinni?
297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
Älä lopeta puhelua.
298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
Miten saitte tietää tästä?
299
00:34:19,140 --> 00:34:20,975
Soitatteko puhelinkioskista?
300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Näytit hyvältä -
301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
laivaston univormussa.
302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Olet elämäni ainoa nainen.
303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Olet aika nokkela.
304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI
305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?
306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Kuka sinä olet? Mistä tiedät nimeni?
307
00:36:22,597 --> 00:36:24,015
Olet itse asiassa viisivuotias.
308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Olen -
309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
eri ajasta.
310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Päädyin vuoteen 1994,
311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
joten minun on matkustettava
26 vuoden halki.
312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Tulen sinne pian.
313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Olen matkalla -
314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
luoksesi.
315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Taidan tietää, kuka olet.
316
00:36:53,794 --> 00:36:54,712
Tiedätkö, kuka olen?
317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Olet sieppaaja.
318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Luonteesi ei ole
muuttunut yhtään 30 vuodessa.
319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Komisario Jeong Tae-eul.
320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Kuka sinä mahdat olla?
321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Olen ohjaaja Jeongin tuttava.
322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Hyväksykää syvä osanottoni.
323
00:37:37,797 --> 00:37:38,631
Hei.
324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL
325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Mikset verso?
326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Nyt on kevät.
327
00:38:35,396 --> 00:38:36,814
Mikä sinulla kestää niin kauan?
328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
RIKOSTEKNINEN RYHMÄ, GYEONG-RAN
329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Hei.
330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Törmäsin johonkin outoon.
331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Tämä hieno ääni kuulostaa
hyvin tutulta. Kuuntele.
332
00:39:04,633 --> 00:39:07,678
Lee Seong-jae.
Syntymäaika 27. helmikuuta 1951.
333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
Lee Eun-ho.
Syntymäaika, 23. lokakuuta 1952.
334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
Lee Ji-hun.
Syntymäaika 28. lokakuuta 1987.
335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Mitä tämä on?
336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Mistä sait tämän?
337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
Se on se tyyppi, eikö?
338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Se komea vesileima.
339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Mutta onko tässä järkeä?
340
00:39:24,236 --> 00:39:26,989
Hän soitti
ja teki ilmoituksen vuonna 1994.
341
00:39:27,073 --> 00:39:28,616
Viimeksi kun tarkistin,
se ei ollut siellä.
342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
Tieto, jota etsit...
343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
Tätä miestä epäillään
sen perheen kuolemasta.
344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
Olen eri ajanjaksosta.
345
00:39:38,167 --> 00:39:39,168
Jeong Tae-eul?
346
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
Päädyin vuoteen 1994.
347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI
348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
Tulen sinne pian. Olen matkalla -
349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
luoksesi.
350
00:39:52,473 --> 00:39:53,391
Minulla on -
351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
uusia muistoja.
352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Muistan kaiken.
353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Kun olin viisi,
354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
hän tuli tapaamaan minua.
355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Hän oli siellä...
356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Hetki, 1994?
357
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Jos se oli vuonna 1994,
358
00:40:23,379 --> 00:40:25,047
vallankaappaus tapahtui sinä vuonna.
359
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Hän palasi siihen iltaan.
360
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
Hän tuli Korean tasavaltaan sinä iltana.
361
00:40:34,849 --> 00:40:35,850
Hän on -
362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
nyt menneisyydessä.
363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Kuinka pitkälle olet päässyt?
364
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Missä pitäisi odottaa sinua?
365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Kiitos avusta.
366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Sanoit hänen olevan kaksoisveljesi.
367
00:42:01,393 --> 00:42:02,269
Eikö se ole valhe?
368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Kertomasi tarinat eivät olleet unta.
369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Olin todella puoskari.
370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Kumpi teistä on Kang Sin-jae?
Kumpi on Kang Hyeon-min?
371
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Yritän selvittää.
372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
YSTÄVÄLLINEN POLIISI
AINA KANSALAISEN RINNALLA
373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!
374
00:42:48,065 --> 00:42:49,942
Saimme valvontatallenteen, joka näyttää -
375
00:42:50,025 --> 00:42:52,403
Yangsun hoitokeskuksessa
käyneiden ajoneuvojen reitit.
376
00:42:52,486 --> 00:42:53,320
Selvä.
377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Mitä on tekeillä?
378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Etsitkö jotakuta?
379
00:42:57,700 --> 00:42:58,742
En, älä minusta välitä.
380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Näyttää siltä, että joudumme valvomaan
kolme kokonaista yötä peräkkäin.
381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Saan sen kahteen.
382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
On myös ne, jotka sain pilven kautta.
383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Keräsin videot pienyrityksiltä
ja ostoskeskuksilta.
384
00:43:23,475 --> 00:43:24,560
Nimi, Yoo Jo-yeol.
385
00:43:24,643 --> 00:43:27,021
Antoi säännöllisesti rahaa
hoitokeskuksen johtajalle.
386
00:43:27,104 --> 00:43:30,065
On vain selvitettävä, minne hän meni
lähdettyään hoitokeskuksesta.
387
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Löysin hänet!
388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Taisin löytää hänet.
389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Gyuyeongin huvila, 31-4
Gwangi-dong. 2 kuukautta sitten.
390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Minäkin löysin hänet.
391
00:44:35,506 --> 00:44:38,550
Kolme kuukautta sitten, 31-4 Gwangi-dong.
Myös Gyuyeongin huvilassa.
392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Taisimme löytää hänet.
393
00:44:42,012 --> 00:44:44,014
Etsin päällikkö Parkin
ja pyydän hyväksynnän.
394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
Emme tavoita ketään hoitokeskuksesta.
395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Valmistaudu.
396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Haloo? Nti Song Jeong-hye?
397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Oletteko sisällä?
398
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, jokin haisee oudolta.
399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
Se on kaasua. Ulos! Heti!
400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}Tulipalo syttyi saneerausta odottavassa
kerrostalossa Gwangi-dongissa.
401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
Se johtui kaasuräjähdyksestä.
402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
Rakennuksen kuusi yksikköä
oli ilmiliekeissä,
403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
mutta onneksi kukaan ei loukkaantunut.
404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
Poliisi tutkii,
mikä aiheutti kaasuräjähdyksen.
405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
Palomiehet lähetettiin paikalle...
406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Miten olet voinut?
407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Kuka sinä olet?
408
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Minut lähetti henkilö, joka voi
auttaa sinua saamaan elämäsi takaisin.
409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Elämän Hogyeongin lääketehtaan
perustajan lapsenlapsena.
410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Tunnetko minut?
411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Kuka minä...
412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Tiedätkö, kuka olin ennen?
413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Tiedätkö, kuka todella olen?
414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Hän haluaisi tietää,
mitä voisit tehdä hänen vuokseen,
415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
jos hän auttaa sinua
saamaan elämäsi takaisin.
416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Mitä vain. Teen mitä vain.
417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Oikeasti, teen mitä vain.
418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Teen mitä vain hän haluaa.
419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Pyydän...
420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Auttakaa minua palaamaan.
421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Pyydän, rouva.
422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Haloo?
423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Kyllä. Se olen minä, äitisi.
424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Äiti, onko kaikki hyvin?
425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Oletko tädin luona?
426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Kyllä, sihteeri Kim antoi minulle kyydin.
427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Täällä ei ole toimittajia,
joten pärjään kyllä.
428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Entä sinä?
429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Oletko kunnossa?
430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Oletko syönyt hyvin?
431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Minut on vain väliaikaisesti
erotettu, siinä kaikki. Älä huoli.
432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Ja äiti.
433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
Jos kysyn, mitä söit illalliseksi,
434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
muista sanoa,
että söit makrillia, onko selvä?
435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Mistä puhut yhtäkkiä?
436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Makrillia? Miksi?
437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
En pilaile.
438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Sinun on sanottava se, onko selvä?
439
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Jos et sano tulee ongelmia.
440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Mitä söit illalliseksi?
441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Söin makrillia.
442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Onko hyvä?
443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Kyllä.
444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Soitan uudestaan. Heippa.
445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Näin, että hän tunnisti minut.
446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
Miksi vain te kaksi voitte
avata portin sillä -
447
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
ja tietää enemmän tuskasta,
jota en ole ennen kokenut?
448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Enkö minäkin voi saada sen?
449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
Sen, joka teillä
kuninkaallisen perheen miehillä on.
450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Manpasikjeokin.
451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
Ei vielä.
452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
Ei täysin.
453
00:50:43,707 --> 00:50:45,041
Ikävöin sinua todella paljon.
454
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
Aioin vain kuulla äänesi ja lähteä.
455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
Aioin soittaa sinulle
tuosta puhelinkioskista.
456
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Kuinka pitkälle olet päässyt?
457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Oletko melkein täällä?
458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Vaalipäivä.
459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Kippis.
460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Ajattelin avata maitoteepaikan,
kun saan rakennuksen.
461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Kuulostaa mahtavalta.
462
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Anna alennus taekwondo-keskuksen lapsille.
463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Mikä muuten on maitotee?
464
00:51:59,324 --> 00:52:02,369
Haluatko maistaa sitä kanssani
huomenna? Markkinatutkimusta.
465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Kuulostaa hyvältä.
466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Entä minä?
467
00:52:05,497 --> 00:52:07,541
Mikset kysy minulta?
Minulla on paljon aikaa.
468
00:52:07,624 --> 00:52:09,459
Eikö sinun pitäisi palata kouluun?
469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Jestas, tämä on niin äänekäs.
470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Minun 54. tavoitteeni oli palata kouluun,
mutta se ei tapahdu tänä vuonna.
471
00:52:17,551 --> 00:52:19,219
Huolehdin Eun-bista ja Kka-bista.
472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Muuten,
473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
saitko puhelun tästä numerosta?
474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Kyllä.
475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Se näytti roskapuhelulta,
joten siirsin sen vastaajaan.
476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Eikö se ole se juttu? Murhapeli?
477
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Yleensä se, joka vastaa
kuolee tai on syyllinen.
478
00:52:40,323 --> 00:52:41,366
Hyvä on, sitten kuolen.
479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Haloo?
480
00:52:44,244 --> 00:52:45,203
Kang Sin-jae?
481
00:52:46,997 --> 00:52:47,831
Kuka olet?
482
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
Joku, joka tarvitsee apuanne.
483
00:52:50,375 --> 00:52:53,295
Olisin kiitollinen, jos voisit antaa
puhelimen komisario Jeong Tae-eulille -
484
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
vasemmalla.
485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Hän kysyy sinua, komisario Jeong.
486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Syökää vain. Tulen pian takaisin.
487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Tunnet minut, etkö vain?
488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Etkö ole se mies, jonka tapasin pienenä?
489
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Äitini taekwondovyö...
490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Etkö se ollutkin sinä?
491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Muistatko sen?
492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Kuka sinä olet?
493
00:53:44,346 --> 00:53:45,305
Sinulla on päälläsi -
494
00:53:45,889 --> 00:53:47,390
samat vaatteet kuin sinä päivänä.
495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
Äänesi ja kasvosi
eivät ole muuttuneet yhtään.
496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Annoit tämän asun lahjaksi.
497
00:53:53,563 --> 00:53:55,231
Ja nämä kasvot ovat lahjani sinulle.
498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Mikä hullu sekopää.
499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Anteeksi, minun vikani.
500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Herra, olen pahoillani, mutta
minun on tarkistettava henkilökorttinne.
501
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Olisi pitänyt ilmoittaa etukäteen,
mutta minulla ei ole henkilöpapereita.
502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Kuten olen sanonut monesti, en ole hullu.
503
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Mistä tiesit, että etsin hiuslenkkiä?
504
00:54:49,411 --> 00:54:50,912
Koska pidän siitä, kun teet noin.
505
00:54:57,002 --> 00:54:59,713
Tiedän, että te viisi autatte minua,
vaikka mitä tapahtuisi,
506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
joten olin iloinen
nähdessäni teidät yhdessä.
507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Mistä tiesit, että olen Jeong Tae-eul?
508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Kuulin, että kysyit minua.
509
00:55:12,767 --> 00:55:14,436
Luulin olevani valmistautunut tähän,
510
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
mutta se, ettet tunnista minua -
511
00:55:19,107 --> 00:55:20,150
tekee yhä surulliseksi.
512
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Siksi olen täällä.
513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Ollakseni osa tämänpäiväisiä muistojasi.
514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Kuljemme tällä hetkellä
eri ajankohtien läpi.
515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Kunnes palaan,
516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
älä väsy odottamaan -
517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
koita kestää.
518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Tapaamme jälleen Gwanghwamunissa.
519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Minulla on takki, jossa on paljon nappeja,
520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
ja olen siellä Maximuksen kanssa.
521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Voitko -
522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
yrittää olla hieman ystävällisempi,
kun tapaamme jälleen?
523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Ja järjestää -
524
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
lisää aikaa -
525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
minulle.
526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Meillä ei ole paljon aikaa.
527
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
Miksi tapaamme uudestaan?
528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Koska se on kohtalomme.
529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
En voi tulla tapaamaan sinua
jokaisena ajankohtana,
530
00:56:21,795 --> 00:56:23,046
koska halkeamat -
531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
Manpasikjeokissa syvenevät.
532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Minun pitäisi mennä.
533
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Kun olen kanssasi,
534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
unohdan ajan.
535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Hei.
536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Hän tuli -
537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
tapaamaan minut uudestaan.
538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Hän tuli tapaamaan minua uudestaan -
539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
vuonna 2016.
540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
Odota minua -
541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
vielä hetki.
542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
Olen melkein siellä.
543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil toiseen kerrokseen.
544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.
545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Majesteetti.
546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Teidän majesteettinne.
547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Miksi ihmeessä olette siellä?
548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
Miksi olette täällä?
549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Teidän pitäisi olla lähtöviivalla.
550
00:59:55,466 --> 00:59:57,552
Ette edes vaihtanut vaatteita.
-Vaihdoin kyllä.
551
00:59:57,635 --> 01:00:00,221
Yeong, onko sinulla kulkukortti radalle?
552
01:00:00,471 --> 01:00:01,472
Älä kysy, miksi tarvitsen sitä.
553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Älä koske tähän. Jätä se tähän.
554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Se on kuninkaan käsky.
555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Ja sinun on muistettava se,
mitä nyt sanon.
556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Mitä on tekeillä?
557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Päädyt lopulta paikkaan
nimeltä Korean tasavalta.
558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Sinut jätetään sinne yksin,
559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
ja sinun pitää löytää Song Jeong-hye.
560
01:00:37,884 --> 01:00:40,386
Luulen, että halusit jutella siitä -
561
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
drinkkien äärellä.
562
01:00:42,513 --> 01:00:43,556
Kuka on Song Jeong-hye?
563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Vaikka selittäisin kaiken, et ymmärrä nyt.
564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Mutta tulee hetki, jolloin se selviää.
565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Kun se hetki koittaa,
pyydä etsivä Kangilta apua.
566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Et luota komisario Jeong Tae-euliin.
567
01:00:56,402 --> 01:00:57,654
Komisario Jeong Tae-euliin?
568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Tapasitko hänet?
569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Olen matkalla -
570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
tapaamaan häntä.
571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Joten et saa pysäyttää minua nyt.
572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Tämäkin on kuninkaan käsky.
573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Jos myöhästyn joka hetkestä sekunninkin,
en voi tavata häntä.
574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Mene odottamaan maaliviivalle.
Voitan tänään.
575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Hei, pois tieltä!
576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
COREAN KUNINGASKUNTA
577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, minä täällä.
578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Näin juuri sinun menevän ruokakauppaan.
579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Ohjaaja Jeong ja Na-ri ovat sisällä.
580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
Tulen sinne.
Seuraa häntä. Älä kadota häntä.
581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
Pystythän siihen?
582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Jestas, voit luottaa minuun.
Olen Särkymätön Miekka.
583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Mikset tuonut autoasi,
kun sinulla on niin monta?
584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Ne ovat kaikki kaksipaikkaisia.
585
01:02:49,056 --> 01:02:51,184
Sitten Tae-eul
ja minä voimme ottaa autosi.
586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Pahus. Menin lankaan.
587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Entä jos se on yksipaikkainen?
588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Sitten minä otan auton.
589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Mutta se on minun autoni.
590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Myös kaksipaikkainen.
Ne ovat kaikki autojani.
591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Hei, on kaksi autoa,
mutta vain kolme ihmistä pääsee sisään?
592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Miksi toisit sellaisia autoja?
593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Oletteko te kaksi -
594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
aina tällaisia?
595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Kuunteleeko Jeong Tae-eul aina -
596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
näitä surkeita vitsejä?
597
01:03:30,681 --> 01:03:31,849
Mikä häntä vaivaa tänään?
598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Ihmettelin,
599
01:03:36,312 --> 01:03:38,022
miksi hän käski ostamaan naudanlihaa.
600
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Kuulostaa siltä,
että hän on vähän sekoamassa.
601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Isä,
602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.
603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Enkö varoittanut sinua?
604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
Että kuolisit,
605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
jos tiemme kohtaavat.
606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Päästä irti.
607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Isäsi sanoi,
608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
että lähtee myöhemmin partioimaan aluetta,
609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
mutta näin huligaanien näköisten retkujen
menevät siihen suuntaan.
610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Miksi?
611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Etkö ole koskaan menettänyt ketään?
612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Sitten sinun pitäisi tottua siihen.
613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Minä olen -
614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
menettänyt jotain joka päivä.
615
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Tämä on poliisin valvomo.
616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Tässä on komisario Jeong Tae-eul.
617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Lähettäkää apuvoimia.
618
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Olen Hyoja-ro 13-gilin lähellä.
619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Lähetä partioauto heti.
620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
Herra!
621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Sinä, mies hevosen selässä.
622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Viimeinkin -
623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
me tapaamme.
624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
Komisario Jeong Tae-eul.
625
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Pitele häntä, Jeong Tae-eul.
626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Pitele häntä sylissäsi.
627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Tulit oikeasti.
628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
Gwanghwamuniin.
629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Sinulla on todella takki,
jossa on paljon nappeja.
630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Tämä on outoa.
631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Tunnut tuntevan minut.
632
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
Kun se on kohtaloa, ei ole sattumia.
633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
Se on luonnostaan väistämätöntä,
634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
mutta kun ymmärtää sen merkityksen,
635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
on aina liian myöhäistä.
636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Jätetään se väliin.
637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Jos en tee tätä nyt,
638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
kadun sitä varmaan myöhemmin.
639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}Odotan jotakuta.
640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}Eikö ole mitään keinoa muuttaa kohtaloa?
641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}Anteeksi, että joudut odottamaan.
642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}Sano, että tulet takaisin.
643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}Se riippuu sinusta.
-Me -
644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}emme ole vielä saapuneet määränpäähän.
645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}En anna sinun. Et voi.
646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}Ei pelasteta maailmaa.
647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Missä Manpasikjeok on?
648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Missä komisario Jeong on juuri nyt?
649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}Vaikka ovi sulkeutuisi...
650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}...lupaan palata luoksesi.