1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, j'ai trouvé Eun-a Koo. 5 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 Au sous-sol. 6 00:01:44,896 --> 00:01:45,939 D'accord, j'arrive. 7 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 8 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 Sa Majesté a un si beau visage, 9 00:02:40,451 --> 00:02:42,412 donc j'ai réduit la saturation de la tenue. 10 00:02:43,246 --> 00:02:44,831 Le Gwangyeongjeon met en valeur 11 00:02:44,914 --> 00:02:48,710 la magnificence de la couronne et le visage radieux de Sa Majesté. 12 00:02:48,793 --> 00:02:51,254 Où êtes-vous, à présent ? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Êtes-vous en route 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 pour cette nuit terrible ? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 TAE-EUL JEONG POLICE NATIONALE 16 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 Si vous cherchez la cravache, 17 00:03:33,087 --> 00:03:34,214 vous perdez votre temps. 18 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 Abandonnez l'une ou l'autre, Votre Majesté. 19 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 C'est votre cravache ou votre vie. 20 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 C'est Lee Lim qui veut votre vie, 21 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 je ne veux que la cravache. 22 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Rien ici ne m'appartient, 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 alors la cravache me suffira. 24 00:04:12,168 --> 00:04:14,671 Attrape-la. 25 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Vous d'abord. 26 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Va chercher la cravache. 27 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Le huitième manteau gris dans l'armoire. 28 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Poche intérieure. 29 00:04:30,853 --> 00:04:31,688 Inspecteur Jeong. 30 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Sa Majesté a été empoisonnée. 31 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Il faut le soigner. 32 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Comment va-t-il ? 33 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Je ne suis pas là pour le moment. Je vous rappellerai. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Quelqu'un va vous appeler. Suivez ses instructions. 35 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Madame Kim. 36 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Il y a une urgence. Il a été empoisonné. 37 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Mais il est sans papiers, donc il ne peut pas aller à l'hôpital. 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Aidez-le. 39 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Tenez bon. 40 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Je vous en prie. 41 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, attends ici. 42 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Vous êtes l'inspecteur de l'autre jour, non ? 43 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Il se trimbalait avec deux téléphones... 44 00:05:57,357 --> 00:06:00,026 Je me disais bien qu'il vous ressemblait. 45 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Il est de votre famille, non ? 46 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Qu'est-ce que vous faites ici ? 47 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Mon mari a un ami fidèle dont j'ignorais l'existence. 48 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Il a payé nos dettes 49 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 et il m'a trouvé un travail ici. 50 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 D'autres membres de la famille sont passés ? 51 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Non, personne. 52 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 On m'a dit de vous dire qu'il faut répondre au téléphone. 53 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 On va vous appeler. 54 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Il n'est pas encore sorti ? 55 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Madame Kim. 56 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Oui, il a été empoisonné. 57 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Heureusement, nous avons pu le sauver, car Eun-sup a réagi vite. 58 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Il va se réveiller bientôt, ça va aller. 59 00:07:02,630 --> 00:07:06,676 Qui est-il ? Pourquoi ne peut-il pas aller à l'hôpital ? Où sont ses papiers ? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Je suis désolée. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 J'expliquerai tout plus tard. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Je dois le cacher à Mun-sik Park aussi ? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Oui, désolée. 64 00:07:20,398 --> 00:07:23,985 D'accord. Nous sommes chez mon ami, il ne peut rester que le week-end. 65 00:07:24,569 --> 00:07:25,570 Très bien. 66 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 D'accord. 67 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Merci. Merci beaucoup. 68 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Vous restez dehors. 69 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Celle qui l'a empoisonné 70 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 vous ressemble parfaitement. 71 00:07:40,001 --> 00:07:42,253 Je ne peux pas savoir si vous n'êtes pas elle. 72 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, c'est moi. 73 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Amène Eun-bi et Kka-bi chez moi. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Mon père, Eun-bi, Kka-bi et toi, 75 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 restez-y. 76 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Si je rentre, appelle-moi immédiatement. 77 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 D'accord ? 78 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Comment ça ? Pourquoi je devrais t'appeler si... 79 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 C'est ce que je pense ? 80 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Oui. 81 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Je te fais confiance. 82 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Comment as-tu fait 83 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 pour t'y retrouver ? 84 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Comment as-tu fait 85 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 pour me trouver et m'arrêter ? 86 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Votre Majesté. 87 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Est-ce que ça va ? 88 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Vous avez survécu, Votre Majesté. 89 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Le lieutenant Jeong est au courant ? 90 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Elle est passée. 91 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 92 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Tu as dû être méchant. 93 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Votre Majesté. 94 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Il faut rentrer au palais. 95 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Je ne peux pas vous protéger ici. 96 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Peut-on y revenir ? 97 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Tu voulais me parler autour d'un verre. 98 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 À quel sujet ? 99 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Ce qui vous est arrivé m'a secoué, 100 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 donc j'ai oublié. 101 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Je ne te crois pas. 102 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 S'il te faut du temps, 103 00:11:33,651 --> 00:11:34,568 parlons au palais. 104 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Il faut vous reposer. 105 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Dis au lieutenant Jeong 106 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 que je m'excuse d'avoir filé à l'anglaise. 107 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Et je veux que tu la protèges 108 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 jusqu'à mon retour. 109 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Votre Majesté. 110 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 111 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 C'est moi qui me suis sauvé. 112 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Et le jour est venu. 113 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 J'ai commencé à entendre le son de la flûte 114 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 de la nuit de la trahison. 115 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 C'est Lee Lim. 116 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 C'est toi, mon cher neveu ? 117 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Le saviez-vous ? 118 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Quand la manpasikjeok est réunie dans l'entre-deux, 119 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 les axes du temps et de l'espace sont activés simultanément. 120 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Quand les fragments sont réunis, 121 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 on est envoyé à l'instant où l'on veut se sauver. 122 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Donc ils y sont tous les deux ? 123 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Le roi et le traître sont allés au même moment. 124 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 La nuit de la trahison. 125 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Pourquoi ? 126 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Parce que le roi voulait sauver les deux mondes... 127 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}LE ROYAUME 1994 1 HEURE AVANT 128 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}...et le traître voulait se sauver de son propre échec. 129 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Qu'est-ce ? 130 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Qui êtes-vous ? 131 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Tous les soirs, vous rêvez d'un coup d'État 132 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 contre votre père idiot 133 00:15:48,113 --> 00:15:51,825 et votre frère cadet abruti, devenu roi, car fils légitime. 134 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Je suis venu vous sauver. 135 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Plus précisément, je suis venu me sauver de mon échec. 136 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Qui êtes-vous ? 137 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Pourquoi me ressemblez-vous ? 138 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Ne le savez-vous pas ? 139 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Je suis vous. 140 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Je viens de l'an 2020. 141 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Vous venez de l'an 2020 ? 142 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 J'aurai 70 ans 143 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 en 2020. 144 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Vous savez déjà ce qu'il en est. 145 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 C'est ce que j'ai compris. 146 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 C'est ce qui vous pousse à agir. 147 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Ça doit être ça. 148 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Le secret de la manpasikjeok doit être vraie. 149 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 L'autre monde existe. 150 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Vous me croyez ? 151 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Je vous montrerai un raccourci. 152 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Allez chez le prince héritier d'abord. 153 00:16:56,432 --> 00:16:57,307 Tuez-le avant tout. 154 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 S'il meurt ici, il n'aura plus d'avenir. 155 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Car c'est le prince héritier qui nous arrête. 156 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Le garçon de huit ans qui écoute une berceuse 157 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 pour s'endormir ? 158 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 C'est ce que je me suis dit et je n'ai qu'une moitié de la manpasikjeok. 159 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Faites ce que je vous dis. 160 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Tuez le prince héritier et récupérez la manpasikjeok entière. 161 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Si je l'obtiens, vous l'aurez aussi. 162 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Autrement dit, 163 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 vous avez échoué. 164 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Vous ne vous êtes pas assagi avec l'âge. 165 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Ou plutôt, je ne me suis pas assagi. 166 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Si vous êtes moi, 167 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 alors vous cachez votre épée ici. 168 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 C'est moi qui vais mener ce coup d'État. 169 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Et c'est moi qui vais récupérer la manpasikjeok entière. 170 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Donc le traître ne s'est pas sauvé. 171 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Au lieu de cela, il a créé le monstre qu'il est devenu. 172 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Tu racontes cette histoire comme si tu y étais. 173 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 D'ailleurs, qui es-tu ? 174 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Tu habites ce quartier ? 175 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Je préviens du danger 176 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 et je vaincs l'ennemi. 177 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Et je veux me sauver pour être entier. 178 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Ton histoire est intéressante. Alors ? 179 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Qu'est-il arrivé au roi ? 180 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Il suit son destin. 181 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Est-ce qu'il saura rentrer sain et sauf ? 182 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 La manpasikjeok est inutile si elle n'est pas entière. 183 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Votre Altesse ! 184 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Votre Majesté, nous avons perdu trop de temps. 185 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 - Nous devons partir. - Ça ira. 186 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Alerte. Situation d'urgence au Trésor royal. 187 00:21:08,600 --> 00:21:11,436 Vous serez pris au piège quand la garde royale arrivera. 188 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Allons-y. 189 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Sortons du palais ! 190 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Situation d'urgence. 191 00:22:40,859 --> 00:22:44,237 Tous les membres de la garde royale doivent se rendre au Trésor. 192 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Qui êtes-vous ? 193 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Êtes-vous un fidèle du traître ? 194 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Tu... 195 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 m'as vu ? 196 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Tu ne me croiras pas, mais je suis ton roi. 197 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Vous êtes mon roi ? Comment osez-vous ! 198 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Je te suis 199 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 éternellement redevable. 200 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Et je suis mon destin... 201 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 comme tu me l'avais conseillé. 202 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Alors je t'en prie, 203 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 laisse-moi passer. 204 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Par pitié. 205 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Mais... 206 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Ne perdez pas votre temps avec moi. 207 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Le sous-capitaine Gyeong-mu Yoo et Gi-hwan Kim, Min-ho Noh, 208 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 Cheol-jin Lee, Hyeong-uk Kang et Sang-min Choi 209 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 ont participé au coup et sont avec Lee Lim. 210 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Si vous venez des dépendances, 211 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 les traîtres vont donc vers la porte arrière. 212 00:25:04,586 --> 00:25:06,421 Qui êtes-vous ? Identifiez-vous. 213 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Lâchez vos armes. 214 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Je suis désolé. 215 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 216 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 217 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Hé... 218 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Qui êtes-vous ? 219 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Vous n'êtes pas un garde royal. 220 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Identifiez-vous. 221 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Si vous êtes un traînard, inutile d'agir ainsi. 222 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Seung-heon Lee, 223 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 c'était donc vous. 224 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 C'est vous qui avez aidé Lee Lim à s'enfuir. 225 00:26:28,128 --> 00:26:30,463 À cause de vous, il a pu fuir le palais 226 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 et se réfugier en république de Corée. 227 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Qui êtes-vous ? 228 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 SALLE DE SOINS 229 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Allô ? 230 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 C'est moi. 231 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Sa Majesté est partie. 232 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Il a dit qu'il était désolé d'avoir dû partir 233 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 sans vous dire au revoir. 234 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Coucou, maman. J'aurais une question. 235 00:27:59,678 --> 00:28:00,637 Ça concerne papa. 236 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 À tout hasard, a-t-il géré un centre de soins avant de finir en prison ? 237 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Que t'arrive-t-il ? Jamais je n'aurais cru te voir ici. 238 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 C'était toi, hein ? 239 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Tu as remplacé Sin-jae Kang par Hyeon-min Kang. 240 00:28:33,837 --> 00:28:35,171 Alors, tu l'as rencontré. 241 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 Tu as rencontré cet homme, pas vrai ? 242 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 J'ai été choisi pour ça ? 243 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Parce que Lee Lim avait besoin du centre de soins, 244 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 et de la morgue ? 245 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Que t'a-t-il dit ? 246 00:28:53,481 --> 00:28:54,649 Il va t'emmener là-bas ? 247 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Et sur moi ? 248 00:28:58,194 --> 00:28:59,028 Il n'a rien dit ? 249 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Dis-moi ce qui s'est passé. 250 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Quand on a su que Sin-jae était perdu, 251 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 sa mère était dévastée. 252 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Mais cet homme 253 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 m'a montré une photo de toi. 254 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Il m'a dit 255 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 que je pourrais t'avoir si je lui vendais le centre de soins. 256 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Dis-lui 257 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 de venir me voir. 258 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Ne serait-ce qu'une fois. 259 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Une seule. 260 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae Kang, tu es un miracle à mes yeux. 261 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 NOUVEAUTÉ MESSAGERIE VOCALE PAR BIP 262 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 DÉCEMBRE 1994 263 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DÉCEMBRE 1994 264 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 L'axe du temps se forme uniquement 265 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 quand la manpasikjeok est entière. 266 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Avec une moitié, je ne peux aller que vers le présent. 267 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Je dois traverser 26 années pour arriver en 2020. 268 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Ce qui fait environ quatre mois dans le portail interdimensionnel. 269 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Ça alors. 270 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Est-ce que j'existe en ce monde ? 271 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Plus maintenant. Il est mort à l'âge de huit ans. 272 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 POUR SIGNALER UN CRIME, 112 273 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Ici la police. En quoi puis-je vous aider ? 274 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Seong-jae Lee, né le 27 février 1951. 275 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Eun-ho Lee, né le 23 octobre 1952. 276 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Ji-hun Lee, né le 28 octobre 1987. 277 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Jeong-hye Song, née le 8 août 1965. 278 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Cherchez cette famille. 279 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 À part Jeong-hye Song, tous vont mourir. 280 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Je vois. 281 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Vous signalez un crime ? 282 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Puis-je avoir votre nom ? 283 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Veuillez faire au plus vite. 284 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Ils sont peut-être déjà morts. 285 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Un instant. 286 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Quoi ? 287 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Ji-jun Lee, né le 28 octobre 1987. Mort noyé au lac Paldang." 288 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Ça s'est passé ce matin. 289 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Allô ? Excusez-moi, mais pourriez-vous m'indiquer où vous vous trouvez ? 290 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Alors 291 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 il est déjà trop tard. 292 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Vous détenez le coupable ? 293 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Ne raccrochez pas. 294 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 D'où tenez-vous ces informations ? 295 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Vous appelez d'une cabine téléphonique ? 296 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Tu étais beau 297 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 dans ton uniforme. 298 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Je n'ai connu que toi. 299 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Tu as de la répartie. 300 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 BONG-HUI AHN 301 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Tae-eul Jeong ? 302 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Qui êtes-vous ? Comment connaissez-vous mon nom ? 303 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Tu n'as que cinq ans. 304 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Je... 305 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 viens d'une autre époque. 306 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 J'ai atterri en 1994, 307 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 et dois donc traverser 26 années. 308 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 J'arrive. 309 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Je serai bientôt 310 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 auprès de toi. 311 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Je crois savoir qui vous êtes. 312 00:36:53,878 --> 00:36:54,712 Tu sais ? 313 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Un kidnappeur. 314 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Ta personnalité n'a pas changé d'un poil en 30 ans, 315 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 lieutenant Tae-eul Jeong. 316 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Qui êtes-vous ? 317 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Une connaissance de M. Jeong. 318 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Toutes mes condoléances. 319 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Au revoir. 320 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}TAE-EUL JEONG 321 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Vous ne germez pas ? 322 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 C'est pourtant le printemps. 323 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Où es-tu ? 324 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 POLICE SCIENTIFIQUE, GYEONG-RAN 325 00:38:54,290 --> 00:38:55,791 Hé. 326 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Je suis tombée sur un truc étrange. 327 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Cette belle voix me dit quelque chose. Écoute. 328 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Seong-jae Lee, né le 27 février 1951. 329 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Eun-ho Lee, né le 23 octobre 1952. 330 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Ji-hun Lee, né le 28 octobre 1987. 331 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 De quoi s'agit-il ? 332 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 D'où tires-tu ça ? 333 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 C'est bien ce type, pas vrai ? 334 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Celui du beau filigrane. 335 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Ça n'a aucun sens. 336 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 On a un appel de lui signalant un crime en 1994. 337 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Il n'y était pas l'autre fois. 338 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Les infos que tu m'avais demandées... 339 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Cet homme est soupçonné du meurtre de cette famille. 340 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Je viens d'une autre époque. 341 00:39:38,167 --> 00:39:39,335 Tae-eul Jeong ? 342 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 J'ai atterri en 1994. 343 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 BONG-HUI AHN 344 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 J'arrive. Je serai bientôt 345 00:39:47,510 --> 00:39:48,803 auprès de toi. 346 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 J'ai... 347 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 de nouveaux souvenirs. 348 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Je me rappelle tout. 349 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Il est venu me voir 350 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 quand j'avais cinq ans. 351 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Il se tenait là... 352 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Minute, en 1994 ? 353 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Si c'est 1994... 354 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 L'année du coup d'État. 355 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Il est retourné à ce soir-là, 356 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 puis est repassé en république de Corée. 357 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Il se trouve... 358 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 dans le passé. 359 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Où en es-tu ? 360 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Où dois-je t'attendre ? 361 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Merci pour votre aide. 362 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Vous m'avez dit que c'était votre jumeau, 363 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 mais c'est faux, hein ? 364 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Les rêves que vous me racontiez n'en étaient pas. 365 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Je suis un charlatan. 366 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Sin-jae Kang, Hyeon-min Kang. Qui est qui ? 367 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Je cherche à le savoir. 368 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 UNE POLICE AU SERVICE DES CITOYENS 369 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul ! 370 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 On a les vidéos de surveillance 371 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 retraçant les itinéraires des visiteurs du centre. 372 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Oui. 373 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Que se passe-t-il ? 374 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Tu cherches quelqu'un ? 375 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Non, pas du tout. 376 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 On en a bien pour trois nuits blanches, avec tout ça. 377 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Avec moi, ce sera deux. 378 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 J'en ai aussi reçu en ligne. 379 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 J'ai rassemblé toutes les vidéos des petits commerçants. 380 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Nom, Jo-yeol Yoo. 381 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Il venait régulièrement payer le gérant du centre. 382 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Nous devons simplement déterminer où il se rendait ensuite. 383 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 Je l'ai ! 384 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Je crois l'avoir trouvé ! 385 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Villa Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong. Il y a deux mois. 386 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Je l'ai aussi. 387 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Il y a trois mois, même adresse. 388 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 On dirait qu'on le tient. 389 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Je vais demander le feu vert au chef. 390 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Personne ne répond au centre de soins. 391 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Préparez-vous. 392 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Madame Jeong-hye Song ? 393 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Madame Song, vous êtes là ? 394 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, ça sent bizarre. 395 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 C'est du gaz. Évacuez, vite ! 396 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Un feu s'est déclenché dans un appartement en attente de rénovation à Gwangi-dong. 397 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 L'incident serait dû à une fuite de gaz. 398 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Six appartements de l'immeuble ont pris feu, 399 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 mais par chance, on ne déplore aucun blessé. 400 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 La police enquête sur les circonstances de cette fuite de gaz. 401 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Des pompiers ont été dépêchés sur les lieux... 402 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Comment allez-vous ? 403 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 Qui êtes-vous ? 404 00:46:43,884 --> 00:46:46,804 Une personne qui peut vous aider à retrouver votre vie m'envoie. 405 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Votre vie en tant que petite-fille du fondateur des laboratoires Hogyeong. 406 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Vous me connaissez ? 407 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Qui je... 408 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Vous savez qui j'étais ? 409 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Vous savez qui je suis ? 410 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Il aimerait savoir ce que vous pourriez faire pour lui 411 00:47:09,576 --> 00:47:13,455 s'il vous aidait à retrouver votre vie. 412 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Tout. Tout ce qu'il voudra. 413 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Quoi que ce soit. 414 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Je ferai tout ce qu'il voudra. 415 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Je vous en prie... 416 00:47:21,463 --> 00:47:23,841 Aidez-moi à retrouver ma vie. 417 00:47:24,466 --> 00:47:26,051 Pitié, madame. 418 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Allô ? 419 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Oui. C'est maman. 420 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Tout va bien, maman ? 421 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Tu es chez tatie ? 422 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Oui, le secrétaire Kim m'y a déposée. 423 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Il n'y a pas de journalistes, c'est bon. 424 00:47:43,235 --> 00:47:44,278 Et toi ? 425 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Tu vas bien ? 426 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Tu manges, au moins ? 427 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Ils m'ont suspendue temporairement. Ne t'inquiète pas. 428 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Maman. 429 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Si je te demande ce que tu as mangé au dîner, 430 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 dis que tu as mangé du maquereau, d'accord ? 431 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 De quoi tu parles, enfin ? 432 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Du maquereau ? Pourquoi ? 433 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 C'est sérieux. 434 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 N'oublie pas de dire ça. 435 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Sinon, j'aurai un problème. 436 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Qu'as-tu mangé au dîner ? 437 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Du maquereau. 438 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 C'est bon ? 439 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Oui. 440 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Je te rappellerai. Au revoir. 441 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 J'ai bien vu qu'il m'avait reconnue. 442 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Pourquoi êtes-vous les deux seuls à pouvoir ouvrir le passage avec cet objet 443 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 et connaître cette douleur que je n'avais jamais connue ? 444 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Moi aussi, je peux l'avoir, non ? 445 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Ce que possèdent les hommes de la famille royale. 446 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 La manpasikjeok. 447 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Pas encore. 448 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Pas tout à fait. 449 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Tu m'as tant manqué. 450 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Tu me manquais tant 451 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 que je voulais entendre ta voix et repartir. 452 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Où es-tu ? 453 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Tu approches ? 454 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Les élections. 455 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Santé. 456 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 J'ai envie d'ouvrir un salon de thé au lait, quand j'aurai le local. 457 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Excellente idée. 458 00:51:50,023 --> 00:51:52,109 Tu feras une remise aux gosses de l'école. 459 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Au fait, c'est quoi, le thé au lait ? 460 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Tu veux y goûter demain ? On fera une étude de marché. 461 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 D'accord. 462 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Et moi ? 463 00:52:05,705 --> 00:52:07,624 Pourquoi tu ne m'invites pas ? 464 00:52:07,707 --> 00:52:08,875 Et tes études ? 465 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Quel tapage. 466 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Je comptais reprendre mes études, mais pas cette année. 467 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Je m'occupe d'Eun-bi et de Kka-bi. 468 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Au fait, 469 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 c'est ce numéro qui t'appelle ? 470 00:52:27,394 --> 00:52:28,270 Oui. 471 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Je croyais que c'était du spam, je l'ai envoyé sur ma boîte vocale. 472 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 C'est pas le jeu du meurtre ? 473 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Le premier à répondre est la victime ou le coupable. 474 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Bon, je vais mourir. 475 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Allô ? 476 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Sin-jae Kang ? 477 00:52:46,997 --> 00:52:47,831 Qui est-ce ? 478 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 J'ai besoin de votre aide. 479 00:52:50,375 --> 00:52:52,711 Passez l'appareil au lieutenant Tae-eul Jeong, 480 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 sur votre gauche. 481 00:53:02,554 --> 00:53:04,181 On te demande, Tae-eul. 482 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Mangez, je reviens. 483 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Vous me connaissez, non ? 484 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 On ne s'est pas rencontrés quand j'étais petite ? 485 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 La ceinture de taekwondo... 486 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 C'était vous, non ? 487 00:53:38,215 --> 00:53:39,090 Tu t'en souviens ? 488 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Qui êtes-vous ? 489 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Vous portez 490 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 les mêmes vêtements. 491 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Votre voix et votre visage n'ont pas changé. 492 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Tu m'as offert cette tenue. 493 00:53:53,855 --> 00:53:55,232 Et mon visage t'appartient. 494 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Quel cinglé. 495 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 Pardon. 496 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Je vais devoir vous demander vos papiers. 497 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 J'aurais dû te prévenir que je n'ai pas de papiers. 498 00:54:42,279 --> 00:54:44,447 Et comme je te le répète, je ne suis pas cinglé. 499 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Vous aviez un élastique ? 500 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Tu en as toujours besoin. 501 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Je sais que tous les cinq, vous m'aiderez toujours, 502 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 alors j'étais heureux de vous voir ensemble. 503 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Comment connaissez-vous mon nom ? 504 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Vous m'avez demandée. 505 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Je pensais être prêt, 506 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 mais que tu ne me reconnaisses pas 507 00:55:19,190 --> 00:55:20,025 m'attriste. 508 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Je suis là pour ça. 509 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Pour être dans tes souvenirs. 510 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Nous traversons des dimensions de temps différentes. 511 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Je vais revenir, 512 00:55:37,334 --> 00:55:39,502 alors ne perds pas patience 513 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 et attends-moi. 514 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Nous nous reverrons à Gwanghwamun. 515 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Je porterai une veste à boutons 516 00:55:51,806 --> 00:55:53,350 et je serai avec Maximus. 517 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Pourrais-tu 518 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 être un peu plus gentille, la prochaine fois qu'on se verra ? 519 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Et passe 520 00:56:04,402 --> 00:56:05,403 plus de temps 521 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 avec moi. 522 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Notre temps est précieux. 523 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Pourquoi nous reverrons-nous ? 524 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Parce que c'est notre destin. 525 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Je ne peux pas tout le temps venir te voir, 526 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 car les fissures 527 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 de la manpasikjeok s'élargissent. 528 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Je dois y aller. 529 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Quand je suis avec toi, 530 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 j'oublie de compter. 531 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Au revoir. 532 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Il est revenu 533 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 me voir. 534 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Il est revenu me voir 535 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 en 2016. 536 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Attends-moi 537 00:58:22,207 --> 00:58:23,458 encore un peu. 538 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 J'y suis presque. 539 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil au deuxième niveau. 540 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 541 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Votre Majesté. 542 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Votre Majesté. 543 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Mais que faites-vous là ? 544 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Que faites-vous là ? 545 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Vous devriez être sur la ligne de départ. 546 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Vous ne vous êtes pas changé. - Mais si. 547 00:59:57,635 --> 01:00:00,471 Yeong, tu as la carte d'accès au champ de course ? 548 01:00:00,555 --> 01:00:01,472 Ne demande rien. 549 01:00:15,695 --> 01:00:19,449 N'y touche pas. Laisse-le là. Ordre du roi. 550 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Et rappelle-toi bien ce que je vais te dire. 551 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Que se passe-t-il ? 552 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Tu vas te retrouver dans un pays appelé république de Corée. 553 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Tu y seras seul 554 01:00:33,046 --> 01:00:36,215 et tu devras trouver Jeong-hye Song. 555 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Je pense que c'est ce que tu voulais me dire 556 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 autour d'un verre. 557 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Qui est-ce ? 558 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 C'est trop difficile à expliquer. 559 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Mais à un moment donné, tu comprendras tout. 560 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 À ce moment, demande à l'inspecteur Kang de t'aider. 561 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Tu te méfieras du lieutenant Tae-eul Jeong. 562 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Tae-eul Jeong ? 563 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Vous l'avez rencontrée ? 564 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Je suis en route 565 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 pour le faire. 566 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Tu ne dois pas m'arrêter. 567 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Ordre du roi. 568 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Si j'ai une seconde de retard, je ne pourrai pas la rencontrer. 569 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Va à la ligne d'arrivée. Je vais gagner. 570 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Poussez-vous ! 571 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 ROYAUME DE CORÉE 572 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, c'est moi. 573 01:02:21,154 --> 01:02:22,947 Je t'ai vue entrer dans une épicerie. 574 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Jeong et Na-ri sont dans le magasin. 575 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 J'arrive. Continue à la suivre. Ne la perds pas. 576 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 C'est promis ? 577 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Tu peux compter sur moi. Je suis l'épée invincible. 578 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Pourquoi tu n'as pas pris une de tes voitures ? 579 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Elles n'ont que deux sièges. 580 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Tae-eul et moi aurions pu la prendre. 581 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Bon, c'est vrai. 582 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Et s'il n'y avait qu'une place ? 583 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Je prendrais la voiture. 584 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Mais c'est la mienne. 585 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 D'ailleurs, elles sont toutes à moi. 586 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Tu n'en as aucune avec trois places ? 587 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Elles ne servent à rien ! 588 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Vous êtes toujours 589 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 comme ça ? 590 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Tae-eul Jeong écoute toujours 591 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 vos blagues nulles ? 592 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Ça va pas ? 593 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Je trouvais bizarre 594 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 qu'elle me réclame du bœuf. 595 01:03:38,815 --> 01:03:41,192 Elle perd la tête ou quoi ? 596 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Papa, 597 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 598 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Je t'avais pourtant prévenue. 599 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Si nos chemins se croisent, 600 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 tu meurs. 601 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Lâche. 602 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Ton père a dit 603 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 qu'il va patrouiller dans le secteur, 604 01:05:40,478 --> 01:05:44,857 mais j'ai vu des petits voyous y aller. 605 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Quoi ? 606 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Tu n'as jamais perdu personne ? 607 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Tu ferais mieux de t'y habituer. 608 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Je perds quelque chose 609 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 tous les jours. 610 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Commissariat. 611 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Ici le lieutenant Tae-eul Jeong. 612 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Envoyez des renforts. 613 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Près de Hyoja-ro 13-gil. 614 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Envoyez une voiture immédiatement. 615 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Excusez-moi ! 616 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Monsieur le cavalier ! 617 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Je vous 618 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 rencontre enfin, 619 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 lieutenant Jeong. 620 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Enlace-le, Tae-eul Jeong. 621 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Prends-le dans tes bras. 622 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Vous êtes vraiment venu. 623 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 À Gwanghwamun. 624 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Et vous portez bien une veste à boutons. 625 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 C'est étrange. 626 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Vous semblez me connaître. 627 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Avec le destin, pas de coïncidence. 628 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Le destin est inévitable. 629 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 Quand on finit par le comprendre, 630 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 il est trop tard. 631 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Taisons-nous. 632 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Si je ne fais pas ça, 633 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 je le regretterai plus tard. 634 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}J'attends quelqu'un. 635 01:10:56,585 --> 01:10:59,129 {\an8}Ne pouvons-nous pas changer le destin ? 636 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Pardon de toujours te faire attendre. 637 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Promets-moi de revenir. 638 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Leurs vies dépendent de toi. - Nous... 639 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}n'avons pas encore atteint notre destination. 640 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Je te l'interdis. 641 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Oublions de sauver le monde. 642 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}La manpasikjeok ? 643 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Où se trouve le lieutenant Jeong ? 644 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Même si le passage se referme... 645 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}Je promets de te retrouver.