1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ‏- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‏הדתות והתקריות - 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ‏- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים - 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}‏- פרק 14 - 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,102 ‏סין-ג'ה, מצאתי את קו און-אה. 6 00:01:43,186 --> 00:01:44,479 ‏במקפיא בקומת המרתף השנייה. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 ‏טוב, אני בא. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 ‏סין-ג'ה. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 ‏להוד מלכותו יש תווי פנים מעודנים, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ‏אז הפחתתי את ריווי הצבעים ‏של הגלימה המלכותית. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 ‏והתאורה בגוואנגיונגג'ון ‏מציגה את הכתר במלוא הדרו, 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 ‏וגם את פניו הזוהרים של הוד מלכותו. ‏-כמה רחוק הלכת? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 ‏האם אתה 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 ‏בדרכך אל אותו לילה מסוכן? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 ‏- ג'ונג טה-אול ‏סוכנות המשטרה הלאומית - 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 ‏אם את מחפשת את השוט, את מבזבזת את זמנך. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 ‏עליך לוותר על אחד מהם, הוד מלכותך. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 ‏או השוט שלך, או החיים שלך. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 ‏לי לים הוא זה ‏שרוצה לגזול את חייו של הוד מלכותך, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ‏ומה שאני רוצה זה השוט. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 ‏שום דבר פה לא שייך לי מלכתחילה, 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 ‏אז אקח את השוט ונסגור עניין. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 ‏תפוס אותה. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 ‏אתה בעדיפות ראשונה. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 ‏קודם כול קח את השוט. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 ‏המעיל האפור בארון. השמיני. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 ‏הכיס הפנימי. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 ‏הבלשית ג'ונג, זה אני. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 ‏הוד מלכותו הורעל. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 ‏הוא זקוק לטיפול מיידי. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 ‏מה מצבו? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 ‏אני מחוץ לעיר כרגע. מייד אחזור אליך. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 ‏אבקש ממישהי להתקשר אליך. ‏פעל בהתאם להוראותיה. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 ‏גברת קים. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 ‏זה מצב חירום. הוא הורעל. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 ‏אבל הוא תושב לא רשום, ‏אז הוא לא יכול ללכת לבית חולים. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 ‏עזרי לו בבקשה. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 ‏תחזיק מעמד. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 ‏בבקשה תחזיק מעמד. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 ‏און-סופ, עליך לחכות כאן. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 ‏אתה הבלש שפגשתי אז, נכון? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 ‏עם שני טלפונים ניידים... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 ‏חשבתי שהוא דומה לך. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 ‏הוא בן משפחה שלך, נכון? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 ‏מה את עושה כאן? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 ‏מסתבר שלבעלי היה חבר טוב שלא ידעתי עליו. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‏הוא שילם את החוב שלנו 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 ‏ואפילו סידר לי עבודה כאן. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 ‏האם בני משפחה אחרים באו לבקר? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 ‏לא, אף אחד. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 ‏אמרו לי לומר לכל בן משפחה שיבוא ‏לענות לטלפון. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 ‏מישהו יתקשר אליך. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 ‏הוא עוד לא יצא? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 ‏גברת קים. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 ‏כן, הוא הורעל. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 ‏אבל למרבה המזל הצלחנו להציל אותו, ‏כי און-סופ פעל במהירות. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 ‏הוא יתעורר בקרוב, אז אל תדאגי יותר מדי. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 ‏מי הוא? למה הוא לא יכול ללכת לבית חולים? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 ‏ולמה הוא לא רשום? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 ‏אני מצטערת. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 ‏אסביר הכול בהמשך. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 ‏צריך להסתיר את זה גם מהמפקד פארק? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 ‏כן, אני מצטערת. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 ‏בסדר. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 ‏זו מרפאה של ידיד שלי, ‏אז הוא יכול להישאר פה רק בסוף השבוע. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 ‏זה הכול. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 ‏טוב. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 ‏תודה. תודה רבה לך. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 ‏אסור לך להיכנס. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 ‏האישה שהרעילה את הוד מלכותו 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 ‏נראתה בדיוק כמוך. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 ‏אי אפשר לוודא שאת לא היא. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 ‏און-סופ, זו אני. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 ‏קח את און-בי וקה-בי ולכו לבית שלי. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 ‏אבא שלי, און-בי, קה-בי ואתה 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ‏צריכים להישאר שם ביחד. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 ‏אם אבוא הביתה, תתקשר אליי מייד. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 ‏הבנת? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 ‏מה זאת אומרת? למה להתקשר אלייך אם את... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 ‏זה מה שאני חושב? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 ‏כן. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 ‏אני סומכת עליך. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 ‏איך הגעת 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 ‏לנקודה ההיא בזמן? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 ‏איך הצלחת למצוא אותי 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 ‏באותו רגע בזמן ולעצור אותי? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 ‏הוד מלכותך. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 ‏אתה בסדר? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 ‏התגברת על זה, הוד מלכותך. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 ‏גם סגן ג'ונג יודעת על כך? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 ‏היא באמת קפצה לבקר. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 ‏יונג. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 ‏בטח היית רע אליה. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 ‏הוד מלכותך. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 ‏עלינו לחזור לארמון. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 ‏לא אוכל להגן על הוד מלכותך בעולם הזה. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 ‏אפשר לחזור לזה? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 ‏לדבר שהתכוונת לומר לי כשנשתה. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 ‏במה היה מדובר? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 ‏התבלבלתי בגלל מה שקרה להוד מלכותך, 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 ‏אז שכחתי. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 ‏אני לא מאמין לך. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 ‏אם אתה צריך עוד זמן כדי לחשוב, 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 ‏אשמע את זה כשאחזור. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 ‏אתה צריך עוד מנוחה. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 ‏אמור לסגן ג'ונג 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 ‏שאני מצטער שאני עוזב בלי לומר מילה. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 ‏ואני רוצה שתמשיך להגן עליה 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ‏עד שאחזור. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 ‏הוד מלכותך. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 ‏יונג. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 ‏זה הייתי אני שהצלתי את עצמי. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 ‏והיום הוא בטח היום. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 ‏התחלתי לשמוע את צליל החליל ששמעתי 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 ‏בליל הבגידה של לי לים. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 ‏זה לי לים. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 ‏זה אתה, אחייני היקר? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 ‏האם ידעת? 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 ‏כשהמנפסיקג'וק יהפוך לשלם ‏בתוך השער הבין-ממדי, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 ‏גם ציר הזמן וגם ציר המרחב ‏ייווצרו בבת אחת בתוך השער. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 ‏כשהמנפסיקג'וק יהפוך לשלם, 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 ‏הוא ייקח אותך לרגע בזמן ‏שבו תרצה להציל את עצמך. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 ‏אז לאן שניהם נלקחו משם? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 ‏גם המלך וגם הבוגד נלקחו לאותה נקודה בזמן. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 ‏ליל הבגידה. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 ‏למה? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 ‏כי המלך רצה להציל את שני העולמות מהבוגד, 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}‏- ממלכת קוריאה, 1994 ‏שעה להפיכה - 129 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}‏והבוגד רצה להציל את עצמו הטיפש ‏מכישלון בהפיכה. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 ‏מה זה? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 ‏מי אתה? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 ‏במקום הזה חלמת כל לילה לבצע הפיכה 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 ‏תחת אביך המטומטם 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 ‏ואחיך הצעיר האידיוט, שהפך למלך 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 ‏רק משום שהוא הבן הלגיטימי. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 ‏לכן באתי להציל אותך. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 ‏ליתר דיוק, באתי להציל את עצמי הטיפש. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 ‏מי אתה? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 ‏למה אתה נראה בדיוק כמוני? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 ‏אתה לא יודע? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 ‏אני אתה. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 ‏אתה משנת 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 ‏באת משנת 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 ‏אהיה בן 70 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 ‏בשנת 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 ‏אתה כבר יודע את התשובה. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 ‏זה מה שהבנתי, במבט לאחור. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 ‏וזו הסיבה שביצעת את ההפיכה. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 ‏זה בטח זה. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 ‏אז הסוד של המנפסיקג'וק בטח נכון. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 ‏העולם האחר באמת קיים. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 ‏אתה מאמין לי עכשיו? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 ‏אז אראה לך קיצור דרך. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 ‏עליך לגשת למגורי יורש העצר ‏במקום לצ'ונג'ונגו. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 ‏קודם כול תהרוג את יורש העצר. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 ‏אם תחסל את העבר שלו, ‏העתיד שלו יפסיק להתקיים. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 ‏יורש העצר הוא זה שעצר את ההפיכה הזו. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 ‏אתה מתכוון לילד בן השמונה, שנרדם כעת 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 ‏לצלילי שיר ערש? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 ‏גם אני חשבתי כך, ‏וזו הסיבה שרק חצי מהמנפסיקג'וק בידי. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 ‏אז פשוט עשה כדבריי. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 ‏תשחט את יורש העצר ‏ותביא את המנפסיקג'וק השלם. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 ‏אם הוא יהיה בידי, ‏זה אומר שהוא גם יהיה שלך. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 ‏אז במילים אחרות, 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 ‏נכשלת. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 ‏אתה לא חכם יותר, על אף גילך. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 ‏או שעליי לומר "אני"? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 ‏אם אתה באמת אני, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 ‏זה בטח המקום שבו אתה מחזיק את החרב. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 ‏אני אבצע את ההפיכה, לא אתה. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 ‏ואני אשיג את המנפסיקג'וק השלם, לא אתה. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 ‏אז הבוגד לא הצליח להציל את עצמו. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 ‏במקום להציל את עצמו, ‏הוא יצר את המפלצת שהוא היום. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 ‏אתה מספר את זה כאילו ראית זאת בעצמך. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 ‏אגב, מי אתה? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 ‏אתה גר בשכונה הזאת? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 ‏אני מזהיר אנשים מפני סכנה 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ‏ומביס את האויב. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 ‏וגם אני רוצה להציל את עצמי ולהפוך לשלם. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 ‏הסיפור שלך מעניין. אז? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 ‏מה קרה למלך? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 ‏הוא הולך בעקבות גורלו. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 ‏האם הוא יחזור בריא ושלם בלי ללכת לאיבוד? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 ‏המנפסיקג'וק חסר כוחות כשהוא חצוי. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 ‏הוד מעלתך! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 ‏הוד מעלתך, איבדנו זמן רב מדי. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 ‏עליך לצאת מפה. ‏-זה לא ייקח זמן רב. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 ‏התראת מצב חירום. מצב חירום בצ'ונג'ונגו. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 ‏התראת מצב חירום. ‏-אדוני, ברגע שהמשמר המלכותי יגיע 190 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 ‏לא תוכל לברוח. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 ‏קדימה. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 ‏אנחנו עוזבים את הארמון ברגע זה! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 ‏התראת חירום. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 ‏כל חיילי המשמר המלכותי, ‏הצטיידו והתאספו בצ'ונג'ונגו. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 ‏הזדהה. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 ‏אתה אחד מתומכי הבוגד? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 ‏את... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ‏ראית אותי באותו יום? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 ‏לא תאמיני לי, אבל אני המלך שלך. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 ‏אתה המלך שלי? איך אתה מעז! 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 ‏אני חב לך 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 ‏חוב גדול. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 ‏בהתאם להצעתך, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 ‏אני הולך בעקבות גורלי. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 ‏אז בבקשה, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 ‏פשוט תיתני לי ללכת. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 ‏בבקשה. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 ‏אבל... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 ‏אסור לכם לבזבז עליי זמן. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 ‏אלה שהשתתפו בהפיכה, ‏סגן המפקד יו גיונג-מו ממשמר המלכות, 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 ‏והשומרים קים גי-האן, ‏נו מין-הו, לי צ'ול-ג'ין, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 ‏קאנג היונג-אוק וצ'וי סאנג-מין ‏נמצאים עם לי לים. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 ‏אם הגעתם מהארמון המשני, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 ‏זה אומר שהבוגדים בדרכם לשער האחורי. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 ‏מי אתה? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 ‏הזדהה. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 ‏השליכו את האקדחים. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 ‏אני מצטער על זה. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 ‏סונג-הון. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 ‏גון. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 ‏היי. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 ‏מי אתה? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 ‏אתה לא שייך למשמר המלכות. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 ‏הזדהה. 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 ‏אם אתה נשרך מאחור, אינך צריך לעשות את זה. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 ‏לי סונג-הון, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 ‏זה היית אתה. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 ‏אתה היית זה שעזר ללי לים לברוח. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 ‏בגללך, לי לים הצליח לברוח מהארמון 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 ‏והגיע לרפובליקה של קוריאה. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 ‏מי אתה? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 ‏- חדר טיפולים - 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 ‏שלום? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 ‏זה אני. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 ‏הוד מלכותו עזב. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 ‏הוא ביקש שאגיד לך ‏שהוא מצטער שהוא היה צריך לעזוב 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 ‏בלי לומר שלום. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 ‏הי, אימא. יש לי שאלה אלייך. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 ‏זה בקשר לאבא. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 ‏האם במקרה הוא ניהל מוסד טיפולי? ‏לפני שהוא נכנס לכלא. 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ‏מה נכנס בך? חשבתי שלעולם לא תבקר אותי. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 ‏זה היית אתה, נכון? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 ‏אתה הפכת את קאנג היון-מין לקאנג סין-ג'ה. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 ‏פגשת אותו? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 ‏פגשת את האיש ההוא, נכון? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 ‏בגלל זה אני נבחרתי, נכון? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 ‏כי לי לים היה זקוק למוסד טיפולי. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 ‏ולמקפיא. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 ‏מה הוא אמר? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 ‏הוא ייקח אותך לשם? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 ‏מה איתי? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 ‏הוא לא אמר כלום בקשר אליי? 253 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 ‏פשוט תספר לי מה קרה. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 ‏אמרו לנו שסין-ג'ה לא יתעורר, 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 ‏ואימא שלו הייתה שבורה לגמרי. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 ‏אבל האיש הזה 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 ‏הראה לי תמונה שלך. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 ‏הוא אמר שהוא ימסור אותך 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 ‏כבונוס, אם אמכור לו את המוסד הטיפולי. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 ‏תגיד לו 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 ‏לבקר אותי. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 ‏תגיד לו לבקר אותי פעם אחת. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 ‏רק פעם אחת. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 ‏סין-ג'ה, בשבילי אתה נס. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 ‏- שירות חדש ל-1994 ‏תא קולי באיתורית - 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 ‏- 20 בדצמבר 1994 - 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 ‏- 22 בדצמבר 1994 - 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 ‏ציר הזמן יוכל להיווצר 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 ‏רק כשהמנפסיקג'וק יהפוך לשלם. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 ‏כשבידי רק חצי מהמנפסיקג'וק, ‏אני יכול לנוע רק במרחב. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 ‏עליי לעבור 26 שנים כדי להגיע ל-2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 ‏זה בערך ארבעה חודשים בתוך השער הבין-ממדי. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 ‏אלוהים. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 ‏האם אני קיים בעולם הזה? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 ‏לא, כבר לא. הוא מת בגיל שמונה. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 ‏- חייג 112 לדיווח על פשע - 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 ‏כאן המשטרה. איך אפשר לעזור? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 ‏לי סונג-ג'ה. תאריך לידה, 27 בפברואר 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 ‏לי און-הו. תאריך לידה, 23 באוקטובר 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 ‏לי ג'י-הון. תאריך לידה, 28 באוקטובר 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 ‏סונג ג'ונג-הא. תאריך לידה, 8 באוגוסט 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 ‏תמצא את המשפחה הזאת. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 ‏הם כולם ימותו, חוץ מסונג ג'ונג-הא. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 ‏אה, טוב. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 ‏אתה מוסר דיווח, נכון? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 ‏מה שמך, אדוני? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 ‏בבקשה תבדוק את זה מייד. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 ‏יכול להיות שהם כבר מתים. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 ‏רק רגע, בבקשה. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‏מה? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 ‏"לי ג'י-הון, נולד ב-28 באוקטובר 1987. ‏מת עקב נפילה באגם פלדאנג." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 ‏זה בטח זה. זה קרה הבוקר. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 ‏שלום? אני מצטער, אבל איפה אתה עכשיו? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 ‏אז... 295 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 ‏זה כבר קרה. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 ‏האם העבריין נתפס? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 ‏אל תנתק בבקשה. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 ‏איך גילית על זה? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 ‏אתה מתקשר מטלפון ציבורי? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‏נראית טוב 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 ‏במדי חיל הים. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 ‏את האישה היחידה בחיי. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 ‏אתה ממש שנון. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 ‏- אהן בונג-הי - 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 ‏ג'ונג טה-אול? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 ‏מי אתה? איך אתה יודע את שמי? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 ‏את באמת בת חמש. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 ‏אני... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ‏באתי מזמן אחר. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 ‏הגעתי ל-1994, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 ‏אז עליי לעבור 26 שנים. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 ‏אגיע לשם בקרוב. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 ‏אני בדרך 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 ‏אלייך. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 ‏נראה לי שאני יודעת מי אתה. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 ‏את יודעת מי אני? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 ‏אתה חוטף. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 ‏האופי שלך לא השתנה כלל ‏ב-30 השנים האחרונות, 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 ‏סגן ג'ונג טה-אול. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 ‏מי אתה? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 ‏אני מכר של המאמן ג'ונג. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 ‏קבלי בבקשה את תנחומיי. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 ‏להתראות. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}‏- ג'ונג טה-אול - 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 ‏למה אתם לא נובטים? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 ‏אביב עכשיו. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 ‏מה לוקח כל כך הרבה זמן? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 ‏- צוות הזיהוי הפלילי, גיונג-ראן - 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 ‏היי. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 ‏נתקלתי במשהו מוזר מאוד. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 ‏הקול הנעים הזה נשמע מאוד מוכר. הקשיבי. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 ‏לי סונג-ג'ה. תאריך לידה, 27 בפברואר 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 ‏לי און-הו. תאריך לידה, 23 באוקטובר 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 ‏לי ג'י-הון. תאריך לידה, 28 באוקטובר 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 ‏מה זה? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 ‏איפה השגת את זה? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 ‏זה הבחור ההוא, נכון? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 ‏הבחור הנאה מסימן המים. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 ‏אבל האם זה הגיוני? 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 ‏יש תיעוד שלו מתקשר ומוסר דיווח ב-1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 ‏בפעם הקודמת שבדקתי, זה לא היה שם. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 ‏המידע שחיפשת... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 ‏האיש הזה הוא החשוד במות המשפחה ההיא. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 ‏אני באתי מזמן אחר. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 ‏ג'ונג טה-אול? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 ‏הגעתי ל-1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 ‏- אהן בונג-הי - 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 ‏אגיע לשם בקרוב. אני בדרך 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 ‏אלייך. 350 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 ‏יש לי 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 ‏זיכרונות חדשים. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 ‏אני זוכרת הכול. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 ‏כשהייתי בת חמש, 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ‏הוא בא לראות אותי. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 ‏הוא היה שם... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 ‏רגע, 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 ‏אם זה היה 1994... 358 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 ‏זו השנה של ההפיכה. 359 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 ‏הוא חזר לאותו לילה. 360 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 ‏אז הוא בא לרפובליקה של קוריאה באותו לילה. 361 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 ‏הוא... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ‏נמצא עכשיו בעבר. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ‏כמה רחוק הגעת? 364 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 ‏איפה עליי לחכות לך? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 ‏תודה לך על עזרתך. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 ‏אמרת שהוא אחיך התאום. 367 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 ‏זה שקר, נכון? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 ‏הסיפורים שסיפרת לי לא באמת היו על חלום. 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 ‏באמת הייתי שרלטנית. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 ‏מי מכם הוא קאנג סין-ג'ה? ‏ומי הוא קאנג היון-מין? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 ‏אני מנסה לגלות. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 ‏- משטרה אזרחית אדיבה ‏תמיד לצד האזרחים - 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 ‏טה-אול! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 ‏השגנו את צילומי האבטחה שמראים 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 ‏את מסלולי המכוניות ‏שביקרו במוסד הטיפולי יאנגסון. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 ‏טוב. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 ‏מה קורה? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 ‏את מחפשת מישהו? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 ‏לא, לא משנה. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 ‏אלוהים, נראה שנצטרך לעבוד כל הלילה, ‏שלושה ימים ברציפות. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 ‏אני אוריד את זה לשניים. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 ‏יש גם את אלה שקיבלתי דרך הענן. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 ‏אספתי את כל הצילומים ‏מעסקים קטנים וקניונים. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 ‏שם, יו ג'ו-יאול. 385 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 ‏הוא נתן כסף בקביעות למנהל המוסד הטיפולי. 386 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 ‏עלינו רק לגלות לאן הוא הלך ‏אחרי שעזב את המוסד. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 ‏מצאתי אותו! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 ‏נראה לי שמצאתי אותו. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 ‏וילת גיויונג, 31-4 גוואנגי-דונג. ‏מלפני חודשיים. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 ‏גם אני מצאתי אותו. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 ‏מלפני שלושה חודשים, 31-4 גוואנגי-דונג. ‏גם כן בווילת גיויונג. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 ‏נראה שמצאנו אותו. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 ‏אמצא את המפקד פארק ואקבל את אישורו. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 ‏לא הצלחנו להשיג אף אחד במוסד הטיפולי. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 ‏תתכונן. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 ‏שלום? גברת סונג ג'ונג-הא? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 ‏גברת סונג ג'ונג-הא, את בפנים? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 ‏סין-ג'ה, יש פה ריח מוזר. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 ‏זה גז. צאו החוצה! עכשיו! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}‏שריפה פרצה בבניין דירות ‏הממתין לשיפוץ בגוואנגי-דונג. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 ‏היא נגרמה מפיצוץ גז. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 ‏שש יחידות בבניין היו אפופות להבות, 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ‏אבל למרבה המזל איש לא נפגע. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 ‏המשטרה חוקרת מה גרם לפיצוץ הגז. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 ‏מכבי אש נשלחו לזירה... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 ‏מה שלומך? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 ‏מי את? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 ‏נשלחתי בידי האדם שיכול לעזור לך ‏לחזור לחייך הקודמים. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 ‏חייך כנכדתו של מייסד חברת התרופות הוגיונג. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 ‏את מכירה אותי? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 ‏מי אני... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 ‏את יודעת מי הייתי פעם? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 ‏את יודעת מי אני באמת? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 ‏הוא רוצה לדעת מה תוכלי לעשות בשבילו 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 ‏אם הוא יעזור לך לחזור לחייך הקודמים. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 ‏הכול. אעשה הכול. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 ‏ברצינות, אעשה הכול. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 ‏אעשה כל מה שהוא יגיד. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 ‏בבקשה... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 ‏בבקשה תעזרי לי לחזור. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 ‏בבקשה, גברתי. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 ‏שלום? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 ‏כן. זו אני, אימא שלך. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 ‏אימא, הכול בסדר? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 ‏את בבית של הדודה? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 ‏כן, המזכיר קים נתן לי טרמפ. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 ‏אין פה עיתונאים, אז אהיה בסדר. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 ‏מה איתך? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 ‏את בסדר? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 ‏את אוכלת היטב? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 ‏אני רק מושעית באופן זמני, זה הכול. ‏אל תדאגי. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 ‏ואימא. 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 ‏אם אשאל אותך מה אכלת לארוחת ערב, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 ‏תגידי שאכלת מקרל, טוב? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 ‏על מה את מדברת פתאום? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 ‏מקרל? למה? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 ‏אני לא צוחקת. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 ‏את חייבת לומר את זה, טוב? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 ‏אחרת תהיה בעיה. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 ‏מה אכלת לארוחת ערב? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 ‏אכלתי מקרל. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 ‏בסדר? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 ‏כן. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 ‏אתקשר אלייך שוב. להתראות. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 ‏ראיתי שהוא זיהה אותי. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 ‏למה רק שניכם יכולים לפתוח את השער ‏עם הדבר הזה 447 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 ‏ואתם אפילו יודעים יותר ‏על הכאב שמעולם לא חוויתי בעבר? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 ‏גם אני יכולה לקבל אותו, נכון? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 ‏הדבר שנמצא אצלכם, הגברים של משפחת המלוכה. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 ‏מנפסיקג'וק. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 ‏עדיין לא. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 ‏לא לגמרי. 453 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 ‏התגעגעתי אלייך כל כך. 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 ‏התכוונתי רק לשמוע את קולך וללכת. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 ‏התכוונתי להתקשר אלייך מהטלפון הציבורי שם. 456 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 ‏כמה רחוק הגעת? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 ‏אתה כבר כמעט פה? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 ‏יום הבחירות. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 ‏לחיים. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 ‏אני חושבת לפתוח בית תה בחלב ‏כשאקנה את הבניין. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 ‏זה נשמע נהדר. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 ‏תני הנחה לילדים ממרכז הטקוואנדו. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 ‏אגב, מה זה תה בחלב? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 ‏רוצה לטעום איתי ביחד? סקר שוק. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 ‏נשמע טוב. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 ‏מה איתי? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 ‏למה את לא מבקשת ממני? יש לי הרבה זמן. 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 ‏אתה לא אמור לחזור ללימודים? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 ‏בחיי, זה כל כך רועש. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 ‏המטרה ה-54 שלי הייתה לחזור ללימודים, ‏אבל זה לא יקרה השנה. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 ‏עליי לטפל באון-בי וקה-בי. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 ‏אגב, 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 ‏אתה מקבל שיחה מהמספר הזה? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 ‏כן. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 ‏זה נראה כמו שיחת ספאם, ‏אז העברתי אותה לתא הקולי. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 ‏זה לא הדבר ההוא? משחק הרצח? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 ‏בדרך כלל מי שעונה ראשון מת, או שהוא האשם. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 ‏טוב, אז אני אמות. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 ‏שלום? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 ‏קאנג סין-ג'ה? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 ‏מי זה? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 ‏מישהו שזקוק לעזרתך. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 ‏אודה לך אם תוכל להעביר את הטלפון ‏לסגן ג'ונג טה-אול 484 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 ‏שמשמאלך. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 ‏הוא מבקש אותך, סגן ג'ונג. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 ‏פשוט תאכלו, חבר'ה. מייד אחזור. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 ‏אתה מכיר אותי, נכון? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 ‏אתה לא האיש שפגשתי כשהייתי קטנה? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 ‏חגורת הטאקוונדו של אימי... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 ‏זה היית אתה, נכון? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 ‏את זוכרת את זה? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 ‏מי אתה? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 ‏אתה לבוש 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 ‏באותם בגדים כמו באותו יום. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 ‏וגם הקול והפנים שלך לא השתנו אפילו קצת. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 ‏אלה בגדים שקנית לי במתנה. 497 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 ‏והפנים האלה הם מתנתי לך. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 ‏איזה פסיכי משוגע. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 ‏סליחה, טעות שלי. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 ‏אדוני, אני מצטערת, ‏אבל עליי לבדוק את תעודת הזהות שלך. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 ‏הייתי צריך להזהיר אותך מראש, ‏אבל אין לי תעודה מזהה. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 ‏וכמו שאמרתי לך הרבה פעמים, אני לא משוגע. 503 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 ‏איך ידעת שחיפשתי גומייה לשיער? 504 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 ‏כי אני אוהב כשאת עושה את זה. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 ‏אני יודע שחמשתכם תעזרו לי בכל מצב, 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 ‏אז שמחתי לראות את כולכם ביחד. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 ‏איך ידעת שאני ג'ונג טה-אול? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 ‏שמעתי שחיפשת אותי. 509 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 ‏חשבתי שאני מוכן לזה, 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ‏אבל הרגע שבו לא זיהית אותי 511 00:55:19,357 --> 00:55:20,191 ‏עדיין מעציב אותי. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 ‏בגלל זה אני כאן. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 ‏כדי להיות חלק מהזיכרונות שלך מהיום. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 ‏אנחנו עוברים כרגע בנקודות שונות בזמן. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 ‏אז עד שאחזור, 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 ‏בבקשה אל תתעייפי מלחכות 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 ‏והחזיקי מעמד. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 ‏ניפגש שוב בגוואנגוואמון. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 ‏אלבש ז'קט עם הרבה כפתורים, 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 ‏ואגיע לשם עם מקסימוס. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 ‏תוכלי 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 ‏לנסות להיות קצת יותר ידידותית כלפיי ‏כשניפגש שוב? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 ‏ותפני 524 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 ‏עוד קצת זמן 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 ‏בשבילי. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 ‏אין לנו הרבה זמן. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 ‏למה שניפגש שוב? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 ‏כי זה הגורל שלנו. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 ‏לא אוכל לבוא לראות אותך בכל נקודה בזמן 530 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 ‏כי הסדקים 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 ‏שבמנפסיקג'וק מעמיקים. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 ‏עליי ללכת. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 ‏בכל פעם שאני איתך, 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 ‏אני שוכח לספור. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 ‏להתראות. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 ‏הוא שוב 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 ‏בא לראות אותי. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 ‏הוא בא לראות אותי שוב 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 ‏ב-2016. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 ‏חכי לי 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 ‏רק עוד קצת. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 ‏כמעט הגעתי. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 ‏הו-פיל לקומה השנייה. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 ‏יונג. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 ‏הוד מלכותך. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 ‏הוד מלכותך. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 ‏מה אתה עושה שם, לעזאזל? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 ‏למה אתה כאן? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 ‏אתה אמור להיות בקו הזינוק. 550 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 ‏אפילו לא החלפת בגדים. ‏-אני בטוח שכן. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,179 ‏יונג, ברשותך כרטיס הגישה למסלול המרוצים? 552 01:00:00,263 --> 01:00:01,472 ‏אל תשאל למה אני זקוק לו. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 ‏אל תיגע בזה. תשאיר את זה פה. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 ‏זו פקודה של המלך. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 ‏ועליך לזכור את מה שאגיד לך עכשיו. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 ‏מה קורה פה? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 ‏בסופו של דבר תגיע למקום שנקרא ‏הרפובליקה של קוריאה. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 ‏אתה תישאר שם לבד, 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 ‏ואני צריך שתמצא את סונג ג'ונג-הא. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 ‏נראה לי שעל זה רצית לדבר איתי 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 ‏תוך כדי שתייה. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 ‏מי זאת סונג ג'ונג-הא? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 ‏גם אם אסביר הכול, לא תבין עכשיו. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 ‏אבל יגיע רגע שבו תבין. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 ‏כשהרגע הזה יגיע, תבקש עזרה מהבלש קאנג. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 ‏באותו זמן לא תסמוך על סגן ג'ונג טה-אול. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 ‏סגן ג'ונג טה-אול? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 ‏פגשת אותה? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 ‏אני בדרכי 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 ‏לפגוש אותה. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 ‏אז אסור לך לעצור בעדי עכשיו. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 ‏גם זו פקודה של המלך. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 ‏אם אפספס כל רגע אפילו בשנייה אחת, ‏לא אוכל לפגוש אותה. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 ‏לך לחכות בקו הסיום. אני אנצח היום. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 ‏היי, זוז מהדרך! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 ‏- ממלכת קוריאה - 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 ‏טה-אול, זה אני. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 ‏ראיתי אותך עכשיו נכנסת לחנות מכולת. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 ‏המאמן ג'ונג ונה-רי נמצאים בחנות. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 ‏מייד אגיע. תמשיך לעקוב אחריה. ‏אל תאבד אותה. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 ‏אתה מסוגל לזה, כן? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 ‏את יכולה לסמוך עליי. אני החרב הבלתי שבירה. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 ‏היי, למה לא הבאת את המכונית שלך ‏כשיש לך כל כך הרבה? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 ‏כי הן כולן דו-מושביות. 585 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 ‏אז טה-אול ואני יכולים לקחת את המכונית שלך. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 ‏לעזאזל. בזה אתה צודק. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 ‏ואם היא חד-מושבית? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 ‏אז אני אקח את המכונית. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 ‏אבל זו המכונית שלי. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 ‏גם הדו-מושבית. הן כולן שלי. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 ‏היי, יש לך שתי מכוניות, ‏אבל יש בהן מקום רק לשלושה אנשים? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 ‏למה הבאת מכוניות כאלה? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 ‏האם שניכם 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 ‏תמיד מתנהגים ככה? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 ‏האם ג'ונג טה-אול תמיד מקשיבה 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 ‏לבדיחות העלובות עד דמעות האלה? 597 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 ‏מה קרה לה היום? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 ‏תהיתי 599 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 ‏למה היא כל הזמן אמרה לי לקנות בשר. 600 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 ‏נשמע שהיא קצת מתחרפנת. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 ‏אבא, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 ‏נה-רי. 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 ‏לא הזהרתי אותך? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 ‏שתמותי 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 ‏אם דרכינו יצטלבו. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 ‏עזבי. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 ‏אבא שלך אמר 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ‏שהוא יצא אחר כך לסיור באזור, 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 ‏אבל ראיתי כמה פרחחים שנראים כמו גנגסטרים ‏הולכים לכיוון הזה. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 ‏למה? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 ‏מעולם לא איבדת מישהו? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 ‏אז עלייך להתרגל לזה. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 ‏אני 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 ‏איבדתי משהו כל יום בחיי. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 ‏כאן חדר הבקרה של המשטרה. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 ‏מדברת סגן ג'ונג טה-אול. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 ‏תשלחו תגבור בבקשה. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 ‏אני ליד היוג'ה-רו 13-גיל. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 ‏שלחו מכונית סיור מייד. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 ‏אדוני! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 ‏אתה, האיש על הסוס. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 ‏סוף סוף, 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 ‏אנחנו נפגשים. 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 ‏סגן ג'ונג טה-אול. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 ‏חבקי אותו, ג'ונג טה-אול. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 ‏החזיקי אותו בזרועותייך. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 ‏באמת באת. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 ‏לגוואנגוואמון. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 ‏ואתה באמת לובש ז'קט עם הרבה כפתורים. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 ‏זה מוזר. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 ‏נראה שאת מכירה אותי. 632 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 ‏כשמדובר בגורל, אין צירופי מקרים. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 ‏הוא בלתי נמנע מטבעו, 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 ‏אבל כשמבינים את המשמעות שלו, 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 ‏זה תמיד מאוחר מדי. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 ‏בוא נדלג על זה. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 ‏אם לא אעשה את זה עכשיו, 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 ‏בטח אתחרט על זה אחר כך. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}‏אני מחכה למישהו. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}‏האם אין לנו דרך לשנות את הגורל? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}‏אני מצטער שאני כל הזמן גורם לך לחכות. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}‏תגיד שתחזור. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}‏זה תלוי בך. ‏-אנחנו... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}‏פשוט עוד לא הגענו ליעד שלנו. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}‏לא אתן לך. את לא יכולה. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}‏בוא פשוט לא נציל את העולם. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}‏איפה המנפסיקג'וק? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}‏איפה סגן ג'ונג נמצאת כרגע? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}‏גם אם השער ייסגר... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}‏אני מבטיח שאחזור אלייך.