1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 KITALÁLT TÖRTÉNET, A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,656 {\an8}14. EPIZÓD 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, megvan Koo Eun-a. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 Az alagsori hűtőkamrában. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Rendben, jövök. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae! 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Őfelségének tökéletes az arca, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ezért csökkentettem a királyi köpeny színtelítettségét. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 A Gwangyeongjeon fénye a korona pompáját 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 - és őfelsége ragyogó arcát is kiemeli. - Messzire ment, felség? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Visszamegy 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 egészen a tragikus éjszakáig? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JONG TAE-EUL ORSZÁGOS RENDŐRÜGYNÖKSÉG 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Ha az ostort keresed, csak az idődet vesztegeted. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Valamit fel kell adnod, felség. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Az ostorodat vagy az életedet. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Lee Lim akarja elvenni felséged életét, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 nekem az ostor kell. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Semmi sem az enyém itt, 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 de megelégszem az ostorral. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Kapd el a nőt! 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Te fontosabb vagy. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Hozd ide az ostort! 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 A szürke kabátban van. A szekrényben a nyolcadik. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Belső zseb. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Én vagyok az, Jeong nyomozó. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Megmérgezték őfelségét. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Sürgős ellátásra szorul. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Hogy van? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Most nem vagyok a városban. Rögtön visszahívlak. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Felhívatlak valakivel. Kövesd az utasításait! 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Kim asszony! 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Vészhelyzet van. Megmérgeztek valakit. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 De nem bejelentett lakos, így nem vihetem kórházba. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Segítsen rajta, kérem! 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Kitartás! 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Tarts ki, kérlek! 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, te várj itt! 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Maga az a nyomozó, aki nálam járt, ugye? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Két telefont is tartott rá. 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Már akkor feltűnt a hasonlóság. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 Családtag, igaz? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Maga mit keres itt? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Kiderült, hogy a férjemnek volt egy jó barátja, akiről nem tudtam. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Kifizette az adósságainkat, 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 és még állást is szerzett itt nekem. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Más családtag is meglátogatta? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Nem, senki. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Meghagyták nekem, hogy adjam át annak, aki jön, hogy vegye fel a telefont. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Valaki fel fogja hívni. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Még bent van? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Kim asszony! 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Igen, megmérgezték. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 De Eun-sup gyors volt, így szerencsére meg tudtuk menteni. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Hamarosan magához tér, ne aggódjon! 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Ki ő? És miért nem mehet kórházba? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 Miért nincs bejelentve? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Sajnálom. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Majd később elmagyarázom. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Erről Park, a főnök sem tudhat? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Sajnálom, de nem. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Jól van. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Ez a barátom klinikája, így csak a hétvégére maradhat itt. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Meg is vagyunk. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Rendben. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Nagyon köszönöm! 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Nem mehetsz be. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Az a nő, aki megmérgezte őfelségét, 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 pontosan úgy nézett ki, mint te. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Nincs garancia arra, hogy nem te voltál. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Én vagyok az, Eun-sup. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Vidd el hozzám Eun-bit és Kka-bit! 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Apa, Eun-bi, Kka-bi és te... 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 maradjatok együtt! 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Ha hazamegyek, azonnal hívj fel! 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Érted? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Mi van? Miért hívjalak fel, ha... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Az van, amire gondolok? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Igen. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Számítok rád. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Hogyan 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 kerültél oda akkor? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Hogy tudtál megtalálni 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 abban a pillanatban, és megállítani? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Felség! 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Jól vagy? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Túl vagy rajta, felség. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Jeong hadnagy is tud a történtekről? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Már elment. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong! 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Biztos durva voltál vele. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Felség! 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Vissza kell térnünk a palotába. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Ebben a világban nem tudlak megvédeni. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Visszatérhetnénk arra a témára? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Amiről egy ital mellett akartál beszélni. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Mi volt az? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Megzavart, ami felségeddel történt, 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 úgyhogy elfelejtettem. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Ezt nem veszem be. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Ha időre van szükséged hozzá, 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 elmondhatod, miután visszajöttem. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Még pihenned kell. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Add át Jeong hadnagynak: 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 sajnálom, hogy búcsú nélkül távoztam! 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Vigyázz rá, 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 míg vissza nem érek! 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Felség! 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong! 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Én mentettem meg magamat. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 És ma jött el az ideje. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Megint hallottam a fuvolahangot, 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 mint az árulás éjjelén. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Lee Lim az. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Te vagy az, unokaöcsém? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Tudta? 119 00:14:36,375 --> 00:14:39,169 Ha a Manpasikjeok a dimenziókapuban válik eggyé, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 az idő és a tér tengelye is kialakul a kapuban. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Amikor eggyé válik a Manpasikjeok, 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 az embert oda viszi az időben, ahol meg akarja menteni magát. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Akkor hová kerültek ők ketten? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 A király és az áruló is ugyanabba az időpontba került. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Az árulás éjjelén. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Miért? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Mert a király mindkét világot meg akarta menteni az árulótól... 128 00:15:10,367 --> 00:15:12,578 {\an8}COREAI KIRÁLYSÁG, 1994 1 ÓRÁVAL A MERÉNYLET ELŐTT 129 00:15:12,661 --> 00:15:17,541 {\an8}...míg az áruló a saját buta énjét akarta megmenteni a puccskísérlet kudarcától. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Mi ez? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Ki vagy te? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Minden éjjel merényletről álmodoztál itt 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 az ostoba apád 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 és a hülye öcséd ellen, aki király lett, 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 csak mert ő a törvényes fiú. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Azért jöttem, hogy megmentselek. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Pontosabban a buta énemet jöttem megmenteni. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Ki vagy te? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Miért nézel ki pont úgy, mint én? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Hát nem érted? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Én te vagyok. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 A 2020-as évből. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Te 2020-ból jöttél? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Abban az évben 145 00:16:17,518 --> 00:16:18,894 én már 70 éves lennék. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Már tudod a választ. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Erre jöttem rá utólag. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 És ezért terveztél puccsot. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Igazat mondhatsz. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Tehát tényleg ez a Manpasikjeok titka. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Valóban létezik a másik világ. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Most már hiszel nekem? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Akkor mutatok egy rövidebb utat. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Ne a Cheonjongóba menj, hanem a trónörökös szobájába! 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Előbb a trónörököst öld meg! 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Ha eltörlöd a múltját, jövője sem lesz. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 A trónörökös akadályozza meg a puccsot. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,192 A nyolcéves kisfiú, 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 akit épp altatódallal altatnak? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Én is ezt gondoltam, ezért van nálam csak a fél Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Tedd, amit mondok! 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Öld meg a trónörököst, és hozd el az egész Manpasikjeokot! 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Ha nálam lesz, akkor a tiéd is lesz. 164 00:17:28,756 --> 00:17:29,840 Ha jól értem, 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 kudarcot vallottál. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 A kor sem tett bölcsebbé. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Hozzáfűzzem, hogy „engem”? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Ha te tényleg én vagyok, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 akkor valószínűleg itt tartod a kardodat. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Én hajtom végre a puccsot, nem te. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 És az enyém lesz az egész Manpasikjeok, nem a tiéd. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Tehát az áruló nem tudta megmenteni magát. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Ehelyett megteremtette azt a szörnyet, aki ma is él. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Ezt úgy meséled, mintha ott lettél volna. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Amúgy ki vagy te? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Ezen a környéken élsz? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Figyelmeztetek a veszélyre, 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 és legyőzöm az ellenfelet. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Magamat is meg akarom menteni, és eggyé válni. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Érdekes a történeted. Na és? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Mi történt a királlyal? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Követi a végzetét. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Vajon épségben visszatér? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 A félbevágott Manpasikjeoknak nincs hatalma. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Fenség! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Túl sok időt vesztettünk, fenség. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 - Ki kell jutnia. - Nem tart sokáig. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Vészhelyzet a Cheonjongóban! 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 - Vészhelyzet! - Nem tud elmenekülni, 190 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 ha a királyi gárda ideér. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Menjünk! 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Elhagyjuk a palotát! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Vészhelyzet! 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Az összes királyi gárdista menjen a Cheonjongóba! 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Igazolja magát! 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Maga is az áruló híve? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Te... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 találkoztál velem aznap? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Nem fogod elhinni, de a királyod vagyok. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 A királyom? Hogy merészeli? 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Mélységesen... 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 hálás vagyok neked. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 És, mint javasoltad, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 követem a végzetemet. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Kérlek hát, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 engedj utamra! 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Kérlek! 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 De... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Ne fecséreljék rám az idejüket! 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 A puccskísérlet résztvevői: a gárda alkapitánya, Yoo Gyeong-mu 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 és Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk és Choi Sang-min Lee Lim hívei. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Ha a másodlagos palotából jönnek, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 akkor az árulók a hátsó kapu felé tartanak. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Ki maga? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Igazolja magát! 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Le a fegyverrel! 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Sajnálom! 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon! 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon! 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Hé! 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Ki maga? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Maga nem a királyi gárda tagja. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Igazolja magát! 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Ha eltévedt, erre semmi szükség. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 hát te voltál az. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Te segítettél Lee Limnek a szökésben. 229 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Lee Lim így tudott kiszökni a palotából... 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 a Koreai Köztársaságba. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Kicsoda maga? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 KÓRTEREM 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Halló! 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Én vagyok az. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Őfelsége elment. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Azt üzeni, hogy sajnálja, hogy búcsú nélkül 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 kellett távoznia. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Szia, anya! Volna egy kérdésem. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Apával kapcsolatos. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Nem vezetett véletlenül egy gondozási központot? Még a börtön előtt. 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Mi ütött beléd? Nem hittem, hogy valaha is meglátogatsz. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Te voltál, igaz? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Te cserélted le Kang Sin-jaet Kang Hyeon-minre. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Találkoztál vele? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Találkoztál azzal a férfival, nem? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Ezért választottak engem. 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Mert Lee Limnek kellett egy gondozási központ. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 És a hűtőkamra. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Mit mondott? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Gondodat viseli ott? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 És velem mi lesz? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Rólam nem mondott semmit? 253 00:29:02,741 --> 00:29:04,325 Mondd el, mi történt! 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Azt mondták, Sin-jae sose ébred fel. 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 Teljesen le volt sújtva az anyja. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 De az a férfi... 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 mutatott nekem rólad egy fotót. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Azt mondta, megkaplak 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 bónuszként, ha eladom neki a központot. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Szólj neki, 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 hogy jöjjön el! 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Látogasson meg... 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 legalább egyszer! 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae! Te igazi csoda vagy nekem. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 ÚJDONSÁG BEEPER HANGPOSTA-SZOLGÁLTATÁS 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 1994. DECEMBER 20. 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 1994. DECEMBER 22. 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Az időtengely csak akkor jön létre, 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 ha eggyé válik a Manpasikjeok. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 A fél Manpasikjeokkal csak oldalvást tudok mozogni. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 De 26 évet kell utaznom az időben 2020-ig. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Az nagyjából négy hónap a dimenziókapuban. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Te jó ég! 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Én létezem ebben a világban? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Már nem. Nyolcévesen meghalt a fiú. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 BŰNTÉNY BEJELENTÉSE: 112 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Rendőrség. Miben segíthetek? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Születési dátum: 1951. február 27. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Születési dátum: 1952. október 23. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Születési dátum: 1987. október 28. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Születési dátum: 1965. augusztus 8. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Keresse meg a családot! 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Song Jeong-hye kivételével mind meg fognak halni. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Értem. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Bűntényt jelent be, ugye? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Hogy hívják, uram? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Kérem, azonnal járjon utána! 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Talán már meg is haltak. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Egy pillanat! 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Mi az? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 „Lee Ji-hun, született 1987. október 28-án. Belefulladt a Paldang-tóba.” 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Ez lesz az. Ma reggel történt. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Halló? Elnézést, de hol van most? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Tehát... 295 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 már megtörtént. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Elkapták az elkövetőt? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Ne tegye le, kérem! 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Honnan tud az esetről? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Telefonfülkéből hív? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Jól néztél ki 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 egyenruhában. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Nincs más nő az életemben. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Látom, szellemes vagy. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Ki tetszik lenni? Honnan tudja a nevemet? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Még csak ötéves vagy. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Én... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 egy másik korba tartozom. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Csak 1994-ben kötöttem ki, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 úgyhogy 26 évet kell utaznom az időben. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Hamarosan ott leszek. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Úton vagyok 314 00:36:48,331 --> 00:36:49,415 hozzád. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Azt hiszem, tudom, ki maga. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Tudod, ki vagyok? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Gyerekrabló. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 A személyiséged nem változott az elmúlt 30 évben, 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Jeong Tae-eul hadnagy. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Ki maga? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Jeong oktató ismerőse. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Kérem, fogadja részvétem! 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Szia! 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Miért nem hajtasz ki? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Már tavasz van. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Mi tart ilyen sokáig? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 KRIMINALISZTIKAI CSAPAT, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Halló! 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Találtam valami furcsát. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Nagyon ismerős ez a szép hang. Hallgasd meg! 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae. Születési dátum: 1951. február 27. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Születési dátum: 1952. október 23. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Születési dátum: 1987. október 28. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Mi ez? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Honnan szerezted? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Annak a pasasnak a hangja, ugye? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Azé a helyes csodabogáré. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 De hogy lehet ez? 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Felvétel van arról, hogy 1994-ben bűntényt jelentett be. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Legutóbb még nem volt ott. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Az infó, amit kerestél... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Ezt a pasast gyanúsítják a család kiirtásával. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Én egy másik korba tartozom. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,168 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Csak 1994-ben kötöttem ki. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 {\an8}AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Hamarosan ott leszek. Úton vagyok... 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 hozzád. 350 00:39:52,223 --> 00:39:53,391 Új emlékeim... 351 00:39:55,518 --> 00:39:56,769 lettek. 352 00:40:00,147 --> 00:40:01,399 Mindenre emlékszem. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Ötéves koromban... 354 00:40:07,113 --> 00:40:09,281 eljött meglátogatni. 355 00:40:10,324 --> 00:40:12,159 Ott járt... 356 00:40:19,083 --> 00:40:20,126 Várjunk, 1994-ben? 357 00:40:21,085 --> 00:40:22,378 Ha 1994 volt... 358 00:40:23,629 --> 00:40:24,880 Akkor volt a merénylet. 359 00:40:25,881 --> 00:40:27,425 Visszament arra az éjszakára. 360 00:40:28,467 --> 00:40:32,012 Aztán aznap éjjel átjött a Koreai Köztársaságba. 361 00:40:34,807 --> 00:40:36,100 Akkor... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 most a múltban van. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Messze jársz? 364 00:41:20,269 --> 00:41:22,521 Hol várjak rád? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Köszönöm a segítségét! 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Azt mondta, ő az ikertestvére. 367 00:42:01,393 --> 00:42:02,686 De ez nem igaz, ugye? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Nem álmodta a történeteket, amiket elmesélt. 369 00:42:12,696 --> 00:42:14,240 Tényleg kuruzsló voltam. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Melyikük Kang Sin-jae? És melyikük Kang Hyeon-min? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Ezt még én sem tudom. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,312 KEDVES POLGÁRI RENDŐRSÉG A POLGÁROK OLDALÁN 373 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 Tae-eul! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Megvannak a biztonsági felvételek 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 a járművekről, melyek a Yangsunhoz mentek. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Oké. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Mi az? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Keresel valakit? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Hagyjuk! 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Jaj, úgy látom, három éjszakát le kell húznunk zsinórban. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Velem csak kettőt. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 A felhőből is szereztem párat. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 A közeli üzletekből is összegyűjtöttem a felvételeket. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Név: Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Rendszeresen pénzt adott a Yangsun igazgatójának. 386 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Csak azt kell kiderítenünk, hová ment utána. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Megvan! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Azt hiszem, megtaláltam. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong Villa, Gwangi-dong 31-4. Két hónapja. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Én is megtaláltam. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Gwangi-dong 31-4, három hónapja. Szintén a Gyuyeong Villa. 392 00:44:39,718 --> 00:44:41,095 Úgy tűnik, megtaláltuk. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Megyek, engedélyt kérek a főnöktől. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Senkit sem tudunk elérni a Yangsunban. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Készüljön! 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Halló! Song Jeong-hye asszony? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Bent van, Song Jeong-hye asszony? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Furcsa szag van, Sin-jae. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Gáz. Kifelé! Futás! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Tűz ütött ki egy felújítás előtt álló lakóházban Gwangi-dongban. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 A tüzet gázrobbanás okozta. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Hat lakás a lángok martalékává vált, 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 de szerencsére senki sem sérült meg. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 A rendőrség egyelőre nyomoz az ügyben. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Tűzoltókat küldtek a helyszínre... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Hogy van? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Ki maga? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Az az ember küldött, aki visszaadhatja önnek az életét. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Amit a Hogyeong Gyógyszergyár alapítójának unokájaként élt. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Ismer engem? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Hogy ki... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Tudja, hogy ki voltam? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Tudja, hogy ki vagyok valójában? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Az úr tudni szeretné, hogy ön mit adna cserébe, 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 ha visszakapná tőle a régi életét. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Bármit megteszek érte! 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 De komolyan, bármit! 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Amit csak akar. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Kérem... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 segítsen visszatérnem! 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Kérem, asszonyom! 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Halló! 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Igen, én vagyok, az anyukád. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Minden rendben, anya? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 A nénikémnél vagy? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Igen, Kim titkár úr elhozott. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Itt nincsenek újságírók, úgyhogy minden rendben. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Na és veled mi van? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Jól vagy? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Rendesen ettél? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Csak ideiglenesen felfüggesztettek, ennyi. Ne aggódj! 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 És anya, 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 ha megkérdem, mit ettél ebédre, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 mondd, hogy makrélát, jó? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Hát ez meg hogy jutott eszedbe? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Makrélát? Miért? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Nem viccelek. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Mondd ezt, rendben? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Különben baj lesz. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Mit ettél ebédre? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Makrélát. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Így jó? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Igen. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Később még hívlak. Szia! 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Láttam rajta, hogy felismert. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Miért van az, hogy csak ketten tudjátok kinyitni azzal az izével a kaput, 447 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 és a fájdalomról is többet tudtok, amit sose éltem át korábban? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Az enyém is lehet, nemde? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Amit a királyi család férfi tagjai birtokolnak. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 A Manpasikjeok. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Még nem. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Nem egészen. 453 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Nagyon hiányoztál! 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Muszáj volt eljönnöm, hogy halljam a hangod. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Fel akartalak hívni a nyilvános telefonból. 456 00:51:16,656 --> 00:51:18,283 Hol tartasz? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 A közelben jársz már? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Választási nap! 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Csirió! 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Ha meglesz a hely, főként tejes teát fogok árulni. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Prímán hangzik. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Adj kedvezményt a taekwondoközpontosoknak! 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Amúgy mi az a tejes tea? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Holnap megkínálhatom? Piackutatás. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Jól hangzik. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Na és én? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Miért nem velem kóstoltatsz? Ráérek. 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 És mi lesz az iskolával? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Egek, ez nagyon hangos! 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Az 54. célom, hogy folytassam a sulit, de nem az idén. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Vigyáznom kell Eun-bire és Kka-bire. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Amúgy... 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 titeket is hívogatnak erről a számról? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Igen. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Spamnek tűnik, úgyhogy hangpostára irányítottam. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Ez nem olyan gyilkosos játék? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Aki felveszi, az hal meg először, vagy ő a gyilkos. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Akkor meghalok. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Halló! 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 Ki az? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Valaki, aki a segítségedet kéri. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Nagyra értékelném, ha átadnád Jeong Tae-eul hadnagynak 484 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 a balodon. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Téged keresnek, Jeong hadnagy. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Egyetek tovább, mindjárt jövök! 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Ismer engem, igaz? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Nem magát láttam gyerekkoromban? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Anya taekwondoöve... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Maga volt, igaz? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Hát emlékszel erre? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Ki maga? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Ugyanabban 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 a ruhában van, mint aznap. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 És cseppet sem változott a hangja, az arca. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 A ruha ajándék volt tőled. 497 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 Az arcom pedig ajándék neked. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Maga teljesen őrült! 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Elnézést! 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Sajnálom, uram, de elkérném a személyijét. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Szólnom kellett volna előre, de nincs nálam személyi. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 És már többször mondtam, hogy nem vagyok őrült. 503 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Honnan tudta, hogy hajgumit keresek? 504 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Mert tetszik, amikor ezt teszed. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Tudom, ti öten segíteni fogtok, bármi történjék, 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 így örültem, hogy együtt láttalak titeket. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Honnan tudta, ki vagyok? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Hallottam, hogy engem keresett. 509 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Azt hittem, felkészültem erre, 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 de a pillanat, hogy nem ismersz fel, 511 00:55:19,107 --> 00:55:20,191 elszomorít. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Ezért vagyok itt. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Hogy ma az emlékeid részese legyek. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Jelenleg különböző pontokon haladunk át az időben. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Míg vissza nem térek, 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 kérlek, várj rendületlenül! 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 Ne add fel! 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Ismét találkozni fogunk a Gwanghamun téren. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Kabát lesz rajtam, rengeteg gombbal, 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 és Maximusszal leszek. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Megpróbálnál... 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 barátságosabb lenni, amikor újra találkozunk? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 És... 524 00:56:04,402 --> 00:56:05,570 szakíts rám... 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 több időt! 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Nincs túl sok időnk. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Miért fogunk újra találkozni? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Mert ez a sorsunk. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Nem láthatlak minden időpontban, 530 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 mert a repedések... 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 mélyülnek a Manpasikjeokban. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Mennem kell. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Ha veled vagyok, 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 mindig elfelejtek számolni. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Viszlát! 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Újra... 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 meglátogatott. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Megint eljött hozzám... 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 2016-ban. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Várj rám 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 még egy kis ideig! 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Már közel járok. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil a másodikra! 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong! 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Felség! 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Felség! 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Mi a fenét keresel te ott? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Miért vagy itt? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 A rajtvonalnál kéne lenned. 550 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Még át se öltöztél. - Biztos átöltöztem már. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Nálad a pálya belépőkártyája, Yeong? 552 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Ne kérdezd, miért kell! 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Ne nyúlj hozzá, csak hagyd itt! 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Ez királyi parancs. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 És emlékezz arra, amit most mondok! 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Mi folyik itt? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Át fogsz kerülni egy helyre, amit Koreai Köztársaságnak hívnak. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Egyedül leszel ott, 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 és meg kell találnod Song Jeong-hyét. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Szerintem ezt akartad elmondani 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 egy ital mellett. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Ki az a Song Jeong-hye? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Még ha el is magyaráznám, most nem értenéd. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 De eljön a pillanat, amikor megérted. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Akkor majd fordulj segítségért Kang nyomozóhoz! 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Jeong Tae-eul hadnagyban még nem bíznál. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Jeong Tae-eul hadnagy? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Találkoztál vele? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Már úton vagyok 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 felé. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Ezért ne állíts meg most! 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Ez is királyi parancs. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Ha egy pillanatot is kések, nem találkozhatok vele. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Várj a célvonalnál! Nyerni fogok ma. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Félre az útból! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 COREAI KIRÁLYSÁG 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, én vagyok az! 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Láttalak bemenni a boltba. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Jeong edző és Na-ri is a boltban van. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Megyek. Maradj rajta! Ne veszítsd szem elől! 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Menni fog, igaz? 582 01:02:30,288 --> 01:02:33,374 Ne már! Számíthatsz rám, a Törhetetlen Kard vagyok. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Miért nem hoztad el a kocsidat, ha már több is van? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Mert mind kétülésesek. 585 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Tae-eullal használhattuk volna a kocsidat. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 A fenébe! Ezzel most megfogott. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 És ha csak együléses? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Akkor én használnám. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 De az én kocsim. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 A kétüléses is. Mindegyik az én kocsim. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Két kocsiba csak hárman férnek bele? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Akkor minek ilyen kocsi? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Ti mindig 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 ilyenek vagytok? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Jeong Tae-eul 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 mindig ilyen béna vicceket hallgat? 597 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Mi van vele ma? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Az is furcsa volt, 599 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 hogy marhát vetetett velem. 600 01:03:38,815 --> 01:03:41,442 Mintha kezdene megzakkanni. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Apa, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri! 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Hát nem figyelmeztettelek? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Meghalsz, 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 ha találkozunk. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Eressz el! 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Apád azt mondta, 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 később járőrözni fog a környéken, 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 de láttam pár semmirekellő huligánt arra menni. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Miért? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Te még sose veszítettél el senkit? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Hozzászokhatnál. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Én... 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 mindennap elveszítettem valakit. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 A rendőrséget hívta. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Jeong Tae-eul hadnagy vagyok. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Erősítésre van szükségem. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,969 A Hyoja-ro 13-gil közelében vagyok. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Azonnal küldjenek egy járőrt! 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Uram! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 A férfi a lovon! 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Végre... 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 találkozunk. 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Jeong Tae-eul hadnagy. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Öleld magadhoz, Jeong Tae-eul! 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Szorítsd magadhoz erősen! 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Hát tényleg eljött. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 A Gwanghamun térre. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 És tényleg sok gomb van a kabátján. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Különös. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Mintha ismerne engem. 632 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Ha a sors irányít, nincs véletlen. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Természeténél fogva elkerülhetetlen, 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 de amikor rájövünk az értelmére, 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 már késő. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Ugorjuk át ezt a részt! 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Ha most nem teszem meg ezt, 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 később megbánnám. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Várok valakire. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Nem változtathatjuk meg a sorsunkat? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Sajnálom, hogy folyton megváratlak. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Mondd, hogy visszatérsz! 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Tőled függ. - Mi... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}még nem teljesítettük be a sorsunkat. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Nem hagyom. Nem teheted. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Ne mentsük meg a világot! 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Hol van a Manpasikjeok? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Hol van most Jeong hadnagy? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Még ha be is zárul az ajtó... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}Ígérem, visszatérek hozzád.