1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}EPISODE 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, aku sudah temukan Koo Eun-a 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 di pembeku basemen dua. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Baik. Aku ke sana. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Karena paras Baginda sudah sangat indah, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 aku mengurangi saturasi jubah kerajaan. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Dan cahaya di Gwangyeongjeon memperlihatkan keindahan mahkota 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 - dan ketampanan Baginda. - Kau pergi jauh sampai ke mana? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Apa kau 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 menuju malam berbahaya itu? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Jika kau mencari pecut kudaku, kau buang-buang waktu. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Kau harus memberiku salah satu, Baginda. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Antara pecut itu, atau nyawamu. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Lee Lim yang menginginkan nyawamu. 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 Aku hanya menginginkan pecut itu. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Semua yang ada di sini memang bukan milikku dari awal. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Jadi, aku hanya mau pecut itu. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Tangkap wanita itu. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Kau yang utama. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Pecut itu lebih utama. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Jaket abu-abu kedelapan di lemari. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Kantong dalam. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Detektif Jeong, ini aku. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Sepertinya Baginda diracuni. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Dia harus segera diobati. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Bagaimana keadaannya? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Karena aku sedang di luar kota, aku akan kirim seseorang. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Dia akan segera datang. Ikuti instruksinya. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Bu Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Ini darurat. Ada yang diracuni. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Karena tak punya identitas, dia tak bisa dibawa ke rumah sakit. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Tolong aku. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Bertahan, Baginda. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Sebentar lagi. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, kau tunggu di sini. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Kau detektif yang waktu itu, 'kan? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Dia bawa dua ponsel... 43 00:05:57,357 --> 00:06:00,026 Aku berpikir kalian terlalu mirip. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Ternyata dia keluargamu. 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Bagaimana kau bisa ada di sini? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Tadinya aku tak tahu, tapi suamiku punya teman yang baik. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Dia membayar utang kami, 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 dan memberiku pekerjaan di sini. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Anggota keluarga yang lain tak pernah ke sini? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Tak pernah ada. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Aku disuruh meminta keluarga yang datang untuk menjawab telepon. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Mungkin kau akan dihubungi. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Apa belum selesai? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Bu Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Ya, dia diracuni. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Tapi dia bisa selamat karena Eun-sup cekatan. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Jangan khawatir. Dia akan segera sadar. 58 00:07:02,630 --> 00:07:06,676 Tapi kenapa dia tak bisa ke rumah sakit? Kenapa tak ada identitas? 59 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Maaf, 60 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 aku akan jelaskan lain kali. 61 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Apa Kepala Park juga tak boleh tahu? 62 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Ya. Maafkan aku. 63 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Baiklah. 64 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Ini rumah sakit temanku, dan hanya bisa dipakai akhir pekan. 65 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Tak bisa waktu lain. 66 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Baik. 67 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Terima kasih banyak. 68 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Kau tak boleh masuk. 69 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Orang yang meracuni Baginda 70 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 adalah orang yang berwajah sama denganmu. 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Dan bisa saja kau adalah dia. 72 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, ini aku. 73 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Bawa Eun-bi dan Kka-bi ke rumahku. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Kau, ayahku, Eun-bi, dan Kka-bi 75 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 harus selalu bersama. 76 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Jika aku pulang, langsung telepon aku. 77 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Kau paham maksudku, 'kan? 78 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Tidak. Kau pulang, tapi kenapa aku harus telepon... 79 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Apa yang kupikirkan benar? 80 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Ya, benar. 81 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Aku mengandalkanmu. 82 00:09:41,038 --> 00:09:42,206 Bagaimana kau bisa 83 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 datang ke waktu itu? 84 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 Bagaimana kau bisa menemukanku, 85 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 dan menghalangi jalanku? 86 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Baginda. 87 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Kau sudah sadar? 88 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Akhirnya kau sadar, Baginda. 89 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Letnan Jeong Tae-eul tahu tentang ini? 90 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Tadi dia datang ke sini. 91 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 92 00:10:54,487 --> 00:10:55,696 Kau mungkin terlalu kejam. 93 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Baginda. 94 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Kita harus kembali ke istana. 95 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Tak ada cara untuk melindungimu di dunia ini. 96 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Beri tahu aku 97 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 yang ingin kau bicarakan sambil minum miras. 98 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Ada apa? 99 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Apa aku masih bisa berpikir dengan keadaan begini? 100 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 Aku sudah lupa. 101 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Aku tahu kau tak lupa. 102 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Jika kau masih perlu waktu, 103 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 kita bicarakan nanti saja. 104 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Kau perlu istirahat. 105 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Sampaikan maafku 106 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 karena pergi tanpa pamit ke Jeong Tae-eul. 107 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Kau tetap lindungi Jeong Tae-eul 108 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 sampai aku kembali ke sini. 109 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Baginda! 110 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 111 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Yang dulu menyelamatkanku adalah aku. 112 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Dan ini harinya. 113 00:12:00,678 --> 00:12:03,055 Aku mulai mendengar suara seruling yang kudengar... 114 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 di malam pengkhianatan. 115 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Itu Lee Lim. 116 00:14:18,274 --> 00:14:19,775 Kaukah itu, keponakanku? 117 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Apa kau tahu? 118 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Jika Manpasikjeok menjadi satu di dalam gerbang dimensi, 119 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 akan muncul sumbu ruang dan waktu secara bersamaan di dalamnya. 120 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Jika begitu, Manpasikjeok yang utuh itu 121 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 akan membawa kita ke masa yang kita ingin selamatkan. 122 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Jadi, ke mana mereka berdua pergi? 123 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Raja dan Pengkhianat pergi ke masa yang sama. 124 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Ke malam pengkhianatan. 125 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Kenapa? 126 00:15:07,031 --> 00:15:10,284 Raja ingin menyelamatkan kedua dunia dari pengkhianat... 127 00:15:10,367 --> 00:15:11,911 {\an8}COREA 1994 SATU JAM SEBELUM KUDETA 128 00:15:11,994 --> 00:15:17,541 {\an8}...dan pengkhianat ingin menyelamatkan kegagalan dirinya yang bodoh malam itu. 129 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Apa ini? 130 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Siapa kau? 131 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Setiap malam kau bermimpi untuk melakukan kudeta di sini. 132 00:15:45,903 --> 00:15:47,404 Aku datang untuk menyelamatkanmu 133 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 yang tertekan di bawah ayah bodohmu, 134 00:15:50,324 --> 00:15:51,951 juga adik bodohmu yang menjadi raja 135 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 hanya karena dia anak sah. 136 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Lebih tepatnya, untuk selamatkan diriku yang bodoh. 137 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Siapa kau sebenarnya? 138 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Kenapa wajahmu sama denganku? 139 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Kau masih belum paham? 140 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Aku adalah kau. 141 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Kau yang datang dari tahun 2020. 142 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Kau datang dari tahun 2020? 143 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Maka, seharusnya aku 70 tahun 144 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 pada tahun 2020. 145 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Kau tahu jawabannya. 146 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Semakin jelas jika kau pikirkan. 147 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Dan itu juga alasan kudeta ini. 148 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Ternyata itu. 149 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Ternyata rahasia Manpasikjeok itu memang benar. 150 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Ternyata sungguh ada dunia lain. 151 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Sekarang kau percaya? 152 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Aku akan berikan jalan pintas. 153 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Kau harus ke kamar Putra Mahkota, bukan ke Cheonjongo. 154 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Kau harus bunuh dia dulu. 155 00:16:58,225 --> 00:17:00,561 Jika masa lalunya mati, masa depannya akan hilang. 156 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Putra Mahkota adalah orang yang akan menghentikan konspirasi ini. 157 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Anak delapan tahun yang sekarang sedang tidur 158 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 sambil mendengarkan ninabobo itu? 159 00:17:12,531 --> 00:17:13,949 Aku juga dulu pikir begitu. 160 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 Jadi, cuma dapat setengah Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Maka itu, lakukan yang aku perintahkan. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Bunuh Putra Mahkota, dan bawa Manpasikjeok yang utuh. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Karena apa yang aku punya, juga milikmu. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Jadi, maksudmu 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 kau gagal? 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Ternyata kau tetap bodoh walaupun sudah menua. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Bukan. Maksudku, "aku". 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Jika kau memang aku, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 pedangmu ada di sini. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Aku yang akan lakukan kudeta, bukan kau. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Dan aku juga yang akan punya Manpasikjeok utuh itu, bukan kau. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Pengkhianat gagal selamatkan dirinya sendiri. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Alih-alih, dia membuat dirinya yang sekarang. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Kenapa kau sangat tahu tentang ini? 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Siapa kau sebenarnya? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Kau tinggal di daerah ini? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Aku memberi tahu bahaya 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 dan mengusir musuh. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,631 Aku juga mau selamatkan diriku, dan menjadi satu seutuhnya. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Ceritamu menarik. Lalu? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Apa yang terjadi dengan Raja? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Dia mengikuti takdirnya. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Bisakah dia kembali dengan selamat tanpa kehilangan arah? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Setengah Manpasikjeok tak punya banyak kekuatan. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Yang Mulia! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Yang Mulia, waktunya sudah habis. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 - Kita harus kabur. - Sebentar saja. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Darurat. Situasi darurat di Cheongjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:09,142 - Darurat. - Yang Mulia! 190 00:21:09,226 --> 00:21:11,436 Kita tak bisa keluar jika pengawal datang. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Ayo pergi. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Keluar dari istana sekarang! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Darurat! 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Pengawal Istana, bersiap dan berkumpul di Cheonjongo. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Siapa kau? 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Kau pengikut pengkhianat? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Kau... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 bertemu aku hari itu? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Walaupun sulit dipercaya, aku adalah rajamu. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Raja? Berani-beraninya kau! 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Aku hidup 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 dengan berutang budi kepadamu. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Dan sesuai perkataanmu, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 aku sedang berjalan menuju takdirku. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Maka itu, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 tolong biarkan aku pergi. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Kumohon. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Tapi... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Kalian tak ada waktu begini denganku. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Orang yang ikut kudeta, Wakil Kapten Pengawal Istana Yoo Gyeong-mu 211 00:24:54,242 --> 00:24:56,536 dan pengawal Kim Gi-hwan, No Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk, Choi Sang-min bersama Lee Lim. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Jika kalian datang dari istana luar, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 berarti mereka kabur lewat pintu belakang. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Siapa kau? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Tunjukkan! 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Letakkan pistol. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Maafkan aku. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Kau! 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Siapa kau? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Sepertinya kau bukan pengawal. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Siapa kau? 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Tak perlu begini jika tertinggal. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon. 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 Ternyata kau. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Ternyata kau yang membantu Lee Lim kabur. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 Lee Lim keluar dari istana dengan bantuanmu, 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 dan pergi ke Republik Korea. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Siapa kau? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 RUANG PERAWATAN 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Halo? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Ini aku. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Baginda sudah pergi. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Dia minta sampaikan maaf kepadamu 237 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 karena pergi tanpa pamit. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Ibu, boleh aku tanya sesuatu? 239 00:27:59,678 --> 00:28:00,637 Apa dulu Ayah 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 mengurus panti jompo sebelum dipenjara? 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Ayah tak mengira kau datang ke sini. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Itu Ayah, 'kan? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Yang mengubah Kang Hyeon-min menjadi Kang Sin-jae. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Kau bertemu dirimu? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 Kau bertemu pria itu? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,638 Makanya aku terpilih, 'kan? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Karena Lee Lim perlu panti jompo, 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 dan dia perlu pembeku. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Apa katanya? 250 00:28:53,398 --> 00:28:54,607 Dia akan bawa kau ke sana? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Bagaimana dengan ayah? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Dia tak bicara tentang ayah? 253 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Jelaskan apa yang terjadi. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Kami diberi tahu Sin-jae takkan sadar. 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 Ibunya benar-benar sedih. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Tapi pria itu 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 memperlihatkan fotomu. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Jika kujual panti jompo itu kepadanya, 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 dia berjanji akan membangunkanmu. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Tolong minta dia 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 mengunjungi ayah. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,947 Suruh dia datang sekali saja. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Sekali saja. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Kang Sin-jae, kau adalah keajaiban bagi ibu. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 KELUARAN TERBARU 1994 LAYANAN PESAN SUARA PENYERANTA 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 DESEMBER 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DESEMBER 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Hanya saat Manpasikjeok menjadi satu, 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 sumbu waktu akan terbentuk. 270 00:32:23,358 --> 00:32:26,444 Dengan separuh Manpasikjeok, aku hanya bisa berpindah secara lateral. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Jika ingin ke tahun 2020, setidaknya harus menghabiskan 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 sekitar empat bulan di gerbang dimensi. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Astaga. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Apa aku ada di dunia ini? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Tidak lagi. Dia meninggal pada usia delapan tahun. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 PANGGILAN DARURAT 112 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Ini kantor polisi. Ada yang bisa dibantu? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae, lahir 27 Februari 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho, lahir 23 Oktober 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye, lahir 8 Agustus 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Tolong cari keluarga ini. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Seluruhnya akan meninggal kecuali Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Baiklah. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Kau memberikan informasi? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Siapa namamu? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Tolong segera periksa. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Bisa saja mereka sudah meninggal. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Tunggu sebentar. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Apa katamu? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987. Meninggal karena jatuh di Danau Paldang." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Pasti ini. Baru terjadi pagi ini. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Halo? Sekarang kau ada di mana? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Ternyata... 295 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 semua sudah terjadi. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Penjahatnya sudah ditangkap? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Jangan tutup teleponnya. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Bagaimana kau bisa tahu kasus ini? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Apa kau telepon lewat telepon umum? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Kau keren 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 pakai seragam militer. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Hanya kau wanita di hidupku. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Kau cepat tanggap. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Benar-benar lima tahun. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Aku... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 datang dari waktu lain. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Aku datang ke tahun 1994. 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 Jadi, aku harus melalui 26 tahun. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Aku segera ke sana. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Aku sedang menuju 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 kepadamu. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Aku tahu siapa kau. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Kau tahu aku? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Penculik. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Ternyata sifatmu sama dari dulu, 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Letnan Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Siapa kau? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Aku kenalan Instruktur Jeong. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Terimalah belasungkawaku. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Selamat tinggal. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Kenapa tak tumbuh? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Sekarang sudah musim semi. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Kenapa lama sekali? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 TIM FORENSIK, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Ini aku. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Aku menemukan sesuatu yang aneh. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Sepertinya aku pernah dengar suara ini. Coba kau dengar. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae, lahir 27 Februari 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho, lahir 23 Oktober 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun, lahir 28 Oktober 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Apa ini? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Dari mana ini? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Ini benar orang itu, 'kan? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Orang tampan di uang itu. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Ini tak masuk akal. 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Orang itu pernah memberikan informasi pada tahun 1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Awalnya tidak ada. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Ingat informasi yang kau cari itu? 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Tersangka dari kematian keluarga itu adalah orang ini. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,042 Aku datang dari waktu lain. 345 00:39:38,125 --> 00:39:39,085 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,210 --> 00:39:40,920 Aku datang ke tahun 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Aku segera ke sana. Aku sedang menuju 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 kepadamu. 350 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Aku 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 punya ingatan baru. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Aku ingat itu semua. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Saat usiaku lima tahun, 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 orang itu datang kepadaku. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Di tempat itu... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Tahun 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:24,880 Itu adalah tahun terjadinya pengkhianatan. 358 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Dia pergi ke malam itu. 359 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Dia datang ke Republik Korea pada malam itu. 360 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Tapi sekarang... 361 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 dia ada di masa lalu. 362 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Kau sudah sampai di mana? 363 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Aku harus tunggu di mana? 364 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Terima kasih sudah membantuku. 365 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Kau bohong waktu kau bilang 366 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 dia kembaranmu, 'kan? 367 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Ternyata semua ceritamu bukan mimpi. 368 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Aku benar-benar dokter bodoh. 369 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Yang mana Kang Sin-jae, dan yang mana Kang Hyeon-min? 370 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Aku masih mencari tahu. 371 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT 372 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 373 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Aku sudah dapat rekaman CCTV 374 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 kendaraan yang sering ke Panti Jompo Yangsun. 375 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Baik. 376 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Kenapa? 377 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Kau mencari seseorang? 378 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Tidak. 379 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Jika sebanyak ini, kita harus lembur tiga hari. 380 00:43:04,623 --> 00:43:05,833 Kukurangi jadi dua hari. 381 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Ada yang aku terima di cloud juga, 382 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 dan aku sudah pisahkan semua usaha kecil dan mal. 383 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Namanya Yoo Jo-yeol. 384 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Dia yang sering memberikan uang ke panti jompo. 385 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Kita harus cari ke mana dia pergi setelah dari panti jompo. 386 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Aku menemukannya! 387 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Sepertinya ini benar. 388 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Vila Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong, dua bulan lalu. 389 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Di sini juga ada. 390 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Vila Gyuyeong di 31-4 Gwangi-dong, tiga bulan lalu. 391 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Sepertinya itu benar. 392 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Aku akan lapor ke Kepala Park. 393 00:44:45,557 --> 00:44:47,851 Kita tak bisa menghubungi siapa pun di panti jompo. 394 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Bersiaplah. 395 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Song Jong-hye, kau di dalam? 396 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Song Jong-hye, kau di dalam? 397 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, ada bau aneh. 398 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Bau gas. Semua keluar! Cepat! 399 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Terjadi kebakaran di sebuah apartemen yang akan direnovasi di Gwangi-dong. 400 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Penyebab kebakarannya adalah ledakan gas. 401 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Kebakaran ini membakar enam unit di sekitarnya, 402 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 tapi untungnya tak ada korban jiwa. 403 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 Penyebab ledakan gas masih diselidiki oleh polisi. 404 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Pemadam kebakaran dikirim ke TKP... 405 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Apa kabarmu? 406 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 Siapa kau? 407 00:46:43,884 --> 00:46:46,804 Orang yang akan mengembalikan hidupmu mengirimku ke sini. 408 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Hidupmu sebagai cucu dari pemilik Farmasi Hogyeong. 409 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Kau mengenalku? 410 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Siapa aku... 411 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Kau tahu aku yang sebenarnya? 412 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Kau sungguh tahu siapa aku? 413 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Jika orang itu mengembalikan hidupmu, 414 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 apa yang bisa kau lakukan untuk dia? 415 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Semuanya akan kulakukan. 416 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Sungguh, akan kulakukan. 417 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Akan kulakukan apa pun. 418 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Tolong... 419 00:47:21,463 --> 00:47:23,841 Tolong bantu aku untuk kembali. 420 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Aku mohon. 421 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Halo. 422 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Ya. Ini ibu. 423 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Ibu baik-baik saja? 424 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Ibu di rumah Bibi? 425 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Ya. Sekretaris Kim mengantar ibu ke sini. 426 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Di sini tak ada reporter. Jadi, ibu akan baik-baik saja. 427 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Bagaimana denganmu? 428 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Kau baik-baik saja? 429 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Kau sudah makan? 430 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Aku hanya dibebastugaskan sementara. Jangan khawatir. 431 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Dan Ibu, 432 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 jika aku tanya Ibu makan malam apa, 433 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 Ibu harus jawab ikan makerel. Paham? 434 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Apa maksudmu? 435 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Ikan makerel apa? 436 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Aku tak bercanda. 437 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Ibu harus jawab begitu. 438 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Jika tidak, timbul masalah. 439 00:48:14,057 --> 00:48:15,434 Ibu makan malam apa hari ini? 440 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Ikan makerel. 441 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Begitu? 442 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Ya. 443 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Aku akan telepon lagi. Dah. 444 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Sepertinya dia tahu tanda ini. 445 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Kenapa hanya kalian berdua yang bisa membuka gerbang dengan benda itu 446 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 dan bahkan tahu tentang rasa sakit yang tak pernah kurasakan? 447 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Aku juga ingin memiliki benda itu. 448 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Benda yang dimiliki oleh Keluarga Kerajaan. 449 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Manpasikjeok. 450 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Belum. 451 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Belum sepenuhnya. 452 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Aku terlalu merindukanmu. 453 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Aku hanya mau mendengar suaramu. 454 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Aku mau meneleponmu lewat telepon umum di depan sana. 455 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Kau sudah di mana? 456 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Sudah hampir sampai? 457 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Hari pemilihan? 458 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Bersulang! 459 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Jika aku dapat gedung lagi, aku mau buka toko teh susu. 460 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Ide bagus. 461 00:51:50,023 --> 00:51:52,109 Beri diskon juga untuk murid-murid taekwondoku. 462 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Tapi apa itu teh susu? 463 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Mau coba denganku besok? Sekaligus riset pasar. 464 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Baiklah. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Bagaimana denganku? 466 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Kenapa tak ajak aku? Waktuku banyak. 467 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Kau tak lanjutkan kuliah? 468 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Berisik sekali. 469 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Cita-citaku yang ke-54 lanjut kuliah. Tapi tahun ini juga sulit. 470 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Aku harus urus adik-adikku. 471 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Omong-omong, 472 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 yang meneleponmu nomor ini juga? 473 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Ya. 474 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Sepertinya itu spam. Jadi, aku alihkan ke pesan suara. 475 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Apakah ini mainan pembunuhan? 476 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Orang yang pertama jawab akan mati atau pelakunya. 477 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Aku akan coba mati. 478 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Halo? 479 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 480 00:52:47,164 --> 00:52:48,415 Siapa kau? 481 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Orang yang perlu bantuanmu. 482 00:52:50,375 --> 00:52:54,379 Aku mau bicara dengan orang di kirimu, Letnan Jeong Tae-eul. 483 00:53:02,554 --> 00:53:04,181 Dia mencari Letnan Jeong Tae-eul. 484 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Kalian makan dulu. Aku akan kembali. 485 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Kau tahu aku, 'kan? 486 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Kau orang yang kutemui waktu kecil, 'kan? 487 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Sabuk taekwondo ibuku. 488 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Itu kau, 'kan? 489 00:53:38,215 --> 00:53:39,090 Ternyata kau ingat. 490 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Siapa kau sebenarnya? 491 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Kenapa bajumu 492 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 sama dengan waktu itu? 493 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Suara dan wajahmu juga. 494 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Baju ini hadiah darimu, 495 00:53:53,855 --> 00:53:55,232 dan wajahku hadiah untukmu. 496 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Apa kau gila? 497 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 Maaf, aku tak sopan. 498 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Pak, maaf, tapi tolong perlihatkan identitasmu. 499 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Harusnya aku beri tahu lebih dulu bahwa aku tak punya identitas. 500 00:54:42,279 --> 00:54:44,447 Dan aku sudah sering bilang aku tak gila. 501 00:54:45,865 --> 00:54:47,701 Bagaimana kau tahu aku cari ikat rambut? 502 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Karena aku suka saat kau begitu. 503 00:54:57,127 --> 00:54:59,629 Aku tahu kalian akan membantuku apa pun yang terjadi. 504 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 Aku senang melihat kalian berkumpul. 505 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Bagaimana kau tahu aku Jeong Tae-eul? 506 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Katanya mau bicara denganku? 507 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Aku kira aku sudah siap, 508 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 tapi pada saat kau tak mengenaliku 509 00:55:19,149 --> 00:55:20,191 membuatku sedih. 510 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Karena itu aku datang. 511 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Untuk berbagian dalam memorimu hari ini. 512 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Kita sekarang hidup di waktu yang berbeda. 513 00:55:34,497 --> 00:55:36,207 Jadi, jangan pernah lelah menungguku 514 00:55:37,334 --> 00:55:39,502 sampai aku tiba nanti, 515 00:55:40,420 --> 00:55:41,713 seperti yang pernah kuminta. 516 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Kita akan bertemu lagi di Gwanghwamun. 517 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Aku akan pakai baju dengan banyak kancing, 518 00:55:51,806 --> 00:55:53,350 dan datang bersama Maximus. 519 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Bisakah kau 520 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 lebih ramah kepadaku saat kita bertemu lagi? 521 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Dan tolong 522 00:56:04,319 --> 00:56:05,570 luangkan waktumu 523 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 lebih lama untukku. 524 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Kita tak punya banyak waktu. 525 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Kenapa kita bertemu lagi? 526 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Karena itu takdir kita. 527 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Alasan aku tak bisa menemuimu setiap waktu 528 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 adalah karena keretakan 529 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 Manpasikjeok semakin parah. 530 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Aku pergi dulu. 531 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Jika terus denganmu, 532 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 aku selalu lupa menghitung. 533 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Sampai jumpa. 534 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Dia 535 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 datang lagi. 536 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Dia juga datang 537 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 pada tahun 2016. 538 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Tunggu aku 539 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 sebentar lagi. 540 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Aku hampir tiba. 541 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Suruh Ho-pil ke lantai dua. 542 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 543 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Baginda? 544 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Baginda. 545 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Kenapa kau ada di sana? 546 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Kenapa kau ada di sini? 547 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Bukan kau harusnya ada di garis mulai? 548 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Kau juga belum ganti baju. - Sudah. 549 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, kau punya kartu masuk pacuan kuda? 550 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Jangan tanya alasannya. 551 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Diamkan ini di sini. Jangan dipindahkan. 552 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Ini perintah Raja. 553 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Dan ingat semua perkataanku sekarang. 554 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Ada apa? 555 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Suatu saat kau akan pergi ke tempat bernama Republik Korea. 556 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Kau akan ditinggal sendiri di sana, 557 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 dan tugasmu adalah mencari Song Jeong-hye. 558 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Mungkin itu hal yang ingin kau bicarakan 559 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 sambil minum miras. 560 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Siapa Song Jeong-hye? 561 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Kau tak akan paham jika aku jelaskan sekarang. 562 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Tapi kau akan paham nanti. 563 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Saat itu, minta bantuan Detektif Kang. 564 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Kau tak percaya Letnan Jeong Tae-eul pada saat itu. 565 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Letnan Jeong Tae-eul? 566 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Kau sudah bertemu dia? 567 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Aku sedang berusaha 568 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 untuk bisa bertemu dengannya. 569 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Karena itu kau tak boleh hentikan aku sekarang. 570 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Ini juga perintah Raja. 571 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Jika aku terlambat, aku tak akan bisa bertemu dengannya. 572 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Tunggu aku di garis finis. Aku menang hari ini. 573 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Hei, minggir! 574 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 KERAJAAN COREA 575 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, ini aku. 576 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Dia baru masuk toko swalayan. 577 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Di dalam ada ayahmu dan Na-ri. 578 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Aku segera ke sana. Jangan sampai kehilangan dia. 579 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Kau bisa, 'kan? 580 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Percayalah. Aku Pedang Abadi. 581 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Mobilmu begitu banyak, tapi kenapa tak bawa mobil? 582 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Mobilku hanya muat dua orang. 583 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Jika begitu, aku dan Tae-eul bisa naik mobilmu. 584 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Masuk akal. 585 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Jika hanya muat satu orang? 586 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Aku yang naik. 587 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Tapi itu mobilku. 588 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Sejak awal semuanya mobilku. 589 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Hei. Mobilmu ada dua, tapi hanya muat tiga orang. 590 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Kenapa selalu bawa mobil begitu? 591 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Kalian 592 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 selalu begini? 593 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Jeong Tae-eul selalu hidup sambil mendengarkan 594 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 lelucon payah ini? 595 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Kenapa dia? 596 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Pantas saja 597 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 aku disuruh beli daging sapi. 598 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Sepertinya dia mulai gila. 599 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Ayah. 600 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 601 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Aku sudah beri tahu 602 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 bahwa jika kita bertemu 603 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 kau akan mati. 604 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Lepaskan saja. 605 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Sebentar lagi 606 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ayahmu akan pergi berpatroli. 607 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 Orang-orang yang berwajah penjahat sepertinya menuju ke sana. 608 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Kenapa? 609 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Kau tak pernah kehilangan seseorang? 610 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Biasakan itu mulai sekarang. 611 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Selama hidup, 612 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 aku selalu kehilangan sesuatu setiap hari. 613 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Layanan darurat 112. 614 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Aku Letnan Jeong Tae-eul. 615 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Aku mau minta bantuan 616 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 ke daerah Hyoja-ro 13-gil. 617 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Tolong kirim mobil patroli sekarang. 618 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Kau! 619 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Kau yang naik kuda. 620 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Akhirnya... 621 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 aku menemukanmu. 622 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Letnan Jeong Tae-eul. 623 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Peluk dia, Jeong Tae-eul. 624 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Cepat peluk dia. 625 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Kau sungguh datang 626 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 ke Gwanghwamun. 627 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. 628 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Ini aneh. 629 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Sepertinya kau mengenalku. 630 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Tak ada kebetulan dalam takdir. 631 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Suatu saat, takdir pasti akan datang. 632 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 Tapi ketika sudah sadar akan artinya, 633 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 semuanya pasti sudah terlalu terlambat. 634 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Lewati saja itu. 635 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Aku akan menyesal 636 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 jika tak lakukan ini sekarang. 637 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Aku menunggu seseorang. 638 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Apa tak ada cara bagi kita mengubah takdir? 639 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Maaf membuatmu terus menunggu. 640 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Katakan kau akan kembali. 641 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Tergantung kepadamu. - Kita... 642 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}belum tiba di tujuan kita. 643 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Tak akan kubiarkan. Tak bisa. 644 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Kita tak perlu selamatkan dunia. 645 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Di mana Manpasikjeok? 646 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Di mana Letnan Jeong Tae-eul? 647 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Bahkan jika gerbang itu menutup... 648 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}Aku berjanji akan kembali kepadamu.