1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,772 WATAK, TEMPAT, INSTITUSI, AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN 3 00:01:03,855 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}EPISOD 14 5 00:01:41,267 --> 00:01:43,102 Sin-jae, saya dah jumpa Koo Eun-a. 6 00:01:43,186 --> 00:01:45,021 Dalam peti beku tingkat dua bawah tanah. 7 00:01:45,104 --> 00:01:45,939 Okey, saya datang. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,868 Baginda Maharaja tampan, 10 00:02:39,951 --> 00:02:42,412 maka saya kurangkan kepekatan warna pakaian baginda. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,208 Cahaya Gwangyeongjeon menampakkan kemegahan mahkota 12 00:02:47,584 --> 00:02:51,087 - dan juga menyerikan wajah baginda. - Sejauh manakah tuanku dah pergi? 13 00:03:01,556 --> 00:03:02,682 Adakah 14 00:03:03,516 --> 00:03:07,020 tuanku berjalan dalam malam penuh bahaya? 15 00:03:15,069 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL AGENSI POLIS KEBANGSAAN 16 00:03:29,709 --> 00:03:31,461 Jika cemeti yang awak cari, 17 00:03:33,087 --> 00:03:34,047 sia-sia saja. 18 00:03:34,172 --> 00:03:36,799 Tuanku perlu serahkan salah satu. 19 00:03:38,134 --> 00:03:40,053 Cemeti atau nyawa. 20 00:03:42,180 --> 00:03:45,642 Lee Lim inginkan nyawa tuanku 21 00:03:46,768 --> 00:03:48,311 dan patik inginkan cemeti. 22 00:03:50,730 --> 00:03:53,566 Dari awal lagi, semua yang ada di sini bukan milik saya, 23 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 jadi saya akan ambil cemeti saja. 24 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Tangkap dia. 25 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Tuanku lebih penting. 26 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Ambil cemeti dulu. 27 00:04:24,472 --> 00:04:27,517 Dalam poket kot kelabu kelapan 28 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 dalam almari. 29 00:04:30,979 --> 00:04:32,355 Detektif Jeong, ini saya. 30 00:04:32,730 --> 00:04:34,315 Nampaknya tuanku diracun. 31 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 Baginda perlu dirawat segera. 32 00:04:36,442 --> 00:04:38,319 Macam mana keadaan dia? 33 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Saya di luar bandar. Saya akan telefon segera. 34 00:04:41,739 --> 00:04:44,075 Awak akan terima panggilan. Ikut arahan dia. 35 00:04:48,788 --> 00:04:49,872 Pn. Kim. 36 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Ada kecemasan. Mangsa diracun. 37 00:04:54,002 --> 00:04:57,005 Tapi dia tak boleh ke hospital sebab dia tak ada kad pengenalan. 38 00:04:58,006 --> 00:04:59,215 Tolonglah. 39 00:05:03,803 --> 00:05:05,346 Tolonglah bertahan. 40 00:05:05,805 --> 00:05:07,682 Tolonglah. 41 00:05:08,725 --> 00:05:10,351 Eun-sup, tunggu di sini. 42 00:05:51,642 --> 00:05:54,353 Awak detektif itu, bukan? 43 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Dia menggunakan dua telefon. 44 00:05:57,398 --> 00:06:00,026 Patutlah saya macam pernah jumpa dia. 45 00:06:01,611 --> 00:06:03,654 Dia ahli keluarga awak rupanya. 46 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Apa awak buat di sini? 47 00:06:07,575 --> 00:06:12,246 Saya tak tahu, tapi suami saya ada kawan yang baik. 48 00:06:13,039 --> 00:06:15,208 Dia bayar hutang kami 49 00:06:15,291 --> 00:06:18,336 dan bantu saya bekerja di sini. 50 00:06:22,215 --> 00:06:24,759 Ada ahli keluarga lain yang datang? 51 00:06:24,842 --> 00:06:26,219 Tak ada. 52 00:06:26,719 --> 00:06:30,723 Katanya kalau ada yang datang, dia suruh jawab panggilan. 53 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Awak akan terima panggilan. 54 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Dia masih dirawat? 55 00:06:52,703 --> 00:06:53,621 Puan. 56 00:06:53,704 --> 00:06:55,164 Betul, dia diracun. 57 00:06:55,957 --> 00:06:59,293 Tapi dia terselamat sebab tindakan pantas Eun-sup. 58 00:06:59,752 --> 00:07:02,004 Dia akan bangun sekejap lagi. Jangan risau. 59 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 Tapi siapa dia? Kenapa tak boleh ke hospital? 60 00:07:05,216 --> 00:07:06,676 Kenapa tak ada kad pengenalan? 61 00:07:08,553 --> 00:07:09,554 Maaf. 62 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Saya akan jelaskan kemudian. 63 00:07:14,350 --> 00:07:16,144 Ketua Park juga tak tahu? 64 00:07:17,687 --> 00:07:18,938 Ya, maaf. 65 00:07:20,398 --> 00:07:21,399 Baiklah. 66 00:07:21,482 --> 00:07:23,985 Ini hospital kawan saya. Kosong pada hujung minggu saja. 67 00:07:24,068 --> 00:07:25,069 Lepas itu, tak boleh. 68 00:07:25,153 --> 00:07:26,154 Okey. 69 00:07:26,696 --> 00:07:28,406 Terima kasih. Maaf menyusahkan. 70 00:07:32,160 --> 00:07:33,494 Awak tak boleh masuk. 71 00:07:33,995 --> 00:07:36,038 Orang yang cuba meracun baginda 72 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 memiliki wajah menyerupai awak. 73 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Tak ada bukti yang awak bukan dia. 74 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 Eun-sup, ini saya. 75 00:08:17,455 --> 00:08:20,583 Bawa Eun-bi dan Kka-bi ke rumah saya. 76 00:08:22,210 --> 00:08:24,795 Saya nak awak berempat 77 00:08:26,172 --> 00:08:27,423 berkumpul bersama. 78 00:08:29,509 --> 00:08:33,638 Jika saya pulang ke rumah, telefon saya segera. 79 00:08:34,931 --> 00:08:36,057 Awak faham, bukan? 80 00:08:36,140 --> 00:08:38,809 Apa awak merepek ini? Kenapa perlu telefon kalau awak... 81 00:08:43,481 --> 00:08:45,024 Tak mungkin begitu, bukan? 82 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 Betul. 83 00:08:49,695 --> 00:08:50,947 Saya percayakan awak. 84 00:09:40,997 --> 00:09:42,415 Macam mana 85 00:09:43,124 --> 00:09:44,792 awak kembali ke waktu itu? 86 00:09:45,459 --> 00:09:47,044 Macam mana awak kembali 87 00:09:47,545 --> 00:09:49,714 dan merosakkan rancangan saya? 88 00:10:22,413 --> 00:10:23,414 Tuanku! 89 00:10:24,373 --> 00:10:25,583 Tuanku dah sedar? 90 00:10:31,547 --> 00:10:33,090 Tuanku dah selamat. 91 00:10:39,221 --> 00:10:43,476 Leftenan Jeong Tae-eul juga tahu? 92 00:10:46,854 --> 00:10:48,731 Dia ada datang. 93 00:10:51,150 --> 00:10:52,401 Yeong. 94 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 Tentu kamu halang dia. 95 00:10:55,780 --> 00:10:56,614 Tuanku. 96 00:10:57,448 --> 00:10:59,033 Tuanku perlu kembali ke istana. 97 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Patik tak mampu lindungi tuanku di sini. 98 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Beritahu beta. 99 00:11:03,913 --> 00:11:06,040 Apa yang ingin kamu beritahu beta 100 00:11:06,957 --> 00:11:07,917 sambil minum bersama? 101 00:11:15,049 --> 00:11:17,802 Patik mati akal melihat keadaan tuanku, 102 00:11:19,011 --> 00:11:20,096 jadi patik dah lupa. 103 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Beta tak percaya. 104 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 Jika masih perlu dipertimbangkan lagi, 105 00:11:33,609 --> 00:11:35,152 beritahu kemudian. 106 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Tuanku perlu berehat. 107 00:11:36,404 --> 00:11:37,738 Beritahu Leftenan Tae-eul 108 00:11:38,572 --> 00:11:40,533 beta minta maaf sebab pergi begitu saja. 109 00:11:42,201 --> 00:11:43,994 Dan kamu perlu lindungi dia 110 00:11:45,538 --> 00:11:46,956 sehingga beta kembali. 111 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Tuanku. 112 00:11:48,040 --> 00:11:48,874 Yeong. 113 00:11:51,001 --> 00:11:54,839 Beta yang selamatkan diri beta. 114 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 Dan ini harinya. 115 00:12:00,678 --> 00:12:02,847 Beta dah mula dengar bunyi seruling 116 00:12:05,641 --> 00:12:06,976 pada malam kejadian itu. 117 00:14:16,939 --> 00:14:17,898 Lee Lim! 118 00:14:17,982 --> 00:14:19,858 Itu anak saudara kita? 119 00:14:34,832 --> 00:14:36,041 Mak cik tahu? 120 00:14:36,333 --> 00:14:39,295 Sekiranya Manpasikjeok bercantum dalam pintu dimensi, 121 00:14:39,795 --> 00:14:43,340 paksi ruang-masa akan wujud serentak. 122 00:14:45,676 --> 00:14:47,553 Manpasikjeok yang bercantum akan bawa 123 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 kita kembali ke waktu kita ingin selamatkan diri. 124 00:14:53,267 --> 00:14:56,520 Jadi ke mana mereka berdua pergi? 125 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Maharaja dan pembelot telah kembali ke tempat yang sama. 126 00:15:02,902 --> 00:15:04,194 Malam pembelotan. 127 00:15:05,654 --> 00:15:06,572 Kenapa? 128 00:15:06,655 --> 00:15:10,284 Maharaja ingin selamatkan dirinya yang masih kecil. 129 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}EMPAYAR COREA 1994 1 JAM SEBELUM PEMBERONTAKAN 130 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}Pembelot pula ingin selamatkan dirinya daripada melakukan kesilapan yang sama. 131 00:15:37,561 --> 00:15:38,562 Apa ini? 132 00:15:40,397 --> 00:15:41,482 Siapa awak? 133 00:15:41,899 --> 00:15:45,069 Setiap malam, awak pasti mengimpikan pemberontakan di sini. 134 00:15:45,778 --> 00:15:47,446 Dibelenggu ayah yang lemah 135 00:15:48,155 --> 00:15:49,573 dan adik yang menaiki takhta 136 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 sebab lahir sebagai waris yang sah. 137 00:15:53,243 --> 00:15:54,912 Saya datang untuk selamatkan awak. 138 00:15:55,746 --> 00:15:59,208 Lebih tepat lagi, diri saya yang bodoh. 139 00:15:59,833 --> 00:16:01,085 Siapa awak? 140 00:16:02,127 --> 00:16:03,754 Kenapa awak menyerupai saya? 141 00:16:03,837 --> 00:16:05,381 Awak masih tak sedar? 142 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Saya ialah awak. 143 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Diri awak dari tahun 2020. 144 00:16:11,762 --> 00:16:13,555 Awak dari tahun 2020? 145 00:16:14,974 --> 00:16:16,308 Kalau tahun 2020, 146 00:16:17,476 --> 00:16:19,019 saya berusia 70 tahun. 147 00:16:19,103 --> 00:16:20,813 Awak dah tahu jawapannya. 148 00:16:21,355 --> 00:16:22,982 Apabila fikir semula, memang betul. 149 00:16:23,983 --> 00:16:25,859 Itu juga penyebab awak memberontak. 150 00:16:34,159 --> 00:16:35,244 Itu rupanya. 151 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Jadi benarlah rahsia Manpasikjeok. 152 00:16:43,669 --> 00:16:46,046 Dunia lain memang wujud. 153 00:16:47,673 --> 00:16:48,966 Awak dah percaya? 154 00:16:49,842 --> 00:16:51,969 Saya akan beritahu jalan pintas. 155 00:16:52,636 --> 00:16:56,140 Jangan pergi ke Cheonjongo, tapi pergi ke bilik Putera Mahkota. 156 00:16:56,598 --> 00:16:57,933 Bunuh dia dulu. 157 00:16:58,225 --> 00:17:00,853 Dan dia takkan wujud pada masa depan. 158 00:17:01,520 --> 00:17:04,648 Dia akan jadi batu penghalang rancangan ini. 159 00:17:05,315 --> 00:17:07,693 Awak maksudkan budak berusia lapan tahun 160 00:17:08,444 --> 00:17:10,070 yang masih didodoikan untuk tidur? 161 00:17:12,448 --> 00:17:15,993 Dulu saya fikir begitu dan cuma dapat Manpasikjeok yang patah. 162 00:17:16,118 --> 00:17:18,787 Jangan buang masa dan ikut saja. 163 00:17:19,413 --> 00:17:22,458 Bunuh dia dan ambil Manpasikjeok. 164 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Kalau saya rampas, ia jadi awak punya juga. 165 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 Maksudnya 166 00:17:31,175 --> 00:17:33,469 awak gagal. 167 00:17:36,764 --> 00:17:40,809 Walaupun dah dimakan usia, awak masih bodoh. 168 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 Bukan "awak". Saya. 169 00:17:47,733 --> 00:17:49,193 Kalau awak ialah saya, 170 00:17:51,028 --> 00:17:52,988 ini pastinya pedang. 171 00:18:07,586 --> 00:18:10,255 Saya yang akan memberontak. Bukan awak. 172 00:18:12,633 --> 00:18:16,011 Manpasikjeok juga akan jadi milik saya. Bukan awak. 173 00:19:03,767 --> 00:19:06,812 Pembelot gagal selamatkan dirinya. 174 00:19:07,813 --> 00:19:10,482 Sebaliknya, dia menjadi dirinya sekarang. 175 00:19:13,443 --> 00:19:15,946 Awak bercerita seolah-olah awak nampak. 176 00:19:19,116 --> 00:19:20,534 Tapi siapa awak? 177 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Awak tinggal di sini? 178 00:19:24,121 --> 00:19:25,497 Saya beri amaran bahaya 179 00:19:26,874 --> 00:19:28,584 dan kalahkan musuh. 180 00:19:29,710 --> 00:19:34,673 Saya juga ingin selamatkan diri dan jadi sempurna semula. 181 00:19:35,883 --> 00:19:38,760 Kisah ini menarik. Jadi? 182 00:19:39,720 --> 00:19:41,471 Macam mana dengan maharaja? 183 00:19:42,222 --> 00:19:43,891 Dia sedang mengekori takdir. 184 00:19:45,350 --> 00:19:48,729 Dapatkah dia pulang dengan selamat tanpa tersesat? 185 00:19:50,189 --> 00:19:52,900 Manpasikjeok yang tak sempurna tak berkuasa. 186 00:20:35,859 --> 00:20:36,902 Tuanku! 187 00:21:01,426 --> 00:21:03,512 Tuanku, kita kesuntukan masa. 188 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 - Selamatkan diri. - Sebentar saja. 189 00:21:05,347 --> 00:21:08,016 Kecemasan! Kecemasan di Cheonjongo! 190 00:21:08,100 --> 00:21:09,601 - Kecemasan! - Tuanku takkan dapat lari 191 00:21:09,685 --> 00:21:11,436 jika pengawal istana tiba. 192 00:21:21,029 --> 00:21:22,155 Mari. 193 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Berundur serta-merta! 194 00:22:39,733 --> 00:22:40,776 Kecemasan! 195 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Semua pengawal diarah ke Cheonjongo dengan serta-merta! 196 00:23:21,775 --> 00:23:22,734 Siapa awak? 197 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Pengikut pembelot? 198 00:23:26,363 --> 00:23:27,405 Kita... 199 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 pernah bertembung begini? 200 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Walaupun sukar untuk percaya, beta maharaja kamu. 201 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Maharaja? Berani awak! 202 00:23:49,678 --> 00:23:50,846 Beta 203 00:23:52,472 --> 00:23:54,599 amat terhutang budi dengan kamu. 204 00:23:57,853 --> 00:23:59,229 Dan seperti nasihat kamu, 205 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 beta sedang menuju ke arah takdir. 206 00:24:06,027 --> 00:24:07,237 Jadi beta minta 207 00:24:08,780 --> 00:24:10,407 kamu biarkan beta pergi. 208 00:24:11,324 --> 00:24:12,659 Ini permintaan beta. 209 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Tapi... 210 00:24:48,445 --> 00:24:50,280 Jangan buang masa di sini. 211 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Pengikut pembelot, pengawal istana Timbalan Kapten Yoo Gyeong-mu, 212 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 213 00:24:56,703 --> 00:24:59,456 Kang Hyeong-uk dan Choi Sang-min bersama Lee Lim. 214 00:24:59,539 --> 00:25:01,458 Jika kamu dari vila istana ini, 215 00:25:01,791 --> 00:25:04,002 bermakna mereka menggunakan pintu belakang. 216 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Siapa awak? 217 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Cakap! 218 00:25:11,801 --> 00:25:12,677 Campakkan senjata. 219 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Maaf. 220 00:25:58,098 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 221 00:25:59,724 --> 00:26:00,850 Gon, awak... 222 00:26:02,394 --> 00:26:03,353 Hei. 223 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Siapa awak? 224 00:26:06,564 --> 00:26:08,191 Awak bukan pengawal istana. 225 00:26:08,858 --> 00:26:10,402 Dedahkan identiti awak. 226 00:26:11,653 --> 00:26:14,239 Tak perlu begini kalau awak dengan mereka. 227 00:26:18,576 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon. 228 00:26:21,246 --> 00:26:22,622 Awak rupanya. 229 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Awak yang bantu Lee Lim lepaskan diri. 230 00:26:28,003 --> 00:26:30,797 Kerana awak, Lee Lim berjaya keluar dari istana 231 00:26:31,965 --> 00:26:34,175 dan melarikan diri ke Republik Korea. 232 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Siapa awak? 233 00:26:48,523 --> 00:26:50,442 BILIK RAWATAN 234 00:27:07,876 --> 00:27:08,877 Helo? 235 00:27:09,336 --> 00:27:10,295 Ini saya. 236 00:27:11,463 --> 00:27:14,466 Baginda dah berangkat. 237 00:27:16,217 --> 00:27:18,803 Baginda meminta maaf sebab terpaksa pergi 238 00:27:19,554 --> 00:27:21,264 begitu saja. 239 00:27:56,508 --> 00:27:59,302 Mak, saya ada soalan 240 00:27:59,594 --> 00:28:00,762 tentang ayah. 241 00:28:02,138 --> 00:28:05,642 Sebelum ayah dipenjarakan, ayah pemilik pusat jagaan? 242 00:28:17,028 --> 00:28:19,614 Ada apa? Kamu tak pernah jenguk ayah. 243 00:28:24,661 --> 00:28:25,787 Angkara ayah, bukan? 244 00:28:26,955 --> 00:28:29,958 Ayah yang tukar Kang Hyeon-min jadi Kang Sin-jae. 245 00:28:33,753 --> 00:28:35,004 Kamu dah jumpa dia? 246 00:28:37,757 --> 00:28:39,717 Kamu dah jumpa lelaki itu, betul tak? 247 00:28:42,345 --> 00:28:43,763 Jadi sayalah jawapannya. 248 00:28:44,931 --> 00:28:48,059 Kerana Lee Lim perlukan pusat jagaan. 249 00:28:48,935 --> 00:28:50,103 Dia perlukan bilik mayat. 250 00:28:51,813 --> 00:28:52,731 Apa katanya? 251 00:28:53,356 --> 00:28:54,607 Dia akan bawa kamu pulang? 252 00:28:55,984 --> 00:28:57,152 Ayah pula? 253 00:28:58,153 --> 00:28:59,612 Dia tak cakap apa-apa? 254 00:29:02,699 --> 00:29:04,284 Beritahu saya apa yang berlaku. 255 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Sin-jae terlantar, 256 00:29:17,213 --> 00:29:19,048 maknya hampir gila. 257 00:29:20,967 --> 00:29:22,135 Lelaki itu datang 258 00:29:23,887 --> 00:29:25,388 dan tunjuk gambar kamu. 259 00:29:28,308 --> 00:29:30,226 Katanya, kalau ayah jual pusat jagaan, 260 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 dia akan pastikan kamu sembuh. 261 00:29:37,025 --> 00:29:37,984 Suruh 262 00:29:39,152 --> 00:29:40,069 lelaki itu datang. 263 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Datang sekali saja. 264 00:29:44,491 --> 00:29:45,784 Suruh dia jumpa ayah. 265 00:30:23,404 --> 00:30:28,701 Kang Sin-jae, kamu keajaiban buat mak. 266 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994, PERKHIDMATAN PETI SUARA KELUI BARU DI PASARAN 267 00:31:18,084 --> 00:31:20,503 20 DISEMBER 1994 268 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DISEMBER 1994 269 00:32:17,352 --> 00:32:19,479 Paksi waktu hanya wujud 270 00:32:20,688 --> 00:32:22,398 dengan Manpasikjeok yang sempurna. 271 00:32:23,358 --> 00:32:26,486 Dengan separuh saja, saya hanya boleh bergerak secara lateral. 272 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 Jika saya ingin ke tahun 2020, saya perlu merentas 26 tahun. 273 00:32:32,241 --> 00:32:35,495 Ia bersamaan empat bulan dalam pintu dimensi. 274 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 Aduhai. 275 00:32:53,137 --> 00:32:55,390 Saya wujud di sini? 276 00:32:56,641 --> 00:33:00,144 Sekarang dah tak ada. Dia meninggal dunia pada usia lapan tahun. 277 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 HUBUNGI 112 UNTUK LAPORKAN JENAYAH 278 00:33:13,533 --> 00:33:15,952 Pusat laporan 112. Boleh saya bantu? 279 00:33:16,411 --> 00:33:19,497 Lee Seong-jae, 27 Februari 1951. 280 00:33:19,706 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho, 23 Oktober 1952. 281 00:33:22,250 --> 00:33:25,545 Lee Ji-hun, 28 Oktober 1987. 282 00:33:25,628 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye, 8 Ogos 1965. 283 00:33:28,840 --> 00:33:30,299 Tolong cari keluarga ini. 284 00:33:30,967 --> 00:33:33,386 Mereka, kecuali Song Jeong-hye, akan mati. 285 00:33:34,303 --> 00:33:35,221 Okey. 286 00:33:35,972 --> 00:33:37,265 Encik ingin buat laporan? 287 00:33:38,433 --> 00:33:40,435 Boleh saya tahu nama encik? 288 00:33:42,687 --> 00:33:44,313 Tolong periksa sekarang. 289 00:33:44,939 --> 00:33:46,566 Mungkin mereka dah pun mati. 290 00:33:46,983 --> 00:33:48,067 Sebentar. 291 00:33:48,985 --> 00:33:50,153 Apa? 292 00:33:50,570 --> 00:33:55,241 "Lee Ji-hun, 28 Oktober 1987. Mati akibat tergelincir di Tasik Paldang." 293 00:33:56,034 --> 00:33:57,618 Mungkin ini. Ia berlaku pagi tadi. 294 00:33:58,286 --> 00:34:01,831 Helo? Maaf, tapi boleh saya tahu lokasi encik? 295 00:34:04,250 --> 00:34:05,585 Nampaknya 296 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 dah terlambat. 297 00:34:12,091 --> 00:34:13,468 Penjenayah dah ditangkap? 298 00:34:14,844 --> 00:34:16,095 Tunggu sebentar. 299 00:34:16,512 --> 00:34:18,931 Macam mana encik tahu tentang kes ini? 300 00:34:19,182 --> 00:34:21,225 Encik buat panggilan menggunakan telefon awam? 301 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Awak kacak 302 00:34:55,927 --> 00:34:57,261 memakai baju seragam tentera. 303 00:34:58,471 --> 00:35:00,223 Saya tak ada wanita lain kecuali awak. 304 00:35:00,389 --> 00:35:01,933 Cepat betul awak jawab. 305 00:35:32,797 --> 00:35:35,383 {\an8}AHN BONG-HUI 306 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 307 00:36:16,591 --> 00:36:19,594 Encik siapa? Macam mana encik tahu nama saya? 308 00:36:22,597 --> 00:36:24,056 Awak berusia lima tahun. 309 00:36:27,143 --> 00:36:28,477 Saya... 310 00:36:30,313 --> 00:36:32,231 datang dari waktu lain. 311 00:36:34,275 --> 00:36:36,402 Saya sampai ke tahun 1994, 312 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 jadi saya perlu mengembara 26 tahun lagi. 313 00:36:43,826 --> 00:36:45,036 Saya akan ke sana. 314 00:36:46,412 --> 00:36:47,455 Saya dalam perjalanan 315 00:36:48,289 --> 00:36:49,415 untuk bertemu awak. 316 00:36:50,458 --> 00:36:52,752 Saya kenal encik. 317 00:36:53,878 --> 00:36:54,712 Awak kenal saya? 318 00:36:56,589 --> 00:36:57,590 Penculik. 319 00:37:05,932 --> 00:37:08,100 Personaliti awak tak pernah berubah, 320 00:37:09,143 --> 00:37:10,478 Leftenan Jeong Tae-eul. 321 00:37:15,191 --> 00:37:16,484 Encik siapa? 322 00:37:17,109 --> 00:37:18,778 Kenalan Encik Jeong. 323 00:37:19,195 --> 00:37:20,988 Saya turut bersimpati. 324 00:37:37,755 --> 00:37:38,756 Jumpa lagi. 325 00:38:06,575 --> 00:38:12,164 {\an8}JEONG TAE-EUL 326 00:38:24,385 --> 00:38:25,720 Kenapa tak tumbuh? 327 00:38:27,221 --> 00:38:28,639 Sekarang sudah musim bunga. 328 00:38:35,521 --> 00:38:36,772 Kenapa lama sangat? 329 00:38:49,201 --> 00:38:52,204 JABATAN FORENSIK, GYEONG-RAN 330 00:38:54,373 --> 00:38:55,416 Hai. 331 00:38:55,833 --> 00:38:58,127 Saya temui sesuatu yang pelik. 332 00:38:58,627 --> 00:39:02,840 Saya pernah dengar suara lunak ini. Cuba dengar. 333 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae, 27 Februari 1951. 334 00:39:07,845 --> 00:39:10,514 Lee Eun-ho, 23 Oktober 1952. 335 00:39:11,015 --> 00:39:13,559 Lee Ji-hun, 28 Oktober 1987. 336 00:39:14,393 --> 00:39:15,561 Apa ini? 337 00:39:15,978 --> 00:39:17,146 Dari mana awak jumpa? 338 00:39:17,980 --> 00:39:19,398 Ini suara dia, bukan? 339 00:39:19,982 --> 00:39:21,567 Tera air yang kacak itu. 340 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Masuk akalkah? 341 00:39:24,153 --> 00:39:27,114 Dia pernah telefon untuk buat laporan pada tahun 1994. 342 00:39:27,198 --> 00:39:28,616 Saya yakin rekod ini tak wujud. 343 00:39:29,575 --> 00:39:31,369 Maklumat yang awak cari itu... 344 00:39:32,036 --> 00:39:34,997 Dia suspek yang menyebabkan kematian keluarga ini. 345 00:39:36,540 --> 00:39:38,084 Saya datang dari waktu lain. 346 00:39:38,167 --> 00:39:39,335 Jeong Tae-eul? 347 00:39:39,418 --> 00:39:40,920 Saya datang ke tahun 1994... 348 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 {\an8}AHN BONG-HUI 349 00:39:43,214 --> 00:39:45,883 Saya akan ke sana. Saya dalam perjalanan 350 00:39:47,259 --> 00:39:48,677 untuk bertemu awak. 351 00:39:52,181 --> 00:39:53,474 Ada 352 00:39:55,476 --> 00:39:56,727 memori baru. 353 00:40:00,106 --> 00:40:01,399 Saya ingat semua. 354 00:40:03,651 --> 00:40:04,902 Waktu saya lima tahun, 355 00:40:07,071 --> 00:40:09,073 dia jumpa saya. 356 00:40:10,199 --> 00:40:12,410 Dia ada di sana... 357 00:40:19,041 --> 00:40:20,126 Tahun 1994? 358 00:40:21,127 --> 00:40:22,461 Jika tahun 1994... 359 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 Itu tahun pemberontakan berlaku. 360 00:40:25,798 --> 00:40:27,216 Dia kembali ke malam kejadian. 361 00:40:28,300 --> 00:40:32,138 Dan dia datang ke Republik Korea pada malam yang sama. 362 00:40:34,849 --> 00:40:36,100 Dia ada... 363 00:40:38,269 --> 00:40:39,603 pada masa silam sekarang. 364 00:41:14,638 --> 00:41:16,348 Di mana awak sekarang? 365 00:41:20,144 --> 00:41:22,521 Di mana patut saya tunggu awak? 366 00:41:55,095 --> 00:41:56,847 Terima kasih sebab bantu saya. 367 00:41:58,641 --> 00:42:00,476 Awak kata dia kembar awak. 368 00:42:01,352 --> 00:42:02,686 Awak tipu, bukan? 369 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Semua yang awak pernah beritahu saya bukan sekadar mimpi. 370 00:42:12,780 --> 00:42:14,240 Saya tak layak jadi doktor. 371 00:42:18,160 --> 00:42:20,996 Siapa Kang Sin-jae dan siapa Kang Hyeon-min? 372 00:42:25,251 --> 00:42:26,544 Saya sedang mencari jawapan. 373 00:42:43,352 --> 00:42:44,979 POLIS MESRA BERSAMA RAKYAT 374 00:42:45,062 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 375 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Ini rakaman pergerakan kenderaan 376 00:42:50,025 --> 00:42:52,278 yang keluar masuk di Pusat Jagaan Yangsun. 377 00:42:52,528 --> 00:42:53,737 Okey. 378 00:42:54,488 --> 00:42:55,406 Kenapa? 379 00:42:56,115 --> 00:42:57,199 Awak cari seseorang? 380 00:42:57,866 --> 00:42:58,951 Taklah. 381 00:43:00,286 --> 00:43:03,789 Aduhai, kalau banyak begini, tiga hari baru selesai. 382 00:43:04,665 --> 00:43:06,083 Saya akan tolong kurangkan jadi dua hari. 383 00:43:18,178 --> 00:43:19,888 Ada dari platform awan 384 00:43:19,972 --> 00:43:22,808 dan termasuk juga dari kedai-kedai kecil. 385 00:43:23,434 --> 00:43:24,685 Nama, Yoo Jo-yeol. 386 00:43:24,768 --> 00:43:26,937 Dia yang hantar wang kepada pengarah pusat itu. 387 00:43:27,229 --> 00:43:30,149 Periksa ke mana dia pergi selepas meninggalkan pusat jagaan. 388 00:44:26,914 --> 00:44:27,748 Dah jumpa! 389 00:44:28,707 --> 00:44:30,417 Saya dah jumpa! 390 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Vila Gyuyeong, 31-4 Gwangi-dong. Dua bulan lepas. 391 00:44:33,545 --> 00:44:35,339 Saya dah jumpa juga. 392 00:44:35,506 --> 00:44:38,550 Tiga bulan lepas, 31-4 Gwangi-dong. Juga di Vila Gyuyeong. 393 00:44:39,968 --> 00:44:41,095 Tentu itu tempatnya. 394 00:44:42,137 --> 00:44:44,431 Saya akan dapatkan kelulusan daripada Ketua Park. 395 00:44:45,683 --> 00:44:47,851 Pusat jagaan tak dapat dihubungi. 396 00:44:51,021 --> 00:44:52,147 Buat persiapan. 397 00:45:33,647 --> 00:45:35,315 Helo? Cik Song Jeong-hye? 398 00:45:39,528 --> 00:45:41,196 Cik Song Jeong-hye? 399 00:45:47,077 --> 00:45:49,496 Sin-jae, ada bau pelik. 400 00:45:51,874 --> 00:45:54,293 Bau gas! Selamatkan diri segera! Cepat! 401 00:46:04,011 --> 00:46:08,348 {\an8}Sebuah bangunan dalam proses pembinaan semula di Gwangi-dong telah terbakar. 402 00:46:08,432 --> 00:46:10,559 Kebakaran berlaku akibat letupan gas 403 00:46:10,642 --> 00:46:14,271 dan memusnahkan enam buah kediaman. 404 00:46:14,354 --> 00:46:17,024 Namun, tiada nyawa yang terkorban. 405 00:46:17,816 --> 00:46:20,402 Pihak polis sedang menyiasat punca letupan gas tersebut. 406 00:46:20,652 --> 00:46:22,279 Pasukan bomba bergegas ke lokasi... 407 00:46:39,421 --> 00:46:40,506 Apa khabar? 408 00:46:41,840 --> 00:46:43,050 Siapa awak? 409 00:46:43,842 --> 00:46:46,803 Saya dihantar oleh orang yang boleh kembalikan hidup awak. 410 00:46:48,055 --> 00:46:51,892 Hidup awak sebagai cucu pengasas Farmaseutikal Hogyeong. 411 00:46:53,352 --> 00:46:54,436 Awak tahu 412 00:46:55,646 --> 00:46:56,563 siapa saya? 413 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Siapa saya... 414 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Awak tahu siapa diri saya yang sebenar? 415 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Awak tahu siapa saya yang sebenar? 416 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Dia ingin tahu apa yang sanggup awak lakukan untuk dia 417 00:47:09,618 --> 00:47:13,455 kalau dia kembalikan semula hidup awak. 418 00:47:14,289 --> 00:47:16,458 Saya sanggup buat apa saja. 419 00:47:16,917 --> 00:47:18,418 Betul, apa saja! 420 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Saya akan ikut semua arahan dia. 421 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Tolong... 422 00:47:21,463 --> 00:47:23,715 Tolong bawa saya pulang. 423 00:47:24,424 --> 00:47:26,051 Saya merayu. 424 00:47:28,303 --> 00:47:29,221 Helo? 425 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Ya. Ini mak. 426 00:47:31,598 --> 00:47:33,267 Mak, semua okey? 427 00:47:33,850 --> 00:47:35,102 Mak di rumah mak cik? 428 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Ya. Setiausaha Kim hantar mak ke sini. 429 00:47:39,565 --> 00:47:42,109 Di sini tak ada wartawan, jadi mak okey. 430 00:47:43,193 --> 00:47:44,194 Kamu pula? 431 00:47:45,153 --> 00:47:46,321 Kamu okey? 432 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Kamu dah makan? 433 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Saya digantung tugas saja. Jangan risau. 434 00:47:54,162 --> 00:47:55,247 Seperkara lagi. 435 00:47:57,207 --> 00:47:59,710 Kalau saya tanya apa lauk makan malam mak, 436 00:48:00,210 --> 00:48:03,088 jawab ikan kembung. Okey? 437 00:48:03,171 --> 00:48:05,173 Apa kamu merepek ini? 438 00:48:05,591 --> 00:48:07,092 Ikan kembung? Kenapa? 439 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Saya tak bergurau. 440 00:48:08,510 --> 00:48:10,178 Mak mesti jawab ikan kembung. 441 00:48:10,887 --> 00:48:12,264 Kalau tak, nanti susah. 442 00:48:14,099 --> 00:48:15,309 Mak makan apa malam ini? 443 00:48:17,352 --> 00:48:18,270 Ikan kembung. 444 00:48:18,937 --> 00:48:19,855 Puas hati? 445 00:48:19,938 --> 00:48:20,897 Ya. 446 00:48:21,773 --> 00:48:23,859 Kita berbual lagi kemudian. 447 00:48:43,003 --> 00:48:45,297 Saya yakin dia tahu. 448 00:48:48,550 --> 00:48:53,013 Kenapa kamu berdua saja yang boleh buka pintu itu dengan benda itu 449 00:48:54,890 --> 00:48:57,768 dan lebih jelas dengan kesakitan yang saya alami. 450 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Saya boleh jadikan ia milik saya. 451 00:49:19,956 --> 00:49:22,626 Apa yang dimiliki oleh awak berdua sebagai kerabat diraja. 452 00:49:25,671 --> 00:49:26,838 Manpasikjeok. 453 00:50:39,661 --> 00:50:40,954 Belum. 454 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Saya belum boleh kembali. 455 00:50:43,790 --> 00:50:45,167 Tapi saya amat rindukan awak. 456 00:50:47,169 --> 00:50:49,379 Jadi saya ingin dengar suara awak. 457 00:50:51,506 --> 00:50:54,426 Di depan sana ada telefon awam. 458 00:51:16,615 --> 00:51:18,325 Awak dah sampai mana? 459 00:51:21,036 --> 00:51:22,621 Dah hampirkah? 460 00:51:32,422 --> 00:51:33,507 Hari pilihan raya. 461 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Minum. 462 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Nanti saya dapat bangunan, saya nak buka kedai minuman teh. 463 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Bagus. 464 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 Awak boleh beri diskaun kepada pelajar tae kwan do. 465 00:51:52,984 --> 00:51:54,277 Tapi minuman teh apa? 466 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Apa kata kita buat kajian pasaran bersama esok? 467 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Boleh juga. 468 00:52:04,329 --> 00:52:05,413 Saya? 469 00:52:05,789 --> 00:52:07,582 Kenapa tak ajak saya? Saya lapang. 470 00:52:07,707 --> 00:52:08,875 Awak tak nak kembali ke kolej? 471 00:52:11,878 --> 00:52:12,963 Dari tadi lagi. 472 00:52:14,422 --> 00:52:17,467 Impian ke-54 saya adalah kembali ke kolej, tapi tahun ini tak boleh. 473 00:52:17,551 --> 00:52:19,386 Saya perlu jaga Eun-bi dan Kka-bi. 474 00:52:22,764 --> 00:52:23,890 Awak 475 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 ada terima panggilan daripada nombor ini? 476 00:52:26,893 --> 00:52:28,228 Ya. 477 00:52:28,311 --> 00:52:31,857 Saya rasa itu panggilan spam, jadi saya hantar ke peti suara. 478 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Mungkin itu panggilan permainan bunuh. 479 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Orang pertama yang jawab akan mati atau dialah pembunuh. 480 00:52:40,323 --> 00:52:41,366 Biar saya mati. 481 00:52:42,993 --> 00:52:43,994 Helo? 482 00:52:44,244 --> 00:52:45,120 Kang Sin-jae? 483 00:52:46,997 --> 00:52:47,831 Siapa ini? 484 00:52:48,582 --> 00:52:50,125 Orang yang perlukan bantuan awak. 485 00:52:50,333 --> 00:52:52,711 Tolong serahkan telefon kepada Leftenan Jeong Tae-eul 486 00:52:53,587 --> 00:52:54,963 di sebelah kiri awak. 487 00:53:02,470 --> 00:53:04,306 Dia mencari Leftenan Jeong Tae-eul. 488 00:53:07,309 --> 00:53:09,311 Minumlah. Saya keluar sekejap. 489 00:53:22,490 --> 00:53:24,576 Awak kenal saya, bukan? 490 00:53:29,789 --> 00:53:32,208 Kita pernah jumpa waktu saya kecil, bukan? 491 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Tali pinggang tae kwan do mak saya... 492 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Itu awak, bukan? 493 00:53:38,131 --> 00:53:39,507 Awak masih ingat? 494 00:53:41,801 --> 00:53:43,386 Siapa awak? 495 00:53:44,387 --> 00:53:45,555 Pakaian awak 496 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 masih sama. 497 00:53:48,433 --> 00:53:50,393 Begitu juga dengan suara dan muka awak. 498 00:53:51,436 --> 00:53:53,021 Awak yang hadiahkan baju ini. 499 00:53:53,813 --> 00:53:55,231 Wajah ini hadiah saya. 500 00:53:56,691 --> 00:53:58,109 Orang gila. 501 00:53:59,402 --> 00:54:00,946 Maaflah, ya? 502 00:54:02,238 --> 00:54:06,952 Encik, maaf. Tapi sila tunjukkan kad pengenalan. 503 00:54:37,941 --> 00:54:41,444 Saya patut beritahu lebih awal. Saya tak ada kad pengenalan. 504 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Dan dah berkali saya beritahu, saya tak gila. 505 00:54:45,865 --> 00:54:47,701 Kenapa awak tahu saya cari getah rambut? 506 00:54:49,369 --> 00:54:50,912 Kerana itu reaksi kegemaran saya. 507 00:54:57,127 --> 00:54:59,754 Saya gembira melihat kelima-lima orang 508 00:55:00,296 --> 00:55:02,382 yang akan sentiasa membantu saya berkumpul. 509 00:55:05,593 --> 00:55:07,554 Macam mana awak tahu siapa saya? 510 00:55:08,013 --> 00:55:09,639 Awak nak bercakap dengan saya tadi. 511 00:55:12,934 --> 00:55:14,310 Walaupun saya dah jangka, 512 00:55:16,146 --> 00:55:17,981 tapi melihat awak tak kenal saya 513 00:55:19,107 --> 00:55:20,233 buat saya sedih. 514 00:55:24,446 --> 00:55:25,613 Itu sebabnya saya datang. 515 00:55:26,448 --> 00:55:28,575 Supaya saya ada dalam memori awak. 516 00:55:29,284 --> 00:55:32,454 Kini, kita hidup dalam waktu berbeza. 517 00:55:34,539 --> 00:55:36,249 Tolong tunaikan permintaan saya 518 00:55:37,417 --> 00:55:39,627 agar awak takkan pernah berputus asa 519 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 menunggu saya kembali. 520 00:55:45,675 --> 00:55:47,844 Kita akan bertemu semula di Gwanghwamun. 521 00:55:49,054 --> 00:55:51,139 Baju saya akan dipenuhi butang 522 00:55:51,806 --> 00:55:53,308 dan saya datang bersama Maximus. 523 00:55:54,225 --> 00:55:55,185 Jika waktu itu tiba, 524 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 bolehkah awak layan saya dengan lebih mesra? 525 00:56:01,900 --> 00:56:03,068 Dan luangkan 526 00:56:04,486 --> 00:56:05,612 lebih banyak masa 527 00:56:06,780 --> 00:56:07,989 untuk saya. 528 00:56:08,990 --> 00:56:10,992 Kita tak punyai banyak masa. 529 00:56:12,744 --> 00:56:14,037 Kenapa kita berjumpa semula? 530 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Kerana itulah takdir kita. 531 00:56:18,917 --> 00:56:21,669 Saya tak dapat datang berjumpa awak lebih kerap 532 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 sebab rekahan Manpasikjeok 533 00:56:24,214 --> 00:56:25,965 semakin teruk. 534 00:56:30,887 --> 00:56:32,138 Saya pergi dulu. 535 00:56:33,223 --> 00:56:34,432 Jika bersama awak, 536 00:56:35,100 --> 00:56:37,018 saya lupa untuk buat kiraan. 537 00:56:42,524 --> 00:56:43,566 Jumpa lagi. 538 00:57:23,440 --> 00:57:24,524 Dia 539 00:57:25,817 --> 00:57:27,026 datang lagi. 540 00:57:30,864 --> 00:57:32,615 Dia datang lagi 541 00:57:34,242 --> 00:57:35,410 pada tahun 2016. 542 00:58:19,913 --> 00:58:21,289 Tunggu saya 543 00:58:22,040 --> 00:58:23,208 sedikit masa lagi. 544 00:58:24,626 --> 00:58:25,919 Saya dah nak sampai. 545 00:59:25,144 --> 00:59:26,688 Suruh Ho-pil ke aras dua. 546 00:59:30,275 --> 00:59:31,359 Yeong. 547 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Tuanku. 548 00:59:45,498 --> 00:59:46,541 Tuanku? 549 00:59:48,084 --> 00:59:49,919 Kenapa tuanku ada di sana? 550 00:59:51,963 --> 00:59:53,214 Kenapa tuanku di sini? 551 00:59:53,298 --> 00:59:55,341 Tuanku patut bersama pasukan tuanku. 552 00:59:55,550 --> 00:59:57,135 - Dan pakaian tuanku. - Dah tukar. 553 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Kamu ada kad akses bangsal? 554 01:00:00,597 --> 01:00:02,056 Jangan tanya sebabnya. 555 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Jangan alih. Pastikan ia di sini. 556 01:00:18,823 --> 01:00:20,033 Ini perintah beta. 557 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Dan kamu perlu ingat kata-kata beta ini. 558 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Apa yang berlaku? 559 01:00:26,539 --> 01:00:29,709 Satu hari nanti, kamu akan ke tempat bernama Republik Korea. 560 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 Kamu akan bersendirian di sana 561 01:00:33,046 --> 01:00:35,923 dan tugas kamu adalah untuk menjejak lokasi Song Jeong-hye. 562 01:00:37,925 --> 01:00:40,178 Mungkin itulah yang ingin kamu kongsi ketika kita 563 01:00:40,595 --> 01:00:41,721 minum bersama nanti. 564 01:00:42,430 --> 01:00:43,640 Siapa Song Jeong-hye? 565 01:00:43,723 --> 01:00:46,142 Buat masa ini, kamu takkan faham. 566 01:00:46,726 --> 01:00:48,895 Tapi satu hari nanti, kamu akan faham. 567 01:00:50,563 --> 01:00:53,483 Apabila waktu itu tiba, minta bantuan Detektif Kang. 568 01:00:53,650 --> 01:00:56,319 Waktu itu, kamu tak percaya kepada Leftenan Jeong Tae-eul. 569 01:00:56,402 --> 01:00:57,737 Leftenan Jeong Tae-eul? 570 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Tuanku dah jumpa dia? 571 01:01:02,700 --> 01:01:04,118 Beta buat begini 572 01:01:05,203 --> 01:01:06,829 untuk bertemu dengan dia. 573 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Kamu tak boleh halang beta. 574 01:01:11,542 --> 01:01:13,002 Ini juga perintah beta. 575 01:01:14,420 --> 01:01:18,383 Kalau beta terlepas setiap detik walaupun satu saat pun, beta tak boleh jumpa dia. 576 01:01:20,927 --> 01:01:23,846 Tunggu di garisan penamat. Hari ini, beta akan menang. 577 01:01:36,734 --> 01:01:38,319 Hei, ke tepi! 578 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 EMPAYAR COREA 579 01:02:18,526 --> 01:02:19,944 Tae-eul, ini saya. 580 01:02:21,154 --> 01:02:22,572 Awak baru masuk ke pasar raya. 581 01:02:22,989 --> 01:02:25,032 Pak cik dan Na-ri ada di dalam. 582 01:02:25,908 --> 01:02:28,369 Saya akan ke sana segera. Terus ekori dia. 583 01:02:28,661 --> 01:02:29,871 Awak boleh buat, bukan? 584 01:02:30,830 --> 01:02:33,499 Serahkan kepada saya. Saya Pahlawan Terulung. 585 01:02:42,341 --> 01:02:46,679 Awak ada banyak kereta. Kenapa awak tak memandu? 586 01:02:47,054 --> 01:02:48,848 Kereta saya untuk dua orang saja. 587 01:02:48,931 --> 01:02:51,350 Pak cik boleh pergi dengan Tae-eul. 588 01:02:51,976 --> 01:02:54,020 Masuk akal juga. 589 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Kalau untuk seorang saja? 590 01:02:56,314 --> 01:02:57,940 Biar pak cik pergi sendirian. 591 01:02:58,024 --> 01:02:59,400 Tapi itu kereta saya. 592 01:02:59,484 --> 01:03:01,819 Kedua-duanya kereta saya. 593 01:03:02,695 --> 01:03:06,157 Hei, ada dua biji kereta, tapi boleh dinaiki tiga orang saja. 594 01:03:06,240 --> 01:03:07,909 Kenapa awak beli kereta begitu? 595 01:03:17,710 --> 01:03:18,753 Kamu berdua 596 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 selalu begini? 597 01:03:21,422 --> 01:03:25,843 Adakah hidup Jeong Tae-eul sentiasa dihiburkan 598 01:03:26,761 --> 01:03:28,679 dengan kisah-kisah yang begitu melucukan? 599 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Kenapa dengan awak ini? 600 01:03:34,519 --> 01:03:35,520 Patutlah 601 01:03:36,437 --> 01:03:37,897 dia suruh beli daging lembu. 602 01:03:38,856 --> 01:03:41,484 Nampaknya dia ada masalah mental. 603 01:04:11,347 --> 01:04:12,431 Ayah. 604 01:04:13,641 --> 01:04:14,684 Na-ri. 605 01:05:00,897 --> 01:05:02,273 Saya dah beri amaran. 606 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Kalau kita bertemu, 607 01:05:07,028 --> 01:05:08,237 awak akan mati. 608 01:05:31,218 --> 01:05:32,303 Lepas. 609 01:05:34,055 --> 01:05:35,306 Ayah awak 610 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 akan keluar meronda sebentar lagi. 611 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 Ada sekumpulan orang yang mencurigakan menuju ke sana. 612 01:05:47,944 --> 01:05:49,028 Kenapa? 613 01:05:51,572 --> 01:05:53,324 Ini kali pertama awak hilang sesuatu? 614 01:05:56,452 --> 01:05:58,329 Awak patut biasakan diri. 615 01:06:00,873 --> 01:06:02,083 Sepanjang hidup, 616 01:06:04,126 --> 01:06:06,754 setiap hari saya dirampas. 617 01:07:23,664 --> 01:07:25,124 Bilik Kawalan Polis. 618 01:07:27,251 --> 01:07:29,086 Leftenan Jeong Tae-eul. 619 01:07:30,212 --> 01:07:32,131 Tolong hantar bantuan. 620 01:07:33,340 --> 01:07:37,011 Berhampiran Hyoja-ro 13-gil. 621 01:07:37,511 --> 01:07:40,181 Tolong hantar pasukan peronda. Sekarang. 622 01:08:07,041 --> 01:08:08,042 Encik! 623 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Encik penunggang kuda! 624 01:08:46,914 --> 01:08:47,957 Akhirnya, 625 01:08:51,168 --> 01:08:52,545 kita berjumpa. 626 01:08:54,922 --> 01:08:56,215 Leftenan Jeong Tae-eul. 627 01:09:01,178 --> 01:09:02,805 Jeong Tae-eul, peluk dia. 628 01:09:05,266 --> 01:09:07,184 Peluklah dia. 629 01:09:12,523 --> 01:09:15,067 Awak betul-betul muncul 630 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 di Gwanghwamun. 631 01:09:20,698 --> 01:09:22,867 Dengan pakaian dipenuhi butang. 632 01:09:31,584 --> 01:09:32,751 Pelik. 633 01:09:34,753 --> 01:09:36,338 Nampaknya awak kenal saya. 634 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Kebetulan tak wujud dalam takdir. 635 01:09:47,224 --> 01:09:49,393 Walaupun ia pasti tiba, 636 01:09:51,520 --> 01:09:53,689 namun apabila akhirnya kita tersedar, 637 01:09:55,024 --> 01:09:57,151 ia pasti dah terlewat. 638 01:09:58,736 --> 01:10:00,029 Ketepikan hal itu. 639 01:10:02,323 --> 01:10:03,574 Kalau saya tak buat begini, 640 01:10:04,158 --> 01:10:05,409 mungkin saya akan menyesal. 641 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Saya tunggu seseorang. 642 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Kita tak ada harapan untuk ubah takdirkah? 643 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Maaf sebab buat awak tunggu lama. 644 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Janji awak akan kembali. 645 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Terpulang kepada awak. - Kita... 646 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}belum tiba ke pengakhiran kisah kita lagi. 647 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Saya tak benarkan. Awak tak boleh pergi. 648 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Kita tak payah selamatkan dunia. 649 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Di mana Manpasikjeok? 650 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Di mana Leftenan Jeong sekarang? 651 01:11:15,938 --> 01:11:17,606 {\an8}Walaupun pintu itu tertutup... 652 01:11:18,232 --> 01:11:20,317 {\an8}...Saya janji saya akan kembali kepada awak.