1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}AFLEVERING 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, ik heb Koo Eun-a gevonden. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,562 In de vriezer in de kelder. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Oké, ik kom eraan. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Zijne Majesteit heeft zo'n mooi gezicht... 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ...dat ik de kleuren van de stof minder fel gemaakt heb. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Het licht in Gwangyeongjeon laat zien hoe fraai de kroon is... 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 ...en hoe de koning straalt. -Hoe ver ben je gegaan? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Ga je... 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 ...richting die gevaarlijke nacht? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL POLITIE 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Als je de zweep zoekt, verdoe je je tijd. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Je moet het een of het ander opgeven, Majesteit. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Het is je zweep of je leven. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Lee Lim wil je heel graag vermoorden... 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ...en ik wil de zweep. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Hier is niets van mij... 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 ...dus ik pak de zweep en stop. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Pak haar. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Jij komt eerst. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Eerst de zweep. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 De grijze jas in de kast. De achtste. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 De binnenkant. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,313 Rechercheur Jeong, ik ben het. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Zijne Majesteit is vergiftigd. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Hij moet snel behandeld worden. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Hoe gaat het met hem? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Ik ben de stad uit. Ik bel je zo terug. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Ik laat iemand je bellen. Volg haar instructies. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Mevrouw Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Er is een noodgeval. Hij is vergiftigd. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Maar hij is niet geregistreerd en kan niet naar het ziekenhuis. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Help hem alsjeblieft. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Hou vol. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Hou vol. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, je moet hier wachten. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Jij bent die rechercheur van laatst, toch? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Twee mobieltjes dragen... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Ik dacht dat hij op jou leek. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 Hij is toch familie van je? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Wat doe jij hier? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Mijn man had een goede vriend die ik niet kende. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Hij heeft onze schuld afbetaald... 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 ...en regelde zelfs een baan voor me. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Zijn er andere familieleden geweest? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Nee, niemand. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Ik moest het tegen welk familielid dan ook zeggen. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Iemand zal je bellen. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Is hij er nog niet uit? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Mevrouw Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Ja, hij is vergiftigd. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Maar gelukkig konden we hem redden, want Eun-sup handelde snel. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Hij wordt zo wakker, dus maak je geen zorgen. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Wie is dat? Waarom kan hij niet naar het ziekenhuis? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 Waarom is hij niet geregistreerd? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Het spijt me. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Ik leg het later uit. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Moet dit ook voor chef Park verborgen worden? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Ja, het spijt me. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Goed. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 De kliniek is van een vriend, hij kan alleen dit weekend blijven. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Dat is het. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Oké. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Bedankt. Heel erg bedankt. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Je mag niet naar binnen. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Degene die Zijne Majesteit vergiftigde... 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 ...leek precies op jou. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Er is geen garantie dat jij haar niet bent. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, ik ben het. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Neem Eun-bi en Kka-bi mee naar mijn huis. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Mijn vader, Eun-bi, Kka-bi en jij... 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ...moeten daar blijven. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Bel me meteen als ik thuiskom. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Begrepen? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Wat bedoel je? Waarom zou ik je bellen als je... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Is dit wat ik denk dat het is? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Ja, dat klopt. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Ik reken op je. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Hoe ben je... 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 ...op dat moment beland? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Hoe heb je me gevonden... 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 ...en tegengehouden? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Uwe Majesteit. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Gaat het? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Je hebt het gered, Majesteit. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Weet inspecteur Jeong hiervan? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Ze kwam langs. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Je deed vast gemeen. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Majesteit. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 We moeten terug naar het paleis. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Ik kan je niet beschermen in deze wereld. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Kunnen we teruggaan? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Wat je me zou vertellen over een drankje. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Waar ging dat over? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Ik raakte van slag door wat er met je gebeurde... 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 ...en vergat het. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Dat geloof ik niet. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Als je tijd nodig hebt... 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 ...hoor ik 't wel als ik terug ben. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Je moet meer rusten. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Zeg inspecteur Jeong... 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 ...dat het me spijt dat ik zomaar vertrok. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Blijf haar beschermen... 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ...tot ik terugkom. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Majesteit. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Ik heb mezelf gered. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 En vandaag moet de dag zijn. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Ik hoorde hetzelfde geluid van de fluit... 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 ...als toen Lee verraad pleegde. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Het is Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Ben jij dat, neefje? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Wist je dat? 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Als de Manpasikjeok één wordt... 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 ...worden de tijd- en ruimteassen gelijktijdig gevormd binnen de poort. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Als de Manpasikjeok weer heel is... 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 ...brengt hij je naar het moment waarop je jezelf wilt redden. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Dus waar zijn die twee naartoe gebracht? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Zowel de koning als de verrader werden naar hetzelfde moment gebracht. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 De nacht van het verraad. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Waarom? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Omdat de koning beide werelden van de verrader wilde redden... 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}KONINKRIJK COREA 1994 1 UUR VOOR DE COUP 129 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}...en de verrader wilde voorkomen dat hij een coup zou plegen. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Wat is dit? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Wie ben jij? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Je droomt er elke nacht van een coup te organiseren... 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 ...onder je domme vader... 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 ...en je idiote broertje dat koning werd... 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 ...omdat hij de wettige zoon is. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Daarom kwam ik je redden. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Om precies te zijn kwam ik om mezelf te redden. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Wie ben jij? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Waarom lijk je precies op mij? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Zie je dat niet? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Ik ben jou. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Jij van het jaar 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Kom je uit het jaar 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Ik zou 70 zijn... 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 ...in 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Je weet het antwoord al. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Dat besefte ik achteraf. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Daarom pleegde je de coup. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Dat moet het zijn. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Dan klopt het geheim van de Manpasikjeok. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 De andere wereld bestaat echt. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Geloof je me nu? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Dan laat ik je een kortere weg zien. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Ga naar de kroonprins in plaats van naar Cheonjongo. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Dood eerst de kroonprins. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Zonder verleden bestaat zijn toekomst niet meer. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 De kroonprins is degene die deze coup verijdelt. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 De achtjarige jongen die nu in slaap valt... 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 ...bij een slaapliedje? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Daarom heb ik maar de helft van de Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Dus doe wat ik zeg. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Vermoord de kroonprins en neem de hele Manpasikjeok mee. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Als hij in mijn bezit is, is hij ook van jou. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Met andere woorden... 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 ...je hebt gefaald. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Je bent niets wijzer, ondanks je leeftijd. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Of moet ik 'ik' zeggen? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Als je mij bent... 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 ...heb je vast hier je zwaard. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Ik zal de coup plegen, niet jij. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 En ik zal de hele Manpasikjeok bezitten, niet jij. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Dus de verrader kon zichzelf niet redden. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 In plaats daarvan schiep hij het monster dat hij nu is. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Je vertelt het alsof je het zelf hebt gezien. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Trouwens, wie ben jij? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Woon je in deze buurt? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Ik waarschuw mensen voor gevaar... 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 ...en versla de vijand. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Ik wil mezelf ook redden en weer compleet worden. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Je verhaal is interessant. Dus? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Wat gebeurde er met de koning? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Hij volgt zijn lot. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Zal hij veilig terugkeren zonder te verdwalen? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 De Manpasikjeok is machteloos als hij gehalveerd is. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Hoogheid. 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Hoogheid, we hebben te veel tijd verloren. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 U moet hier weg. -Het duurt niet lang. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Alarm. Er is een noodgeval in Cheonjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:11,436 U kunt niet ontsnappen als de koninklijke garde er is. 190 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Kom op. 191 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 We gaan nu weg uit het paleis. 192 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Alarm. 193 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Alle koninklijke gardisten, verzamel je bij Cheonjongo. 194 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Wie ben jij? 195 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Een volgeling van de verrader? 196 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Je... 197 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ...zag me die dag? 198 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Je zult me niet geloven, maar ik ben je koning. 199 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Mijn koning? Hoe durf je? 200 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Ik ben... 201 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 ...je veel verschuldigd. 202 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 En zoals je adviseerde... 203 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 ...volg ik mijn lot. 204 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Dus alsjeblieft... 205 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 ...laat me gewoon gaan. 206 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Alsjeblieft. 207 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Maar... 208 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 ...verspil je tijd niet aan mij. 209 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Degenen die meededen aan de coup, onderkapitein Yoo Gyeong-mu... 210 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 ...en Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin... 211 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 ...Kang Hyeong-uk en Choi Sang-min zijn bij Lee Lim. 212 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Als jullie uit het tweede paleis komen... 213 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 ...gaan de verraders naar de achterpoort. 214 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Wie ben jij? 215 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Zeg wie je bent. 216 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Wapens los. 217 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Het spijt me. 218 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 219 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 220 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Hé. 221 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Wie ben jij? 222 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Je bent geen koninklijke gardist. 223 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Wie ben je? 224 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Als je een achterblijver bent, hoef je dit niet te doen. 225 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon... 226 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 ...jij was het. 227 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Jij hielp Lee Lim te ontsnappen. 228 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 Dankzij jou is Lee Lim ontsnapt uit het paleis... 229 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 ...en bereikte hij de republiek Korea. 230 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Wie ben jij? 231 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 BEHANDELKAMER 232 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Hallo? 233 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Ik ben het. 234 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Zijne Majesteit is weg. 235 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Hij zei dat het hem speet dat hij weg moest... 236 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 ...zonder afscheid te nemen. 237 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Hoi, mam. Ik heb een vraag voor je. 238 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Het gaat over papa. 239 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Runde hij toevallig een zorgcentrum? Voor hij in de gevangenis belandde. 240 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Wat heb jij nou? Ik dacht dat je me nooit zou bezoeken. 241 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Jij was het toch? 242 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Je hebt Kang Hyeon-min in Kang Sin-jae veranderd. 243 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Heb je hem ontmoet? 244 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Je hebt die man ontmoet, hè? 245 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Daarom werd ik gekozen, toch? 246 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Omdat Lee Lim een zorgcentrum nodig had. 247 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 En de vriezer. 248 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Wat zei hij? 249 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Brengt hij je daarheen? 250 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 En ik dan? 251 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Zei hij niets over mij? 252 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Vertel me wat er is gebeurd. 253 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Sin-jae zou nooit meer ontwaken... 254 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 ...en zijn moeder was er kapot van. 255 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Maar die man... 256 00:29:23,803 --> 00:29:25,305 ...liet me een foto van jou zien. 257 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Hij zou je overdragen... 258 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 ...als bonus als ik het verzorgingscentrum aan hem verkocht. 259 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Zeg hem... 260 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 ...me op te zoeken. 261 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Al is het maar één keer. 262 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Eén keer. 263 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, je bent een wonder voor me. 264 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 NIEUWE VOICEMAILDIENST 265 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 DECEMBER 1994 266 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DECEMBER 1994 267 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 De tijdas kan alleen gevormd worden... 268 00:32:20,605 --> 00:32:22,357 ...als de Manpasikjeok compleet wordt. 269 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Zolang ik maar de helft heb, kan ik me alleen zijwaarts bewegen. 270 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Ik moet 26 jaar reizen om in 2020 te komen. 271 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Dat is ongeveer vier maanden in de interdimensionale poort. 272 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Jeetje. 273 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Besta ik in deze wereld? 274 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Nee, niet meer. Hij stierf toen hij acht was. 275 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 BEL 112, MELD MISDAAD 276 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Met de politie. Hoe kunnen we u helpen? 277 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Geboren 27 februari 1951. 278 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Geboren 23 oktober 1952. 279 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Geboren 28 oktober 1987. 280 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Geboren 8 augustus 1965. 281 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Zoek die familie. 282 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Ze gaan allemaal dood, behalve Song Jeong-hye. 283 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 O, oké. 284 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 U doet aangifte, toch? 285 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Hoe heet u, meneer? 286 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Onderzoek het onmiddellijk. 287 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Misschien zijn ze al dood. 288 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Een moment. 289 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Wat? 290 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 'Lee Ji-hun, geboren 28 oktober 1987, gleed uit bij het Paldangmeer en stierf.' 291 00:33:55,283 --> 00:33:56,993 Dit moet het zijn. Het was vanochtend. 292 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Hallo? Sorry, maar waar bent u nu? 293 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Dus... 294 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 ...het is al gebeurd. 295 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Is de dader gepakt? 296 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Niet ophangen. 297 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Hoe weet u hiervan? 298 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Belt u uit een telefooncel? 299 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Je zag er goed uit... 300 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 ...in het marine-uniform. 301 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 Je bent mijn enige. 302 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Wat ben je toch gevat. 303 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 304 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 305 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Wie ben jij? Hoe weet je hoe ik heet? 306 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Je bent vijf jaar oud. 307 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Ik kom... 308 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ...uit een andere tijd. 309 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Ik kwam in 1994 terecht. 310 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 Ik moet dus 26 jaar reizen. 311 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Ik kom er zo aan. 312 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Ik ben onderweg... 313 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 ...voor jou. 314 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Ik denk dat ik weet wie je bent. 315 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Weet je wie ik ben? 316 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Een ontvoerder. 317 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Je persoonlijkheid is in 30 jaar niets veranderd. 318 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Inspecteur Jeong Tae-eul. 319 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Wie ben jij? 320 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Een kennis van instructeur Jeong. 321 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Gecondoleerd. 322 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Dag. 323 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 324 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Waarom komen jullie niet op? 325 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Het is nu lente. 326 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Waarom duurt het zo lang? 327 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 FORENSISCH TEAM, GYEONG-RAN 328 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Hé. 329 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Ik kwam iets vreemds tegen. 330 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Die mooie stem klinkt me bekend in de oren. Luister maar. 331 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae. Geboren 27 februari 1951. 332 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Geboren 23 oktober 1952. 333 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Geboren 28 oktober 1987. 334 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Wat is dit? 335 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Hoe kom je hieraan? 336 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Hij is het, toch? 337 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Dat knappe watermerk. 338 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Slaat dit ergens op? 339 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Hij heeft in 1994 gebeld en een rapport ingediend. 340 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Vorige keer was het er nog niet. 341 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 De informatie die je wilde... 342 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Hij is de verdachte in de dood van die familie. 343 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Ik kom uit een andere tijd. 344 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 Jeong Tae-eul? 345 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Ik ben in 1994 beland. 346 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 347 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Ik kom er zo aan. Ik ben onderweg... 348 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 ...naar jou. 349 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Ik heb... 350 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 ...nieuwe herinneringen. 351 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Ik herinner me alles. 352 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Toen ik vijf was... 353 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ...kwam hij naar me toe. 354 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Hij was daar... 355 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Wacht, 1994? 356 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Als het 1994 was... 357 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 Toen was de coup. 358 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Hij ging terug naar die avond. 359 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Toen kwam hij naar de republiek Korea. 360 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Hij is... 361 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ...nu in het verleden. 362 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Hoe ver ben je gekomen? 363 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Waar moet ik op je wachten? 364 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Bedankt voor je hulp. 365 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Je zei dat hij je tweelingbroer is. 366 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Dat is een leugen, hè? 367 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 De verhalen die je me vertelde, gingen niet over een droom. 368 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Ik was echt een kwakzalver. 369 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Wie van jullie is Kang Sin-jae? En wie is Kang Hyeon-min? 370 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Dat probeer ik uit te zoeken. 371 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 VRIENDELIJKE POLITIE STAAT DE BURGER ALTIJD BIJ 372 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul. 373 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 We hebben camerabeelden... 374 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 ...van de auto's die naar het Yangsun-zorgcentrum gingen. 375 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Oké. 376 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Wat is er? 377 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Zoek je iemand? 378 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Nee, let niet op mij. 379 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Zo te zien moeten we drie nachten achter elkaar doorwerken. 380 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Ik maak er twee van. 381 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Ik heb ze ook ontvangen via de cloud. 382 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Ik heb alle beelden verzameld uit de kleine bedrijven. 383 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Naam: Yoo Jo-yeol. 384 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Hij gaf vaak geld aan de directeur van het centrum. 385 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 We moeten weten waar hij heen ging na het centrum. 386 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Ik heb hem gevonden. 387 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Ik denk dat ik hem heb. 388 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong Villa, Gwangi-dong 31-4. Van twee maanden geleden. 389 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Ik heb hem ook gevonden. 390 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Van 3 maanden geleden, Gwangi-dong 31-4. Ook bij Gyuyeong Villa. 391 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 We hebben hem gevonden. 392 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Ik vraag chef Park om toestemming. 393 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 We kunnen niemand bereiken. 394 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Zet je schrap. 395 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Hallo? Mevrouw Song Jeong-hye? 396 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Bent u binnen? 397 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, iets ruikt vreemd. 398 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Het is gas. Eruit. Nu. 399 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Er is brand uitgebroken in een renovatieproject in Gwangi-dong. 400 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Het kwam door een gasexplosie. 401 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Een vlammenzee overspoelde zes eenheden... 402 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ...maar gelukkig zijn er geen gewonden. 403 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 De politie onderzoekt de oorzaak van de gasexplosie. 404 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 De brandweer is naar de plek gestuurd... 405 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Hoe gaat het? 406 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Wie ben jij? 407 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Ik ben gestuurd door iemand die je leven terug kan krijgen. 408 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Het leven als de kleindochter van de oprichter van Hogyeong. 409 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Ken je mij? 410 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Wie ik... 411 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Weet je wie ik vroeger was? 412 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Weet je wie ik echt ben? 413 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Hij wil graag weten wat je voor hem kunt doen... 414 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 ...als hij je zou helpen je leven terug te krijgen. 415 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Wat dan ook. Ik doe alles. 416 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Echt, ik doe alles. 417 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Ik doe alles wat hij zegt. 418 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Alsjeblieft... 419 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Help me alsjeblieft terug. 420 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Alstublieft, mevrouw. 421 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Hallo? 422 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Ja. Ik ben het, je moeder. 423 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mam, is alles in orde? 424 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Ben je bij tante? 425 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Ja, secretaris Kim gaf me een lift. 426 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Er zijn hier geen journalisten, dus het komt goed. 427 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 En jij? 428 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Gaat het? 429 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Heb je goed gegeten? 430 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Ik ben tijdelijk geschorst. Geen zorgen. 431 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 En mam. 432 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Als ik vraag wat je vanavond gegeten hebt... 433 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 ...zeg dan makreel, goed? 434 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Waar heb je het opeens over? 435 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Makreel? Waarom? 436 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Ik maak geen grapje. 437 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Dat moet je zeggen, oké? 438 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Anders is er een probleem. 439 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Wat heb je gegeten? 440 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Makreel. 441 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Goed? 442 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Ja. 443 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Ik bel je nog wel. Dag. 444 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Ik zag dat hij me herkende. 445 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Waarom kunnen alleen jullie de poort openen... 446 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 ...en weten jullie meer over de pijn die ik nog nooit heb gevoeld? 447 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Ik mag hem ook hebben, toch? 448 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Wat jullie van de koninklijke familie hebben. 449 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 De Manpasikjeok. 450 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Nog niet. 451 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Niet helemaal. 452 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Ik heb je zo gemist. 453 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Ik wilde alleen je stem horen en weggaan. 454 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Ik wilde je bellen uit die telefooncel daar. 455 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Hoe ver ben je gekomen? 456 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Ben je er bijna? 457 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 De verkiezingsdag. 458 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Proost. 459 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Ik overweeg een melktheecafé te openen als ik het gebouw heb. 460 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Dat klinkt goed. 461 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Geef kinderen korting in het taekwondocentrum. 462 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Trouwens, wat is melkthee? 463 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Wil je het morgen met me proberen? Marktonderzoek. 464 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Klinkt goed. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 En ik dan? 466 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Waarom ik niet? Ik heb veel tijd. 467 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Moet je niet naar school? 468 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Jemig, wat is dit hard. 469 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Mijn 54e doel was om door te leren, maar dat gaat niet meer. 470 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Ik moet voor Eun-bi en Kka-bi zorgen. 471 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Trouwens... 472 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 ...word je door dit nummer gebeld? 473 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Ja. 474 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Het leek een spam-oproep, dus ik liet hem naar voicemail gaan. 475 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Is dat niet dat moordspel? 476 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Degene die als eerste opneemt, sterft of is de dader. 477 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Goed, dan ga ik dood. 478 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Hallo? 479 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 480 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 Wie is dit? 481 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Iemand die je hulp nodig heeft. 482 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Kun je de telefoon aan inspecteur Jeong Tae-eul geven... 483 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 ...links van je. 484 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Hij vraagt naar jou. 485 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Eet gewoon, jongens. Ik ben zo terug. 486 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Je kent me, hè? 487 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Ben jij niet die man die ik ontmoette toen ik klein was? 488 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 M'n moeders taekwondoriem... 489 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Dat was jij, hè? 490 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Weet je dat nog? 491 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Wie ben jij? 492 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Je draagt... 493 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 ...dezelfde kleren als toen. 494 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Je stem en je gezicht zijn niets veranderd. 495 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Je gaf me deze outfit cadeau. 496 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 En dit gezicht is voor jou. 497 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Wat een gek. 498 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Sorry, mijn fout. 499 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Sorry, maar ik moet je legitimatie controleren. 500 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Ik had je moeten waarschuwen, maar ik heb geen legitimatie. 501 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Zoals ik al vaak gezegd heb, ben ik niet gek. 502 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Hoe wist je dat ik een elastiek zocht? 503 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Omdat ik dat zo leuk vind. 504 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Ik weet dat jullie me met z'n vijven helpen... 505 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 ...dus ik was blij jullie samen te zien. 506 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Hoe wist je dat ik Jeong Tae-eul was? 507 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Ik hoorde dat je naar me vroeg. 508 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Ik dacht dat ik het aankon... 509 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ...maar dat je me niet herkent... 510 00:55:19,357 --> 00:55:20,191 ...vind ik sneu. 511 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Daarom ben ik hier. 512 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Om deel uit te maken van je herinneringen. 513 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 We maken momenteel verschillende momenten door. 514 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Dus tot ik terugkom... 515 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 ...word niet moe van wachten... 516 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 ...en hou vol. 517 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 We zien elkaar weer in Gwanghwamun. 518 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Dan draag ik een jas met veel knopen... 519 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 ...zal ik er zijn met Maximus. 520 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Kun je... 521 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 ...vriendelijker zijn als we elkaar weer zien? 522 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 En maak... 523 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 ...wat meer tijd... 524 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 ...voor mij. 525 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 We hebben niet veel tijd. 526 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Waarom zouden we elkaar weer zien? 527 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Dat is ons lot. 528 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Ik kan niet op elk moment langskomen... 529 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 ...want de scheuren... 530 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 ...in de Manpasikjeok worden dieper. 531 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Ik moet gaan. 532 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Als ik bij jou ben... 533 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 ...vergeet ik te tellen. 534 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Dag. 535 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Hij kwam... 536 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 ...me weer opzoeken. 537 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Hij kwam me weer opzoeken... 538 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 ...in 2016. 539 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Wacht op mij... 540 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 ...nog iets langer. 541 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Ik ben er bijna. 542 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil naar boven. 543 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 544 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Majesteit. 545 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Majesteit. 546 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Waarom ben je daar? 547 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Waarom ben je hier? 548 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Je moet bij de startlijn staan. 549 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 Je bent niet eens omgekleed. -Vast wel. 550 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, heb je de toegangskaart van de renbanen? 551 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Vraag me niet waarom. 552 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Raak dit niet aan. Laat maar liggen. 553 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Op bevel van de koning. 554 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 En je moet onthouden wat ik je nu ga vertellen. 555 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Wat is er? 556 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Je belandt uiteindelijk in de republiek Korea. 557 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Je zult daar alleen achterblijven... 558 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 ...en ik wil dat je Song Jeong-hye zoekt. 559 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Daar wilde je met me over praten... 560 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 ...met een drankje erbij. 561 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Wie is Song Jeong-hye? 562 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Al leg ik het uit, je zult het niet begrijpen. 563 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Maar ooit valt alles op zijn plaats. 564 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Als dat moment aanbreekt, vraag dan rechercheur Kang om hulp. 565 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Je vertrouwt inspecteur Jeong Tae-eul dan niet. 566 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Jeong Tae-eul? 567 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Heb je haar ontmoet? 568 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Ik ben op weg... 569 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 ...naar haar. 570 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Dus hou me nu niet tegen. 571 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Ook een koningsbevel. 572 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Als ik elk moment maar even mis, kan ik haar niet ontmoeten. 573 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Wacht bij de finish. Ik win vandaag. 574 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Uit de weg. 575 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 KONINKRIJK COREA 576 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, ik ben het. 577 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Ik zag je een supermarkt binnengaan. 578 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Instructeur Jeong en Na-ri zijn in de winkel. 579 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Ik kom eraan. Blijf haar volgen. Raak haar niet kwijt. 580 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Dat kun je toch? 581 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Je kunt op me rekenen. Ik ben het Onbreekbare Zwaard. 582 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Hé, waarom heb je je auto niet bij je als je er zo veel hebt? 583 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Het zijn allemaal tweezitters. 584 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Dan kunnen Tae-eul en ik jouw auto nemen. 585 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Verdorie. Die was raak. 586 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Wat als het een eenzitter is? 587 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Dan neem ik de auto. 588 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Maar het is mijn auto. 589 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 De tweezitter ook. Het zijn allemaal mijn auto's. 590 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Er zijn twee auto's, maar er kunnen maar drie mensen in? 591 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Waarom neem je zulke auto's mee? 592 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Zijn jullie... 593 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 ...altijd zo? 594 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Luistert Jeong Tae-eul altijd... 595 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 ...naar deze bedroevend flauwe grappen? 596 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Wat heeft zij vandaag? 597 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Waarom vroeg ze me... 598 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 ...steeds rundvlees te kopen? 599 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Het klinkt alsof ze doordraait. 600 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Pap... 601 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 ...Na-ri. 602 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Heb ik je niet gewaarschuwd? 603 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Dat je zou sterven... 604 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 ...als we elkaar tegenkwamen? 605 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Laat los. 606 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Je vader zei... 607 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ...dat hij straks ging patrouilleren... 608 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 ...maar ik zag wat schooiers die kant op gaan. 609 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Hoezo? 610 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Heb je nooit iemand verloren? 611 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Wen er dan maar aan. 612 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Ik heb... 613 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 ...elke dag wel iets verloren. 614 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Met de meldkamer. 615 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Met inspecteur Jeong Tae-eul. 616 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Stuur versterking. 617 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Ik ben in de buurt van Hyoja-ro 13-gil. 618 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Stuur onmiddellijk een patrouillewagen. 619 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Meneer. 620 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Jij, de man op het paard. 621 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Eindelijk... 622 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 ...ontmoeten we elkaar. 623 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Inspecteur Jeong Tae-eul. 624 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Hou hem vast, Jeong Tae-eul. 625 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Hou hem in je armen. 626 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Je bent echt gekomen. 627 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Naar Gwanghwamun. 628 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Je draagt inderdaad een jas met veel knopen. 629 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Dit is vreemd. 630 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Je lijkt me te kennen. 631 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Als 't om het lot gaat, bestaat toeval niet. 632 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Het is van nature onvermijdelijk... 633 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 ...maar wanneer je beseft wat het betekent... 634 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 ...is het altijd te laat. 635 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Laten we dat overslaan. 636 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Als ik dit nu niet doe... 637 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 ...zal ik er spijt van krijgen. 638 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Ik wacht op iemand. 639 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Kunnen we het lot niet veranderen? 640 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Sorry dat ik je liet wachten. 641 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Zeg dat je terugkomt. 642 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}Dat is aan jou. -We... 643 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}...zijn nog niet op onze bestemming. 644 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Dat sta ik niet toe. 645 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Laten we de wereld niet redden. 646 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Waar is de Manpasikjeok? 647 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Waar is inspecteur Jeong nu? 648 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Al gaat de poort dicht... 649 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...ik beloof dat ik terugkom.