1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES,
RELIGIÕES E INCIDENTES
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS
4
00:01:12,197 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISÓDIO 14
5
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
Sin-jae, encontrei a Koo Eun-a.
6
00:01:43,311 --> 00:01:44,521
No congelador da 2.ª cave.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Estou a caminho.
8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae.
9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Sua Majestade tem um rosto tão belo,
10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
que reduzi a saturação das vestes reais.
11
00:02:43,246 --> 00:02:47,292
E a luz no Gwangyeongjeon
destaca o esplendor da coroa
12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
e o rosto radioso de Sua Majestade.
- Até onde foste?
13
00:03:01,639 --> 00:03:02,515
Vais...
14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
... direito àquela noite perigosa?
15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
POLÍCIA
16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Se procura o pingalim,
está a perder o seu tempo.
17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Tem de renunciar
a um ou ao outro, Majestade.
18
00:03:38,134 --> 00:03:39,928
Ou ao pingalim ou à vida.
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
O Lee Lim é que o quer matar,
20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
eu só quero o pingalim.
21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Para começar, nada aqui é meu.
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
Levo o pingalim e estamos quites.
23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Atrás dela.
24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tu estás primeiro.
25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
O pingalim primeiro.
26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
O casaco cinzento no roupeiro. O oitavo.
27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
No bolso interior.
28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Detetive Jeong, sou eu.
29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Sua Majestade foi envenenado.
30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Tem de ser tratado de imediato.
31
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
Como é que está?
32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Estou fora da cidade. Ligo-te já.
33
00:04:41,739 --> 00:04:44,117
Mando alguém ligar-te.
Segue as instruções dela.
34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Sra. Kim.
35
00:04:51,332 --> 00:04:53,376
É uma emergência. Ele foi envenenado.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
É um residente não registado,
não pode ir ao hospital.
37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Por favor, ajude-o.
38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Aguenta-te.
39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Por favor, aguenta-te.
40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Eun-sup, tem de esperar aqui.
41
00:05:51,642 --> 00:05:53,936
É aquele detetive do outro dia, não é?
42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Com dois telemóveis.
43
00:05:57,356 --> 00:06:00,026
É parecido com ele.
44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
É da sua família?
45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
O que faz aqui?
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
O meu marido tinha um bom amigo
que eu não conhecia.
47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Pagou as nossas dívidas
48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
e até me arranjou emprego aqui.
49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Vieram outros familiares visitá-lo?
50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Não, nem um.
51
00:06:26,844 --> 00:06:30,515
Disseram-me para dizer aos que viessem
para atenderem o telefone.
52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Vão ligar-lhe.
53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Ele ainda não saiu?
54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Sra. Kim.
55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Sim, foi envenenado.
56
00:06:55,957 --> 00:06:59,377
Felizmente, consegui salvá-lo
porque o Eun-sup foi rápido.
57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Não tarda a acordar, não se preocupem.
58
00:07:02,630 --> 00:07:05,383
Quem é?
Porque não pode ir para o hospital?
59
00:07:05,466 --> 00:07:06,676
Porque não está registado?
60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Desculpe.
61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Explico-lhe tudo depois.
62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Também tenho de esconder isto
do Chefe Park?
63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Sim, desculpe.
64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Está bem.
65
00:07:21,732 --> 00:07:24,569
Esta clínica é de um amigo.
Só pode ficar no fim de semana.
66
00:07:24,652 --> 00:07:25,570
E é tudo.
67
00:07:25,653 --> 00:07:26,612
Está bem.
68
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Obrigada. Muito obrigada.
69
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Não podes entrar.
70
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
A pessoa que envenenou Sua Majestade
71
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
era igualzinha a ti.
72
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Nada me garante que não sejas ela.
73
00:08:14,202 --> 00:08:15,328
Eun-sup, sou eu.
74
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Pega na Eun-bi e no Kka-bi
e vai para minha casa.
75
00:08:22,293 --> 00:08:24,670
O meu pai, a Eun-bi, o Kka-bi e tu
76
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
devem ficar juntos.
77
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Se eu chegar a casa,
liga-me imediatamente.
78
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Percebeste?
79
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Como assim?
Porque te hei de ligar quando...
80
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
É o que eu penso que é?
81
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
É, sim.
82
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Estou a contar contigo.
83
00:09:41,163 --> 00:09:42,206
Como chegaste
84
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
a esse momento?
85
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
Como é que me encontraste
86
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
nesse momento e me detiveste?
87
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Majestade.
88
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Estás bem?
89
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Safaste-te, Majestade.
90
00:10:39,347 --> 00:10:43,059
A Tenente Jeong também sabe disto?
91
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
Ela passou por cá.
92
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.
93
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Foste mau para ela.
94
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Majestade.
95
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
Temos de voltar para o palácio.
96
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Não posso proteger-te neste mundo.
97
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Podemos voltar a falar daquilo?
98
00:11:03,913 --> 00:11:05,915
Do que ias dizer
enquanto tomávamos um copo.
99
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
O que era?
100
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
Fiquei perturbado com o que te aconteceu
101
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
e esqueci-me.
102
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Não acredito nisso.
103
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Se queres mais tempo para pensar,
104
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
contas-me quando eu voltar.
105
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Tens de descansar mais.
106
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Diz à Tenente Jeong
107
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
que lamento deixá-la sem avisar.
108
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
E quero que continues a protegê-la
109
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
até eu voltar.
110
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Majestade.
111
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.
112
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Fui eu que me salvei.
113
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
E tem de ser hoje.
114
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
Comecei a ouvir o som da flauta que ouvi
115
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
na noite da traição do Lee Lim.
116
00:14:17,064 --> 00:14:17,898
É o Lee Lim.
117
00:14:18,482 --> 00:14:19,775
És tu, sobrinho querido?
118
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
Sabias?
119
00:14:36,542 --> 00:14:39,169
Quando a Manpasikjeok se une
no portal interdimensional,
120
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
os eixos do tempo e do espaço formam-se
simultaneamente dentro do portal.
121
00:14:45,801 --> 00:14:47,636
Quando se torna una, a Manpasikjeok
122
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
leva-te para o momento no tempo
em que te queres salvar.
123
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Então, de onde foram tirados os dois?
124
00:14:58,022 --> 00:15:01,609
O rei e o traidor foram tirados
do mesmo momento no tempo.
125
00:15:02,985 --> 00:15:04,153
A noite da traição.
126
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
Porquê?
127
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Porque o rei queria salvar
ambos os mundos do traidor...
128
00:15:10,367 --> 00:15:11,827
{\an8}REINO DA COREIA 1994
UMA HORA ANTES DO GOLPE
129
00:15:11,911 --> 00:15:17,541
{\an8}... e o traidor queria salvar
a sua insana pessoa do fracasso do golpe.
130
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
O que é isto?
131
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Quem és tu?
132
00:15:42,024 --> 00:15:45,027
Tens sonhado em dar um golpe
nestes aposentos todas as noites
133
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
do reinado do teu pai tolo
134
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
e do teu irmão mais novo idiota,
que só é rei
135
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
porque é filho legítimo.
136
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Por isso, vim salvar-te.
137
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Para ser mais preciso,
vim salvar a minha insana pessoa.
138
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Quem és tu?
139
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
Porque és igualzinho a mim?
140
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Não sabes?
141
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Eu sou tu.
142
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Tu em 2020.
143
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
És de 2020?
144
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Eu teria 70 anos
145
00:16:17,601 --> 00:16:18,894
em 2020.
146
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Já sabes a resposta.
147
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Eu percebi, olhando para trás.
148
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Por esse motivo deste o golpe.
149
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Deve ser isso.
150
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
O segredo da Manpasikjeok
deve ser verdade.
151
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
O outro mundo existe mesmo.
152
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Já acreditas em mim?
153
00:16:49,883 --> 00:16:51,552
Vou mostrar-te um atalho.
154
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
Deves ir aos aposentos
do príncipe herdeiro e não a Cheonjongo.
155
00:16:56,432 --> 00:16:57,975
Mata primeiro o príncipe herdeiro.
156
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Se o seu passado perecer,
deixa de ter futuro.
157
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Vai ser o príncipe herdeiro
a acabar com este golpe.
158
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Falas do puto de oito anos
que está a adormecer
159
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
com uma canção de embalar?
160
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Foi o que eu pensei, e por isso
só tenho metade da Manpasikjeok.
161
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Faz o que eu te digo.
162
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Mata o príncipe herdeiro
e traz a Manpasikjeok inteira.
163
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Se eu a tiver, tu também a tens.
164
00:17:28,839 --> 00:17:29,840
Por outras palavras,
165
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
fracassaste.
166
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Não aprendeste nada com a idade.
167
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Ou devo dizer "não aprendi"?
168
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Se tu és mesmo eu,
169
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
deve ser aqui que guardas a espada.
170
00:18:07,586 --> 00:18:10,047
Sou eu que vou dar o golpe, não és tu.
171
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
E sou eu que vou ficar
com a Manpasikjeok toda, não és tu.
172
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
Assim, o traidor não se salvou.
173
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
Em vez de se salvar,
criou o monstro que é hoje.
174
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Contas a história
como se a tivesses visto.
175
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
A propósito, quem és tu?
176
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Vives neste bairro?
177
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Aviso as pessoas do perigo
178
00:19:26,957 --> 00:19:28,584
e derroto o inimigo.
179
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Também me quero salvar e ficar inteiro.
180
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
A tua história é interessante. E depois?
181
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
O que aconteceu ao rei?
182
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
Está a cumprir o seu destino.
183
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Vai voltar são e salvo e sem se perder?
184
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Partida ao meio,
a Manpasikjeok não tem poder.
185
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Alteza!
186
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Alteza, já perdemos muito tempo.
187
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Tem de sair de aqui.
- Não demoro.
188
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Alerta. Há uma emergência em Cheonjongo.
189
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
- Alerta.
- Quando a Guarda real chegar,
190
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
já não consegue fugir.
191
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Vamos.
192
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Temos de sair do palácio já!
193
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
Alerta.
194
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Todos os guardas reais devem equipar-se
e reunir-se em Cheonjongo.
195
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Identifique-se.
196
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
É um dos seguidores do traidor?
197
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Tu...
198
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
... viste-me naquele dia?
199
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
Não vais acreditar, mas sou o teu rei.
200
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
É o meu rei? Como ousa?
201
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
Estou-te...
202
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
... eternamente grato.
203
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
E, como me aconselhaste,
204
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
estou a cumprir o meu destino.
205
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Agora, por favor,
206
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
deixa-me ir.
207
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Por favor.
208
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Mas...
209
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Não deviam perder o vosso tempo comigo.
210
00:24:51,156 --> 00:24:54,242
Os que participaram no golpe,
Subcomandante Yoo Gyeong-mu
211
00:24:54,326 --> 00:24:56,536
e guardas reais Kim Gi-hwan,
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,
212
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk e Choi Sang-min,
estão com Lee Lim.
213
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Se vêm do palácio secundário,
214
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
os traidores vão para as traseiras.
215
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Quem é?
216
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Identifique-se.
217
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Baixem as armas.
218
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Desculpe.
219
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
Seung-heon.
220
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Gon.
221
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Olá.
222
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Quem é você?
223
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Não é da Guarda Real.
224
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Identifique-se.
225
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Se se atrasou, não precisa de fazer isto.
226
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,
227
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
foste tu.
228
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Foste tu que ajudaste o Lee Lim a fugir.
229
00:26:28,295 --> 00:26:30,630
Graças a ti,
o Lee Lim conseguiu fugir do palácio
230
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
e chegar à República da Coreia.
231
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Quem é você?
232
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
SALA DE TRATAMENTO
233
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Estou?
234
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
Sou eu.
235
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Sua Majestade partiu.
236
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
Pediu-me para te dizer
que lamenta ter partido
237
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
sem se despedir.
238
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
Olá, mãe. Queria fazer-te uma pergunta.
239
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
É sobre o pai.
240
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
Por acaso, ele dirigiu um centro de saúde
antes de ir para a cadeia?
241
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
O que é que te deu?
Nunca pensei que me viesses visitar.
242
00:28:24,661 --> 00:28:25,537
Foste tu, certo?
243
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Transformaste o Kang Hyeon-min
em Kang Sin-jae.
244
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
Conheceste-o?
245
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Conheceste aquele homem?
246
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
Por isso fui escolhido.
247
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Porque o Lee Lim precisava
de um centro de saúde.
248
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
E do congelador.
249
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Que disse ele?
250
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Ele vai levar-te para lá?
251
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
E eu?
252
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Não disse nada sobre mim?
253
00:29:02,907 --> 00:29:04,325
Conta-me o que aconteceu.
254
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Disseram que o Sin-jae não vai acordar
255
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
e a mãe dele ficou destroçada.
256
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Mas aquele homem
257
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
mostrou-me uma foto tua.
258
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
Disse que te dava como bónus
259
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
se eu lhe vendesse o centro de saúde.
260
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Diz-lhe
261
00:29:39,152 --> 00:29:40,028
que me visite.
262
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Diz-lhe que me visite.
263
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
Só uma vez.
264
00:30:23,446 --> 00:30:28,660
Sin-jae, és um milagre para mim.
265
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
LANÇAMENTO 1994
SERVIÇO BIP DE CORREIO DE VOZ
266
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DE DEZEMBRO DE 1994
267
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DE DEZEMBRO DE 1994
268
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
O eixo do tempo só se pode formar
269
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
se a Manpasikjeok estiver inteira.
270
00:32:23,441 --> 00:32:26,444
Com metade da Manpasikjeok,
só posso mover-me lateralmente.
271
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
Tenho de viajar 26 anos
para chegar a 2020.
272
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
Mal chega a quatro meses
no portal interdimensional.
273
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Caramba!
274
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
Existirei neste mundo?
275
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Não, já não.
Ele morreu quando tinha oito anos.
276
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
LINHA DE DENÚNCIAS - 112
277
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
Polícia. Em que podemos ajudar?
278
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Nascimento: 27 de fevereiro de 1951.
279
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Nascimento: 23 de outubro de 1952.
280
00:33:22,250 --> 00:33:25,503
Lee Ji-hun.
Nascimento: 28 de outubro de 1987.
281
00:33:25,670 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Nascimento: 8 de agosto de 1965.
282
00:33:28,923 --> 00:33:30,091
Encontrem esta família.
283
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Todos vão morrer, menos a Song Jeong-hye.
284
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
Está bem.
285
00:33:35,972 --> 00:33:37,223
Vai formalizar a denúncia?
286
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
Como se chama?
287
00:33:42,687 --> 00:33:44,188
Investiguem imediatamente.
288
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
Eles podem já estar mortos.
289
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
Só um momento.
290
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
Como?
291
00:33:50,653 --> 00:33:55,199
"Lee Ji-hun, de 28 de outubro de 1987.
Morreu afogado no lago Paldang."
292
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
Deve ser isto. Aconteceu esta manhã.
293
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
Estou? Desculpe, está onde?
294
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Então,
295
00:34:08,087 --> 00:34:09,172
já aconteceu.
296
00:34:12,050 --> 00:34:13,342
O culpado já foi apanhado?
297
00:34:14,761 --> 00:34:15,928
Por favor, não desligue.
298
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
Como é que soube disto?
299
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
Está a ligar de uma cabina?
300
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Fica-te bem
301
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
a farda da Marinha.
302
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
És a única na minha vida.
303
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
És muito espirituoso.
304
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI
305
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?
306
00:36:16,507 --> 00:36:19,594
Quem és tu? Como é que sabes o meu nome?
307
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Tens cinco anos.
308
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Sou...
309
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
... de um tempo diferente.
310
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Vim parar a 1994,
311
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
então, viajei 26 anos.
312
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Não vou tardar.
313
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Estou a ir
314
00:36:48,497 --> 00:36:49,415
ao teu encontro.
315
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Acho que sei quem és.
316
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Sabes quem sou?
317
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
És um raptor.
318
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
A tua personalidade não mudou nada
em 30 anos,
319
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
Tenente Jeong Tae-eul.
320
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Quem é o senhor?
321
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Conheço a instrutora Jeong.
322
00:37:19,195 --> 00:37:21,113
Aceite os meus sentidos pêsames.
323
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
Adeus.
324
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL
325
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
Porque é que não nasces?
326
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
Já é primavera.
327
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
Porque demoras tanto?
328
00:38:50,286 --> 00:38:52,204
PERÍCIA, GYEONG-RAN
329
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Olá.
330
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Tropecei numa coisa muito estranha.
331
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Esta bela voz é-me muito familiar.
Ouve lá.
332
00:39:04,633 --> 00:39:07,762
Lee Seong-jae.
Nascimento: 27 de fevereiro de 1951.
333
00:39:07,887 --> 00:39:10,431
Lee Eun-ho.
Nascimento: 23 de outubro de 1952.
334
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
Lee Ji-hun.
Nascimento: 28 de outubro de 1987.
335
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
O que é isto?
336
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Onde arranjaste isto?
337
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
É aquele tipo, não é?
338
00:39:19,982 --> 00:39:21,442
Aquela bela estampa.
339
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Isto faz sentido?
340
00:39:24,236 --> 00:39:27,031
Há um registo de uma chamada
e de uma denúncia dele em 1994.
341
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Na última vez que vi, não havia.
342
00:39:29,492 --> 00:39:31,369
As informações que procuravas...
343
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
O tipo é suspeito da morte dessa família.
344
00:39:36,165 --> 00:39:38,084
Sou de um tempo diferente.
345
00:39:38,167 --> 00:39:39,001
Jeong Tae-eul?
346
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
Vim parar a 1994.
347
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
AHN BONG-HUI
348
00:39:43,339 --> 00:39:45,925
Não vou tardar. Estou a ir
349
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
ao teu encontro.
350
00:39:52,556 --> 00:39:53,391
Tenho...
351
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
... memórias novas.
352
00:40:00,314 --> 00:40:01,399
Lembro-me de tudo.
353
00:40:03,776 --> 00:40:04,985
Quando tinha cinco anos,
354
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
ele veio ver-me.
355
00:40:10,491 --> 00:40:12,159
Ele estava ali...
356
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Espera, 1994?
357
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Se foi em 1994...
358
00:40:23,712 --> 00:40:24,880
Foi o ano do golpe.
359
00:40:25,965 --> 00:40:27,425
Ele voltou a essa noite.
360
00:40:28,551 --> 00:40:32,012
E depois, nessa noite,
veio à República da Coreia.
361
00:40:34,974 --> 00:40:36,100
Ele agora está...
362
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
... no passado.
363
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Até onde foste?
364
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Onde devo esperar por ti?
365
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Obrigado pela tua ajuda.
366
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Disseste que ele é teu irmão gémeo.
367
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
É mentira, não é?
368
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
As histórias que me contaste
não eram de um sonho, pois não?
369
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Fui mesmo uma charlatã.
370
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Qual é o Kang Sin-jae?
E qual é o Kang Hyeon-min?
371
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Estou a tentar descobrir.
372
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
POLÍCIA CIVIL
SEMPRE AO LADO DO CIDADÃO
373
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!
374
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Tenho imagens que acompanham
375
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
os veículos que foram
ao Centro de Saúde Yangsun.
376
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Está bem.
377
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
O que se passa?
378
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Procuras alguém?
379
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Não, não ligues.
380
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Bolas! Parece que vamos ter de fazer
três diretas seguidas.
381
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Duas devem chegar.
382
00:43:18,095 --> 00:43:19,888
Ainda há as que descarreguei da nuvem.
383
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Tenho as imagens todas
de lojas e centros comerciais.
384
00:43:23,475 --> 00:43:24,518
Nome: Yoo Jo-yeol.
385
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Dava sempre dinheiro
ao diretor do centro de saúde.
386
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Só temos de descobrir onde foi
quando saiu do centro.
387
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
Encontrei-o!
388
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Acho que o encontrei.
389
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong.
Há dois meses.
390
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Também o encontrei.
391
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
Há três meses. 31-4 Gwangi-dong.
Também em Gyuyeong Villa.
392
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Parece que o encontrámos.
393
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Vou pedir a aprovação do Chefe Park.
394
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
Não podemos contactar ninguém
do centro de saúde.
395
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Despacha-te.
396
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Sim? Sra. Song Jeong-hye?
397
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Sra. Song Jeong-hye, está aí?
398
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, há um cheiro esquisito.
399
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
É gás. Saiam! Já!
400
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}O fogo irrompeu num prédio de habitação
para renovação em Gwangi-dong,
401
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
causado por uma explosão de gás.
402
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
Seis apartamentos foram
envolvidos pelas chamas,
403
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
mas, felizmente,
não há feridos a lamentar.
404
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
A polícia está a investigar
a causa da explosão.
405
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
Bombeiros deslocaram-se ao local...
406
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Como tem passado?
407
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Quem é você?
408
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
Venho da parte de quem pode ajudá-la
a recuperar a sua vida.
409
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
A vida como neta do fundador
da Farmacêutica Hogyeong.
410
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Conhece-me?
411
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Quem eu...
412
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Sabe quem eu era?
413
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Sabe quem eu sou realmente?
414
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Ele quer saber o que pode fazer por ele,
415
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
se ele a ajudar a recuperar a sua vida.
416
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Qualquer coisa. Faço qualquer coisa.
417
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
A sério, faço qualquer coisa.
418
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Faço tudo que ele disser.
419
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Por favor...
420
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Por favor, ajude-me a regressar.
421
00:47:23,924 --> 00:47:26,051
Por favor, senhora.
422
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Estou?
423
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Sim, sou eu, a tua mãe.
424
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mãe, está tudo bem?
425
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Estás em casa da tia?
426
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Sim, o secretário Kim trouxe-me.
427
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Aqui não há repórteres,
portanto, tudo bem.
428
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
E tu?
429
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Estás bem?
430
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Tens comido bem?
431
00:47:49,324 --> 00:47:52,077
Estou só temporariamente suspensa.
Não te preocupes.
432
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
E mãe...
433
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
... se eu te perguntar o que jantaste,
434
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
responde sempre que foram cavalas.
435
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Que conversa é essa de repente?
436
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Cavalas? Porquê?
437
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
Não estou a brincar.
438
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Tens de responder cavalas, sim?
439
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Se não, temos um problema.
440
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
O que é que jantaste?
441
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Comi cavalas.
442
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Está bem?
443
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Sim.
444
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Eu volto a ligar. Adeus.
445
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Percebi que ele me identificou.
446
00:48:48,634 --> 00:48:53,430
Porque é que só vocês dois conseguem
abrir o portal com aquela coisa
447
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
e até saber mais sobre a dor
que eu nunca tinha sentido antes?
448
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Também a posso ter, não?
449
00:49:20,040 --> 00:49:22,417
A coisa que os homens da família real têm.
450
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
A Manpasikjeok.
451
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
Ainda não.
452
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
Não completamente.
453
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
Tive tantas saudades tuas.
454
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
Queria só ouvir a tua voz e ir-me embora.
455
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
Ia ligar-te da cabina que há ali.
456
00:51:16,740 --> 00:51:18,283
Até onde foste?
457
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Estás quase a chegar?
458
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Dia de eleições.
459
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Saúde.
460
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Estou a pensar abrir uma casa
de chá com leite quando tiver o prédio.
461
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Parece-me ótimo.
462
00:51:50,023 --> 00:51:52,108
Dá desconto aos putos
da academia de taekwondo.
463
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
A propósito, o que é chá com leite?
464
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Queres ir provar comigo amanhã?
Estudo de mercado.
465
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Parece-me bem.
466
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
E eu?
467
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Não me convidas? Tenho imenso tempo.
468
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Não devias voltar à escola?
469
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Bolas, isto está tão alto.
470
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
O meu 54.º objetivo é voltar à escola.
Mas não vai ser este ano.
471
00:52:17,551 --> 00:52:19,302
Tenho de cuidar da Eun-bi e do Kka-bi.
472
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
A propósito,
473
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
estão a receber chamadas deste número?
474
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Estou.
475
00:52:28,353 --> 00:52:31,857
Achei que era publicidade
e mandei para o correio de voz.
476
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Não é aquilo? O jogo do crime?
477
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
O primeiro que atende
morre ou é o culpado.
478
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Pronto, vou morrer.
479
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Estou?
480
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
Kang Sin-jae?
481
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Quem fala?
482
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
Alguém que precisa da sua ajuda.
483
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
Importa-se de passar o telefone
à Tenente Jeong Tae-eul,
484
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
à sua esquerda?
485
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
É para ti, Tenente Jeong.
486
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Comam. Volto já.
487
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Conhece-me, não me conhece?
488
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Não é o homem
que conheci quando era pequenina?
489
00:53:32,709 --> 00:53:34,127
O cinto de taekwondo da minha mãe...
490
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Era você, não era?
491
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Lembra-se disso?
492
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Quem é?
493
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Tem vestida
494
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
a roupa que tinha nesse dia.
495
00:53:48,266 --> 00:53:50,352
E a sua voz e a sua cara não mudaram nada.
496
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
A roupa foi um presente seu.
497
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
E esta cara é um presente meu.
498
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Que loucura.
499
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Culpa minha, desculpe.
500
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Desculpe, mas vou ter de verificar
a sua identidade.
501
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Devia tê-la alertado,
mas não tenho identidade.
502
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
E como já lhe disse tantas vezes,
não sou doido.
503
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
Como sabia que eu queria um elástico?
504
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Porque gosto quando faz isso.
505
00:54:57,210 --> 00:54:59,629
Sei que vocês, os cinco,
vão ajudar-me sempre
506
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
e fiquei contente por vos ver juntos.
507
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
Como sabia que eu era a Jeong Tae-eul?
508
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Ouvi-o perguntar por mim.
509
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Pensava estar preparado,
510
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
mas o facto de não me reconhecer...
511
00:55:19,357 --> 00:55:20,191
... entristece-me.
512
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
Por isso estou aqui.
513
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Para fazer parte
das suas memórias de hoje.
514
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Neste momento, estamos a passar
por pontos diferentes no tempo.
515
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Até eu voltar,
516
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
por favor, não se canse de esperar
517
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
e aguente firme.
518
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Voltaremos a encontrar-nos em Gwanghwamun.
519
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Estarei com um casaco com muitos botões
520
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
e estarei lá com o Maximus.
521
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Pode ser...
522
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
... um pouco mais agradável comigo
quando nos voltarmos a encontrar?
523
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
E arranje
524
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
mais algum tempo
525
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
para mim.
526
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Não temos muito tempo.
527
00:56:12,619 --> 00:56:14,037
Porque nos voltaremos a encontrar?
528
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Porque é o nosso destino.
529
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Não posso vir vê-la
em todos os pontos no tempo
530
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
porque as fissuras
531
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
na Manpasikjeok estão a aumentar.
532
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Tenho de ir.
533
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Quando estou consigo,
534
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
esqueço-me de contar.
535
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Adeus.
536
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
Ele veio...
537
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
... ver-me outra vez.
538
00:57:30,947 --> 00:57:32,824
Ele veio ver-me outra vez...
539
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
... em 2016.
540
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
Espera por mim
541
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
só um pouco mais.
542
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
Estou quase a chegar.
543
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil para o segundo andar.
544
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.
545
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Majestade.
546
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Majestade.
547
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Por que raio estás aí?
548
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
Porque estás aqui?
549
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Devias estar na linha de partida.
550
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Nem mudaste de roupa.
- Mudei, de certeza.
551
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Yeong, tens o cartão de acesso às pistas?
552
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Não perguntes para quê.
553
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Não toques nisto. Deixa só ficar aqui.
554
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
É uma ordem do rei.
555
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
E lembra-te do que te vou dizer agora.
556
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
O que se passa?
557
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Hás de ir a um lugar
chamado República da Coreia.
558
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Serás deixado lá sozinho
559
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
e deves localizar a Song Jeong-hye.
560
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Penso que era sobre isso
que querias falar comigo
561
01:00:40,595 --> 01:00:41,763
enquanto bebíamos.
562
01:00:42,430 --> 01:00:43,556
Quem é a Song Jeong-hye?
563
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Mesmo que te explique tudo,
não vais entender.
564
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Mas chegará um momento
em que vais compreender.
565
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Quando esse momento chegar,
pede ajuda ao Detetive Kang.
566
01:00:54,025 --> 01:00:56,319
Não vais confiar na Tenente Jeong Tae-eul.
567
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Tenente Jeong Tae-eul?
568
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Conhece-la?
569
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Vou agora...
570
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
... conhecê-la.
571
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Não me deves impedir.
572
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Isto é outra ordem do rei.
573
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Se eu perder cada momento por um segundo
que seja, não a vou conhecer.
574
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Espera na linha de chegada.
Hoje vou ganhar.
575
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
Saiam da frente!
576
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REINO DA COREIA
577
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, sou eu.
578
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Acabei de ter ver entrar numa mercearia.
579
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
O instrutor Jeong e a Na-ri
estão lá dentro.
580
01:02:25,908 --> 01:02:28,411
Estou a chegar. Continua a segui-la.
Não a percas.
581
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
És capaz, certo?
582
01:02:30,371 --> 01:02:33,374
Podes contar comigo.
Sou a Espada Inquebrável.
583
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
Porque não trouxeste um carro,
se tens tantos?
584
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Porque são todos de dois lugares.
585
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Então, eu e a Tae-eul
levávamos o teu carro.
586
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
Raios! Com essa é que me apanhaste.
587
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
E se for de um lugar?
588
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Levo-o eu.
589
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Mas o carro é meu.
590
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Os de dois lugares também. São todos meus.
591
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Há dois carros, mas só cabem três pessoas?
592
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
Ias trazer esses carros para quê?
593
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Vocês são...
594
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
... sempre assim?
595
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
A Jeong Tae-eul ouve sempre
596
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
essas piadas completamente parvas?
597
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
O que tem ela hoje?
598
01:03:34,477 --> 01:03:35,561
Porque será
599
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
que quer que compre carne de vaca?
600
01:03:39,065 --> 01:03:41,442
Deve estar-se a passar.
601
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Pai,
602
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri.
603
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Não te avisei
604
01:05:04,483 --> 01:05:05,735
de que morrerias
605
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
se nos encontrássemos?
606
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Desiste.
607
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
O teu pai disse
608
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
que mais tarde ia patrulhar a zona,
609
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
mas vi uns tipos com um ar manhoso
a ir para ali.
610
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
Porquê?
611
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
Nunca perdeste ninguém?
612
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
É melhor habituares-te.
613
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Todos os dias
614
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
perco alguma coisa.
615
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Sala de Controlo da Polícia.
616
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Fala a Tenente Jeong Tae-eul.
617
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Por favor, mandem reforços.
618
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Estou perto de Hyoja-ro 13.
619
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Mandem já um carro-patrulha.
620
01:08:07,166 --> 01:08:08,042
Senhor!
621
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Homem do cavalo.
622
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
Finalmente,
623
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
conheço-a,
624
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
Tenente Jeong Tae-eul.
625
01:09:01,220 --> 01:09:02,638
Abraça-o, Jeong Tae-eul.
626
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Abraça-o.
627
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Veio mesmo.
628
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
A Gwanghwamun.
629
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
E tem mesmo um casaco com muitos botões.
630
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
É estranho.
631
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Parece conhecer-me.
632
01:09:43,929 --> 01:09:45,723
Quando é destino, não há coincidências.
633
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
É inevitável por natureza,
634
01:09:51,562 --> 01:09:53,647
mas quando compreendemos o que significa,
635
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
é tarde demais.
636
01:09:58,694 --> 01:09:59,904
Vamos saltar essa parte.
637
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Se não fizer isto agora,
638
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
provavelmente vou lamentá-lo.
639
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}Estou à espera de uma pessoa.
640
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}Não podemos mudar o destino?
641
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}Desculpa estar sempre a fazer-te esperar.
642
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}Diz-me que vais voltar.
643
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- Depende de ti.
- Nós...
644
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}... ainda não cumprimos o nosso destino.
645
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}Não te deixo. Não podes.
646
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}Não vamos salvar o mundo.
647
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}A Manpasikjeok?
648
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Onde está a Tenente Jeong?
649
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}Mesmo que a porta se feche...
650
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}... prometo voltar para ti.