1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES E INCIDENTES 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}EPISÓDIO 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, encontrei a Koo Eun-a. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,521 No congelador da 2.ª cave. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Estou a caminho. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Sua Majestade tem um rosto tão belo, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 que reduzi a saturação das vestes reais. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 E a luz no Gwangyeongjeon destaca o esplendor da coroa 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 e o rosto radioso de Sua Majestade. - Até onde foste? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Vais... 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 ... direito àquela noite perigosa? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL POLÍCIA 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Se procura o pingalim, está a perder o seu tempo. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Tem de renunciar a um ou ao outro, Majestade. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Ou ao pingalim ou à vida. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 O Lee Lim é que o quer matar, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 eu só quero o pingalim. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Para começar, nada aqui é meu. 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 Levo o pingalim e estamos quites. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Atrás dela. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Tu estás primeiro. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 O pingalim primeiro. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 O casaco cinzento no roupeiro. O oitavo. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 No bolso interior. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Detetive Jeong, sou eu. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Sua Majestade foi envenenado. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Tem de ser tratado de imediato. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Como é que está? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Estou fora da cidade. Ligo-te já. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Mando alguém ligar-te. Segue as instruções dela. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Sra. Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 É uma emergência. Ele foi envenenado. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 É um residente não registado, não pode ir ao hospital. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Por favor, ajude-o. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Aguenta-te. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Por favor, aguenta-te. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, tem de esperar aqui. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 É aquele detetive do outro dia, não é? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Com dois telemóveis. 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 É parecido com ele. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 É da sua família? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 O que faz aqui? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 O meu marido tinha um bom amigo que eu não conhecia. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Pagou as nossas dívidas 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 e até me arranjou emprego aqui. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Vieram outros familiares visitá-lo? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Não, nem um. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Disseram-me para dizer aos que viessem para atenderem o telefone. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Vão ligar-lhe. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Ele ainda não saiu? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Sra. Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Sim, foi envenenado. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Felizmente, consegui salvá-lo porque o Eun-sup foi rápido. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Não tarda a acordar, não se preocupem. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,383 Quem é? Porque não pode ir para o hospital? 59 00:07:05,466 --> 00:07:06,676 Porque não está registado? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Desculpe. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Explico-lhe tudo depois. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Também tenho de esconder isto do Chefe Park? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Sim, desculpe. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Está bem. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Esta clínica é de um amigo. Só pode ficar no fim de semana. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 E é tudo. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Está bem. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Obrigada. Muito obrigada. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Não podes entrar. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 A pessoa que envenenou Sua Majestade 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 era igualzinha a ti. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Nada me garante que não sejas ela. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, sou eu. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Pega na Eun-bi e no Kka-bi e vai para minha casa. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 O meu pai, a Eun-bi, o Kka-bi e tu 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 devem ficar juntos. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Se eu chegar a casa, liga-me imediatamente. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Percebeste? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Como assim? Porque te hei de ligar quando... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 É o que eu penso que é? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 É, sim. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Estou a contar contigo. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Como chegaste 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 a esse momento? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Como é que me encontraste 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 nesse momento e me detiveste? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Majestade. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Estás bem? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Safaste-te, Majestade. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 A Tenente Jeong também sabe disto? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Ela passou por cá. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Foste mau para ela. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Majestade. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Temos de voltar para o palácio. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Não posso proteger-te neste mundo. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Podemos voltar a falar daquilo? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Do que ias dizer enquanto tomávamos um copo. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 O que era? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Fiquei perturbado com o que te aconteceu 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 e esqueci-me. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Não acredito nisso. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Se queres mais tempo para pensar, 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 contas-me quando eu voltar. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Tens de descansar mais. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Diz à Tenente Jeong 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 que lamento deixá-la sem avisar. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 E quero que continues a protegê-la 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 até eu voltar. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Majestade. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Fui eu que me salvei. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 E tem de ser hoje. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Comecei a ouvir o som da flauta que ouvi 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 na noite da traição do Lee Lim. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 É o Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 És tu, sobrinho querido? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Sabias? 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Quando a Manpasikjeok se une no portal interdimensional, 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 os eixos do tempo e do espaço formam-se simultaneamente dentro do portal. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Quando se torna una, a Manpasikjeok 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 leva-te para o momento no tempo em que te queres salvar. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Então, de onde foram tirados os dois? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 O rei e o traidor foram tirados do mesmo momento no tempo. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 A noite da traição. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Porquê? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Porque o rei queria salvar ambos os mundos do traidor... 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,827 {\an8}REINO DA COREIA 1994 UMA HORA ANTES DO GOLPE 129 00:15:11,911 --> 00:15:17,541 {\an8}... e o traidor queria salvar a sua insana pessoa do fracasso do golpe. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 O que é isto? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Quem és tu? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Tens sonhado em dar um golpe nestes aposentos todas as noites 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 do reinado do teu pai tolo 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 e do teu irmão mais novo idiota, que só é rei 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 porque é filho legítimo. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Por isso, vim salvar-te. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Para ser mais preciso, vim salvar a minha insana pessoa. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Quem és tu? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Porque és igualzinho a mim? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Não sabes? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Eu sou tu. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Tu em 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 És de 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Eu teria 70 anos 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 em 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Já sabes a resposta. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Eu percebi, olhando para trás. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Por esse motivo deste o golpe. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Deve ser isso. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 O segredo da Manpasikjeok deve ser verdade. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 O outro mundo existe mesmo. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Já acreditas em mim? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Vou mostrar-te um atalho. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Deves ir aos aposentos do príncipe herdeiro e não a Cheonjongo. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,975 Mata primeiro o príncipe herdeiro. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Se o seu passado perecer, deixa de ter futuro. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Vai ser o príncipe herdeiro a acabar com este golpe. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Falas do puto de oito anos que está a adormecer 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 com uma canção de embalar? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Foi o que eu pensei, e por isso só tenho metade da Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Faz o que eu te digo. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Mata o príncipe herdeiro e traz a Manpasikjeok inteira. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Se eu a tiver, tu também a tens. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Por outras palavras, 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 fracassaste. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Não aprendeste nada com a idade. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Ou devo dizer "não aprendi"? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Se tu és mesmo eu, 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 deve ser aqui que guardas a espada. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Sou eu que vou dar o golpe, não és tu. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 E sou eu que vou ficar com a Manpasikjeok toda, não és tu. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Assim, o traidor não se salvou. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Em vez de se salvar, criou o monstro que é hoje. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Contas a história como se a tivesses visto. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 A propósito, quem és tu? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Vives neste bairro? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Aviso as pessoas do perigo 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 e derroto o inimigo. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Também me quero salvar e ficar inteiro. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 A tua história é interessante. E depois? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 O que aconteceu ao rei? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Está a cumprir o seu destino. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Vai voltar são e salvo e sem se perder? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Partida ao meio, a Manpasikjeok não tem poder. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Alteza! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Alteza, já perdemos muito tempo. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 - Tem de sair de aqui. - Não demoro. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Alerta. Há uma emergência em Cheonjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 - Alerta. - Quando a Guarda real chegar, 190 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 já não consegue fugir. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Vamos. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Temos de sair do palácio já! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Alerta. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Todos os guardas reais devem equipar-se e reunir-se em Cheonjongo. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Identifique-se. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 É um dos seguidores do traidor? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Tu... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ... viste-me naquele dia? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Não vais acreditar, mas sou o teu rei. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 É o meu rei? Como ousa? 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Estou-te... 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 ... eternamente grato. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 E, como me aconselhaste, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 estou a cumprir o meu destino. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Agora, por favor, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 deixa-me ir. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Por favor. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Mas... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Não deviam perder o vosso tempo comigo. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Os que participaram no golpe, Subcomandante Yoo Gyeong-mu 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 e guardas reais Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk e Choi Sang-min, estão com Lee Lim. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Se vêm do palácio secundário, 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 os traidores vão para as traseiras. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Quem é? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Identifique-se. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Baixem as armas. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Desculpe. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Olá. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Quem é você? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Não é da Guarda Real. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Identifique-se. 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Se se atrasou, não precisa de fazer isto. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 foste tu. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Foste tu que ajudaste o Lee Lim a fugir. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 Graças a ti, o Lee Lim conseguiu fugir do palácio 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 e chegar à República da Coreia. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Quem é você? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 SALA DE TRATAMENTO 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Estou? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Sou eu. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Sua Majestade partiu. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Pediu-me para te dizer que lamenta ter partido 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 sem se despedir. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Olá, mãe. Queria fazer-te uma pergunta. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 É sobre o pai. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Por acaso, ele dirigiu um centro de saúde antes de ir para a cadeia? 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 O que é que te deu? Nunca pensei que me viesses visitar. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Foste tu, certo? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Transformaste o Kang Hyeon-min em Kang Sin-jae. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Conheceste-o? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Conheceste aquele homem? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Por isso fui escolhido. 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Porque o Lee Lim precisava de um centro de saúde. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 E do congelador. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Que disse ele? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Ele vai levar-te para lá? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 E eu? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Não disse nada sobre mim? 253 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Conta-me o que aconteceu. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Disseram que o Sin-jae não vai acordar 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 e a mãe dele ficou destroçada. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Mas aquele homem 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 mostrou-me uma foto tua. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Disse que te dava como bónus 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 se eu lhe vendesse o centro de saúde. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Diz-lhe 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 que me visite. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Diz-lhe que me visite. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Só uma vez. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, és um milagre para mim. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 LANÇAMENTO 1994 SERVIÇO BIP DE CORREIO DE VOZ 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 DE DEZEMBRO DE 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DE DEZEMBRO DE 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 O eixo do tempo só se pode formar 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 se a Manpasikjeok estiver inteira. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Com metade da Manpasikjeok, só posso mover-me lateralmente. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Tenho de viajar 26 anos para chegar a 2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Mal chega a quatro meses no portal interdimensional. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Caramba! 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Existirei neste mundo? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Não, já não. Ele morreu quando tinha oito anos. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 LINHA DE DENÚNCIAS - 112 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Polícia. Em que podemos ajudar? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Nascimento: 27 de fevereiro de 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Nascimento: 23 de outubro de 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Nascimento: 28 de outubro de 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Nascimento: 8 de agosto de 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Encontrem esta família. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Todos vão morrer, menos a Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Está bem. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Vai formalizar a denúncia? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Como se chama? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Investiguem imediatamente. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Eles podem já estar mortos. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Só um momento. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Como? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, de 28 de outubro de 1987. Morreu afogado no lago Paldang." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Deve ser isto. Aconteceu esta manhã. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Estou? Desculpe, está onde? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Então, 295 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 já aconteceu. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 O culpado já foi apanhado? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Por favor, não desligue. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Como é que soube disto? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Está a ligar de uma cabina? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Fica-te bem 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 a farda da Marinha. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 És a única na minha vida. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 És muito espirituoso. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Quem és tu? Como é que sabes o meu nome? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Tens cinco anos. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Sou... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ... de um tempo diferente. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Vim parar a 1994, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 então, viajei 26 anos. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Não vou tardar. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Estou a ir 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 ao teu encontro. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Acho que sei quem és. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Sabes quem sou? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 És um raptor. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 A tua personalidade não mudou nada em 30 anos, 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Tenente Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Quem é o senhor? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Conheço a instrutora Jeong. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Aceite os meus sentidos pêsames. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Adeus. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Porque é que não nasces? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Já é primavera. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Porque demoras tanto? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 PERÍCIA, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Olá. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Tropecei numa coisa muito estranha. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Esta bela voz é-me muito familiar. Ouve lá. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae. Nascimento: 27 de fevereiro de 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Nascimento: 23 de outubro de 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Nascimento: 28 de outubro de 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 O que é isto? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Onde arranjaste isto? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 É aquele tipo, não é? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Aquela bela estampa. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Isto faz sentido? 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Há um registo de uma chamada e de uma denúncia dele em 1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Na última vez que vi, não havia. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 As informações que procuravas... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 O tipo é suspeito da morte dessa família. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Sou de um tempo diferente. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Vim parar a 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Não vou tardar. Estou a ir 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 ao teu encontro. 350 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Tenho... 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 ... memórias novas. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Lembro-me de tudo. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Quando tinha cinco anos, 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ele veio ver-me. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Ele estava ali... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Espera, 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Se foi em 1994... 358 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 Foi o ano do golpe. 359 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Ele voltou a essa noite. 360 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 E depois, nessa noite, veio à República da Coreia. 361 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 Ele agora está... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ... no passado. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Até onde foste? 364 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Onde devo esperar por ti? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Obrigado pela tua ajuda. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Disseste que ele é teu irmão gémeo. 367 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 É mentira, não é? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 As histórias que me contaste não eram de um sonho, pois não? 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Fui mesmo uma charlatã. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Qual é o Kang Sin-jae? E qual é o Kang Hyeon-min? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Estou a tentar descobrir. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 POLÍCIA CIVIL SEMPRE AO LADO DO CIDADÃO 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Tenho imagens que acompanham 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 os veículos que foram ao Centro de Saúde Yangsun. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Está bem. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 O que se passa? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Procuras alguém? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Não, não ligues. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Bolas! Parece que vamos ter de fazer três diretas seguidas. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 Duas devem chegar. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Ainda há as que descarreguei da nuvem. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Tenho as imagens todas de lojas e centros comerciais. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Nome: Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Dava sempre dinheiro ao diretor do centro de saúde. 386 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Só temos de descobrir onde foi quando saiu do centro. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Encontrei-o! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Acho que o encontrei. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong. Há dois meses. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Também o encontrei. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Há três meses. 31-4 Gwangi-dong. Também em Gyuyeong Villa. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Parece que o encontrámos. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Vou pedir a aprovação do Chefe Park. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Não podemos contactar ninguém do centro de saúde. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Despacha-te. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Sim? Sra. Song Jeong-hye? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Sra. Song Jeong-hye, está aí? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, há um cheiro esquisito. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 É gás. Saiam! Já! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}O fogo irrompeu num prédio de habitação para renovação em Gwangi-dong, 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 causado por uma explosão de gás. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Seis apartamentos foram envolvidos pelas chamas, 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 mas, felizmente, não há feridos a lamentar. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 A polícia está a investigar a causa da explosão. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Bombeiros deslocaram-se ao local... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Como tem passado? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Quem é você? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Venho da parte de quem pode ajudá-la a recuperar a sua vida. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 A vida como neta do fundador da Farmacêutica Hogyeong. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Conhece-me? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Quem eu... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Sabe quem eu era? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Sabe quem eu sou realmente? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Ele quer saber o que pode fazer por ele, 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 se ele a ajudar a recuperar a sua vida. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Qualquer coisa. Faço qualquer coisa. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 A sério, faço qualquer coisa. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Faço tudo que ele disser. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Por favor... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Por favor, ajude-me a regressar. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Por favor, senhora. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Estou? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Sim, sou eu, a tua mãe. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mãe, está tudo bem? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Estás em casa da tia? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Sim, o secretário Kim trouxe-me. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Aqui não há repórteres, portanto, tudo bem. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 E tu? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Estás bem? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Tens comido bem? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Estou só temporariamente suspensa. Não te preocupes. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 E mãe... 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 ... se eu te perguntar o que jantaste, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 responde sempre que foram cavalas. 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Que conversa é essa de repente? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Cavalas? Porquê? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Não estou a brincar. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Tens de responder cavalas, sim? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Se não, temos um problema. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 O que é que jantaste? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Comi cavalas. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Está bem? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Sim. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Eu volto a ligar. Adeus. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Percebi que ele me identificou. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Porque é que só vocês dois conseguem abrir o portal com aquela coisa 447 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 e até saber mais sobre a dor que eu nunca tinha sentido antes? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Também a posso ter, não? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 A coisa que os homens da família real têm. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 A Manpasikjeok. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Ainda não. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Não completamente. 453 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Tive tantas saudades tuas. 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Queria só ouvir a tua voz e ir-me embora. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Ia ligar-te da cabina que há ali. 456 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Até onde foste? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Estás quase a chegar? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Dia de eleições. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Saúde. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Estou a pensar abrir uma casa de chá com leite quando tiver o prédio. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Parece-me ótimo. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Dá desconto aos putos da academia de taekwondo. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 A propósito, o que é chá com leite? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Queres ir provar comigo amanhã? Estudo de mercado. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Parece-me bem. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 E eu? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Não me convidas? Tenho imenso tempo. 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Não devias voltar à escola? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Bolas, isto está tão alto. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 O meu 54.º objetivo é voltar à escola. Mas não vai ser este ano. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,302 Tenho de cuidar da Eun-bi e do Kka-bi. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 A propósito, 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 estão a receber chamadas deste número? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Estou. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Achei que era publicidade e mandei para o correio de voz. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Não é aquilo? O jogo do crime? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 O primeiro que atende morre ou é o culpado. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Pronto, vou morrer. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Estou? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 Quem fala? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Alguém que precisa da sua ajuda. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Importa-se de passar o telefone à Tenente Jeong Tae-eul, 484 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 à sua esquerda? 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 É para ti, Tenente Jeong. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Comam. Volto já. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Conhece-me, não me conhece? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Não é o homem que conheci quando era pequenina? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,127 O cinto de taekwondo da minha mãe... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Era você, não era? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Lembra-se disso? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Quem é? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Tem vestida 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 a roupa que tinha nesse dia. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 E a sua voz e a sua cara não mudaram nada. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 A roupa foi um presente seu. 497 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 E esta cara é um presente meu. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Que loucura. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Culpa minha, desculpe. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Desculpe, mas vou ter de verificar a sua identidade. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Devia tê-la alertado, mas não tenho identidade. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 E como já lhe disse tantas vezes, não sou doido. 503 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Como sabia que eu queria um elástico? 504 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Porque gosto quando faz isso. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Sei que vocês, os cinco, vão ajudar-me sempre 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 e fiquei contente por vos ver juntos. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Como sabia que eu era a Jeong Tae-eul? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Ouvi-o perguntar por mim. 509 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Pensava estar preparado, 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 mas o facto de não me reconhecer... 511 00:55:19,357 --> 00:55:20,191 ... entristece-me. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Por isso estou aqui. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Para fazer parte das suas memórias de hoje. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Neste momento, estamos a passar por pontos diferentes no tempo. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Até eu voltar, 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 por favor, não se canse de esperar 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 e aguente firme. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Voltaremos a encontrar-nos em Gwanghwamun. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Estarei com um casaco com muitos botões 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 e estarei lá com o Maximus. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Pode ser... 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 ... um pouco mais agradável comigo quando nos voltarmos a encontrar? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 E arranje 524 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 mais algum tempo 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 para mim. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Não temos muito tempo. 527 00:56:12,619 --> 00:56:14,037 Porque nos voltaremos a encontrar? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Porque é o nosso destino. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Não posso vir vê-la em todos os pontos no tempo 530 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 porque as fissuras 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 na Manpasikjeok estão a aumentar. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Tenho de ir. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Quando estou consigo, 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 esqueço-me de contar. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Adeus. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Ele veio... 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 ... ver-me outra vez. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Ele veio ver-me outra vez... 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 ... em 2016. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Espera por mim 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 só um pouco mais. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Estou quase a chegar. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil para o segundo andar. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Majestade. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Majestade. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Por que raio estás aí? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Porque estás aqui? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Devias estar na linha de partida. 550 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 - Nem mudaste de roupa. - Mudei, de certeza. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, tens o cartão de acesso às pistas? 552 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Não perguntes para quê. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Não toques nisto. Deixa só ficar aqui. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 É uma ordem do rei. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 E lembra-te do que te vou dizer agora. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 O que se passa? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Hás de ir a um lugar chamado República da Coreia. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Serás deixado lá sozinho 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 e deves localizar a Song Jeong-hye. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Penso que era sobre isso que querias falar comigo 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 enquanto bebíamos. 562 01:00:42,430 --> 01:00:43,556 Quem é a Song Jeong-hye? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Mesmo que te explique tudo, não vais entender. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Mas chegará um momento em que vais compreender. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Quando esse momento chegar, pede ajuda ao Detetive Kang. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Não vais confiar na Tenente Jeong Tae-eul. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Tenente Jeong Tae-eul? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Conhece-la? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Vou agora... 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 ... conhecê-la. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Não me deves impedir. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Isto é outra ordem do rei. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Se eu perder cada momento por um segundo que seja, não a vou conhecer. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Espera na linha de chegada. Hoje vou ganhar. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Saiam da frente! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 REINO DA COREIA 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, sou eu. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Acabei de ter ver entrar numa mercearia. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 O instrutor Jeong e a Na-ri estão lá dentro. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Estou a chegar. Continua a segui-la. Não a percas. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 És capaz, certo? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Podes contar comigo. Sou a Espada Inquebrável. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Porque não trouxeste um carro, se tens tantos? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Porque são todos de dois lugares. 585 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Então, eu e a Tae-eul levávamos o teu carro. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Raios! Com essa é que me apanhaste. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 E se for de um lugar? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Levo-o eu. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Mas o carro é meu. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Os de dois lugares também. São todos meus. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Há dois carros, mas só cabem três pessoas? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Ias trazer esses carros para quê? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Vocês são... 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 ... sempre assim? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 A Jeong Tae-eul ouve sempre 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 essas piadas completamente parvas? 597 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 O que tem ela hoje? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Porque será 599 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 que quer que compre carne de vaca? 600 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Deve estar-se a passar. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Pai, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Não te avisei 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 de que morrerias 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 se nos encontrássemos? 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Desiste. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 O teu pai disse 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 que mais tarde ia patrulhar a zona, 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 mas vi uns tipos com um ar manhoso a ir para ali. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Porquê? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Nunca perdeste ninguém? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 É melhor habituares-te. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Todos os dias 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 perco alguma coisa. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Sala de Controlo da Polícia. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Fala a Tenente Jeong Tae-eul. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Por favor, mandem reforços. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Estou perto de Hyoja-ro 13. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Mandem já um carro-patrulha. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Senhor! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Homem do cavalo. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Finalmente, 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 conheço-a, 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Tenente Jeong Tae-eul. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Abraça-o, Jeong Tae-eul. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Abraça-o. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Veio mesmo. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 A Gwanghwamun. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 E tem mesmo um casaco com muitos botões. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 É estranho. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Parece conhecer-me. 632 01:09:43,929 --> 01:09:45,723 Quando é destino, não há coincidências. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 É inevitável por natureza, 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 mas quando compreendemos o que significa, 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 é tarde demais. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Vamos saltar essa parte. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Se não fizer isto agora, 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 provavelmente vou lamentá-lo. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Estou à espera de uma pessoa. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Não podemos mudar o destino? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Desculpa estar sempre a fazer-te esperar. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Diz-me que vais voltar. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}- Depende de ti. - Nós... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}... ainda não cumprimos o nosso destino. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Não te deixo. Não podes. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Não vamos salvar o mundo. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}A Manpasikjeok? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Onde está a Tenente Jeong? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Mesmo que a porta se feche... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}... prometo voltar para ti.