1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,688 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, INCIDENTES, 3 00:01:03,772 --> 00:01:05,982 ORGANIZAÇÕES E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,656 {\an8}EPISÓDIO 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, encontrei a Koo Eun-a 6 00:01:43,228 --> 00:01:44,646 em um congelador no porão. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Certo, estou indo. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Sua Majestade tem um rosto delicado, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 então reduzi a saturação do manto real. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 A luz em Gwangyeongjeon evidencia o esplendor da coroa 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 -e o rosto radiante de Sua Majestade. -Até onde você foi? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Está rumando 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 em direção àquela noite perigosa? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL POLÍCIA NACIONAL 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Se está procurando o chicote, está perdendo seu tempo. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Terá que abrir mão de um deles, Majestade. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Ou do chicote, ou da sua vida. 19 00:03:42,055 --> 00:03:45,266 Quem quer a vida de Vossa Majestade é o Lee Lim, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 e o que eu quero é o chicote. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Como nada aqui é meu mesmo, 22 00:03:54,442 --> 00:03:56,236 o chicote nos deixará quites. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Pegue-a. 24 00:04:14,754 --> 00:04:16,256 Você é mais importante. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Pegue o chicote antes. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 O oitavo casaco no armário, o cinza. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 Bolso interno. 28 00:04:30,853 --> 00:04:32,272 Detetive Jeong, sou eu. 29 00:04:32,689 --> 00:04:35,817 Sua Majestade foi envenenado e precisa de cuidado imediato. 30 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 Como ele está? 31 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Estou fora da cidade. Eu ligo de volta. 32 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Uma pessoa vai te ligar. Siga as instruções dela. 33 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Sra. Kim. 34 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 É uma emergência. Um envenenamento. 35 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 É um cidadão sem registro que não pode ir ao hospital. 36 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Por favor, ajude-o. 37 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Aguente firme. 38 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Por favor, resista. 39 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, espere aqui. 40 00:05:51,601 --> 00:05:54,354 Você é o detetive daquele dia, não é? 41 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Ele tinha dois celulares... 42 00:05:57,357 --> 00:06:00,026 Bem que o achei parecido com você. 43 00:06:01,611 --> 00:06:03,363 Ele é seu parente, certo? 44 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 O que está fazendo aqui? 45 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Meu marido tinha um grande amigo que eu não conhecia. 46 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Ele pagou nossas dívidas 47 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 e até me arranjou um emprego aqui. 48 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Houve mais visitas de familiares? 49 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Ninguém. 50 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Me mandaram instruir visitantes a atender o telefone. 51 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Alguém vai te ligar. 52 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Ele ainda não saiu? 53 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Sra. Kim. 54 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Sim, foi envenenamento. 55 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Felizmente, pudemos salvá-lo porque o Eun-sup agiu rápido. 56 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Ele já vai acordar, então não se preocupem. 57 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Quem é ele? Por que ele não pode ir ao hospital 58 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 e não tem registro? 59 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Sinto muito. 60 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Explicarei tudo mais tarde. 61 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 O chefe Park também não pode saber? 62 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Não. Sinto muito. 63 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Tudo bem. 64 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Esta clínica é de um amigo. Ele só pode passar o fim de semana. 65 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 É isso. 66 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Certo. 67 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Muito obrigada. 68 00:07:32,201 --> 00:07:33,494 Você não pode entrar. 69 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 A pessoa que envenenou Sua Majestade 70 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 era idêntica a você. 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Não há garantia de que não seja você. 72 00:08:14,160 --> 00:08:15,328 Eun-sup, sou eu. 73 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Pegue a Eun-bi e o Kka-bi e vá para a minha casa. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Meu pai, você, a Eun-bi e o Kka-bi 75 00:08:26,088 --> 00:08:27,465 devem ficar lá juntos. 76 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Se eu aparecer em casa, me ligue imediatamente. 77 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Entendeu? 78 00:08:36,140 --> 00:08:38,726 Como assim? Por que devo ligar se você aparecer... 79 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 É o que estou pensando? 80 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Isso mesmo. 81 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Conto com você. 82 00:09:41,163 --> 00:09:42,373 Como você foi parar 83 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 naquele exato momento? 84 00:09:45,459 --> 00:09:47,044 Como conseguiu me encontrar 85 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 naquele momento e me impedir? 86 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Majestade. 87 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Está bem? 88 00:10:31,505 --> 00:10:33,090 Vossa Majestade sobreviveu. 89 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 A tenente Jeong também sabe sobre isso? 90 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Ela veio vê-lo. 91 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 92 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Você a tratou mal. 93 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Majestade. 94 00:10:57,198 --> 00:10:58,866 Devemos voltar ao palácio. 95 00:10:59,575 --> 00:11:01,661 Não posso protegê-lo neste mundo. 96 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Podemos voltar para antes? 97 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Você queria beber e conversar. 98 00:11:06,916 --> 00:11:07,917 Sobre o que era? 99 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 O que aconteceu a Vossa Majestade me perturbou, 100 00:11:18,844 --> 00:11:20,096 e acabei esquecendo. 101 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Não caio nessa. 102 00:11:30,189 --> 00:11:31,941 Se precisa de tempo para pensar, 103 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 conversamos quando eu voltar. 104 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Descanse mais. 105 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Diga à tenente Jeong 106 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 que sinto muito por partir sem avisar. 107 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Quero que continue a protegê-la 108 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 até que eu volte. 109 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Majestade. 110 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 111 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Fui eu que salvei a mim mesmo. 112 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 E tem que ser hoje. 113 00:12:00,594 --> 00:12:03,013 Comecei a ouvir o som da flauta que ouvi 114 00:12:05,558 --> 00:12:07,268 na noite da traição do Lee Lim. 115 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 É o Lee Lim. 116 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 É você, querido sobrinho? 117 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Você sabia? 118 00:14:36,333 --> 00:14:39,336 Quando a Manpasikjeok se unifica no portal interdimensional, 119 00:14:39,670 --> 00:14:43,299 os eixos do espaço e do tempo se formam simultaneamente. 120 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Quando a Manpasikjeok está inteira, 121 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 ela leva você para o momento em que deseja se salvar. 122 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Então para onde os dois foram levados a partir de lá? 123 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 O rei e o traidor foram levados para o mesmo ponto no tempo. 124 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 A noite da traição. 125 00:15:05,654 --> 00:15:06,572 Por quê? 126 00:15:07,156 --> 00:15:10,284 Porque o rei desejou salvar os dois mundos do traidor... 127 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 {\an8}REINO DA COREIA, 1994 UMA HORA ANTES DO GOLPE 128 00:15:13,245 --> 00:15:17,541 {\an8}...e o traidor quis alertar a si mesmo para não falhar no golpe. 129 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 O que é isso? 130 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Quem é você? 131 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Neste quarto, você passou as noites sonhando em tomar o poder 132 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 do palerma do seu pai 133 00:15:47,863 --> 00:15:50,157 e do seu irmão mais novo, que se tornou rei 134 00:15:50,324 --> 00:15:51,992 só porque é filho legítimo. 135 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Portanto, vim salvá-lo. 136 00:15:55,788 --> 00:15:59,208 Para ser mais exato, vim salvar meu próprio eu incauto. 137 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Quem é você? 138 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Por que é idêntico a mim? 139 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Não percebe? 140 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Eu sou você. 141 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 O você do ano 2020. 142 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Veio do ano 2020? 143 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Eu teria 70 anos 144 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 em 2020. 145 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Você já sabe a resposta. 146 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Cheguei a essa conclusão. 147 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 E é por isso que deu o golpe. 148 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Só pode ser isso. 149 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 A lenda da Manpasikjeok é verdade. 150 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 O outro mundo realmente existe. 151 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Acredita agora? 152 00:16:49,800 --> 00:16:51,552 Então direi o que deve fazer. 153 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Vá ao quarto do príncipe herdeiro em vez de ao Cheonjongo. 154 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Mate o príncipe herdeiro antes. 155 00:16:58,183 --> 00:17:00,436 Assim, o futuro dele deixará de existir. 156 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 O príncipe herdeiro é quem frustrará o golpe. 157 00:17:05,232 --> 00:17:07,526 O menino de oito anos que está dormindo 158 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 ouvindo uma canção de ninar? 159 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Foi por ter pensado assim que só tenho metade da Manpasikjeok. 160 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Então faça o que eu digo. 161 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Mate o príncipe herdeiro e traga a Manpasikjeok inteira. 162 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Se eu me apossar dela, você também a terá. 163 00:17:28,756 --> 00:17:29,923 Em outras palavras, 164 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 você falhou. 165 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Você continua tolo, apesar da idade. 166 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Ou devo dizer que "eu" continuo? 167 00:17:47,775 --> 00:17:49,193 Se você é realmente eu, 168 00:17:50,819 --> 00:17:52,988 deve ser aqui que guarda sua espada. 169 00:18:07,086 --> 00:18:10,005 Eu levarei o golpe a cabo, não você. 170 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 E eu me apossarei da Manpasikjeok inteira, não você. 171 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 O traidor não conseguiu se salvar. 172 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Em vez disso, ele criou o monstro que é hoje. 173 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Está contando como se tivesse presenciado tudo. 174 00:19:19,116 --> 00:19:20,617 A propósito, quem é você? 175 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Mora neste bairro? 176 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Eu alerto sobre o perigo 177 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 para derrotar o inimigo. 178 00:19:29,668 --> 00:19:34,631 E eu também quero me salvar e me tornar inteiro. 179 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Sua história é interessante. E então? 180 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 O que aconteceu com o rei? 181 00:19:42,139 --> 00:19:43,849 Está seguindo o destino dele. 182 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Será que ele vai voltar são e salvo sem se perder? 183 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Dividida, a Manpasikjeok não tem poder. 184 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Alteza! 185 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Alteza, perdemos muito tempo. 186 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 -Precisa sair daqui. -Vai ser rápido. 187 00:21:05,555 --> 00:21:08,016 Alerta de emergência. Há uma emergência em Cheonjongo. 188 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 -Alerta de emergência. -Não conseguirá fugir 189 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 se a Guarda Real chegar. 190 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Vamos. 191 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Vamos sair do palácio agora! 192 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Alerta de emergência. 193 00:22:40,859 --> 00:22:44,029 Toda a Guarda Real deve se equipar e se dirigir a Cheonjongo. 194 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Identifique-se. 195 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 É um dos seguidores do traidor? 196 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Você... 197 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 me viu naquele dia? 198 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Não vai acreditar, mas sou seu rei. 199 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Meu rei? Como ousa? 200 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Eu... 201 00:23:52,514 --> 00:23:54,433 devo muito a você. 202 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Como aconselhou... 203 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 estou seguindo meu destino. 204 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Então, por favor, 205 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 me deixe ir. 206 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Por favor. 207 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Mas... 208 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Não percam tempo comigo. 209 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 Os traidores da Guarda Real, subcapitão Yoo Gyeong-mu, Kim Gi-hwan, 210 00:24:54,326 --> 00:24:56,536 Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, Kang Hyeong-uk 211 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 e Choi Sang-min estão com o Lee Lim. 212 00:24:59,331 --> 00:25:01,208 Se estão vindo do palácio secundário, 213 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 então os traidores foram para o portão traseiro. 214 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Quem é você? 215 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Identifique-se. 216 00:25:11,635 --> 00:25:12,677 Larguem as armas. 217 00:25:25,398 --> 00:25:26,399 Desculpe por isto. 218 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 219 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 220 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Ei. 221 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Quem é você? 222 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Não é da Guarda Real. 223 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Identifique-se. 224 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Se ficou para trás, não precisa fazer isso. 225 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 226 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 foi você. 227 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Você ajudou o Lee Lim a fugir. 228 00:26:28,295 --> 00:26:30,797 Por sua causa, o Lee Lim escapou do palácio 229 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 e foi para a República da Coreia. 230 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Quem é você? 231 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 AMBULATÓRIO 232 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Alô? 233 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Sou eu. 234 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Sua Majestade partiu. 235 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Ele pediu desculpas por ter de ir 236 00:27:19,638 --> 00:27:21,222 sem se despedir. 237 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Oi, mãe. Tenho uma pergunta para você 238 00:27:59,636 --> 00:28:00,720 sobre o meu pai. 239 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Por acaso ele tinha uma clínica antes de ser preso? 240 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 O que deu em você? Achei que nunca me visitaria. 241 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 Foi você, não foi? 242 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Que transformou o Kang Hyeon-min em Kang Sin-jae. 243 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Você o conheceu? 244 00:28:37,841 --> 00:28:39,718 Conheceu aquele homem, não é? 245 00:28:42,262 --> 00:28:43,680 Por isso fui escolhido, né? 246 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Porque o Lee Lim precisava de uma clínica. 247 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 E do congelador. 248 00:28:51,813 --> 00:28:52,772 O que ele disse? 249 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Ele vai te levar pra lá? 250 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 E eu? 251 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Ele não disse nada sobre mim? 252 00:29:02,782 --> 00:29:04,325 Me conte o que aconteceu. 253 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Falaram que o Sin-jae não acordaria, 254 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 e a mãe dele ficou arrasada. 255 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Mas aquele homem 256 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 me mostrou uma foto sua. 257 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Ele disse que te entregaria 258 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 como brinde se eu vendesse a clínica para ele. 259 00:29:37,025 --> 00:29:37,984 Diga a ele 260 00:29:39,152 --> 00:29:40,195 para vir me ver. 261 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Diga para vir só uma vez. 262 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Só uma vez. 263 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, você é um milagre para mim. 264 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 A NOVIDADE DE 1994 SERVIÇO DE MENSAGEM POR BIPE 265 00:31:18,084 --> 00:31:20,503 20 DE DEZEMBRO DE 1994 266 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 DE DEZEMBRO DE 1994 267 00:32:17,352 --> 00:32:19,187 O eixo do tempo só se forma 268 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 se a Manpasikjeok estiver inteira. 269 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Com metade da Manpasikjeok, só posso me mover lateralmente. 270 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Preciso atravessar 26 anos para chegar a 2020. 271 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 São aproximadamente quatro meses no portal interdimensional. 272 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Cruzes. 273 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Eu existo neste mundo? 274 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Não mais. Ele morreu com oito anos. 275 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 DISQUE 112 PARA DENÚNCIAS 276 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Aqui é da polícia. Como podemos ajudá-lo? 277 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Nascido em 27 de fevereiro de 1951. 278 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Nascido em 23 de outubro de 1952. 279 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Nascido em 28 de outubro de 1987. 280 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Nascida em 8 de agosto de 1965. 281 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Encontre essa família. 282 00:33:30,967 --> 00:33:33,469 Todos morrerão, exceto pela Song Jeong-hye. 283 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Está bem. 284 00:33:35,972 --> 00:33:37,306 É uma denúncia, certo? 285 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Como se chama, senhor? 286 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Investigue imediatamente. 287 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Eles podem já estar mortos. 288 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Um momento. 289 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 O quê? 290 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, 28 de outubro de 1987. Tropeçou e se afogou no Lago Paldang." 291 00:33:55,283 --> 00:33:57,452 Deve ser isto. Aconteceu esta manhã. 292 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Olá? Sinto muito, mas onde está agora? 293 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Então... 294 00:34:07,920 --> 00:34:09,172 já aconteceu. 295 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 O criminoso foi pego? 296 00:34:14,719 --> 00:34:16,137 Por favor, não desligue. 297 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Como soube disso? 298 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Está em um telefone público? 299 00:34:54,509 --> 00:34:57,261 Ficou bonito com o uniforme da Marinha. 300 00:34:58,429 --> 00:34:59,972 Você é a única da minha vida. 301 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Você é bem esperto. 302 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 303 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 304 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Quem é você? Como sabe meu nome? 305 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Você tem cinco anos. 306 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Eu sou... 307 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 de outra época. 308 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Vim parar em 1994... 309 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 e agora preciso atravessar 26 anos. 310 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Logo estarei lá. 311 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Estou indo 312 00:36:48,289 --> 00:36:49,415 te encontrar. 313 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Acho que sei quem você é. 314 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Sabe? 315 00:36:56,464 --> 00:36:57,548 É um sequestrador. 316 00:37:05,723 --> 00:37:08,351 Sua personalidade não mudou nos últimos 30 anos, 317 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 tenente Jeong Tae-eul. 318 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Quem é você? 319 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Um colega da instrutora Jeong. 320 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Por favor, aceite minhas condolências. 321 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Até logo. 322 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 323 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Por que não brota? 324 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 A primavera chegou. 325 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Que demora é essa? 326 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 GYEONG-RAN DA PERÍCIA 327 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Oi. 328 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Me deparei com algo muito esquisito. 329 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Esta bela voz soa muito familiar. Ouça. 330 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae. Nascido em 27 de fevereiro de 1951. 331 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Nascido em 23 de outubro de 1952. 332 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Nascido em 28 de outubro de 1987. 333 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 O que é isso? 334 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Onde estava? 335 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 É aquele cara, certo? 336 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 O da marca-d'água elegante. 337 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Mas faz sentido? 338 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 É uma gravação de uma denúncia feita por ele em 1994. 339 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Mas antes não estava lá. 340 00:39:29,367 --> 00:39:31,369 Era a informação que você buscava. 341 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Esse cara é suspeito da morte daquela família. 342 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Eu sou de outra época. 343 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 Jeong Tae-eul? 344 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Vim parar em 1994. 345 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 346 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Logo estarei lá. Estou indo 347 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 te encontrar. 348 00:39:52,223 --> 00:39:53,391 Eu tenho... 349 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 novas lembranças. 350 00:40:00,147 --> 00:40:01,399 Me lembro de tudo. 351 00:40:03,609 --> 00:40:05,111 Quando eu tinha cinco anos... 352 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ele veio me ver. 353 00:40:10,282 --> 00:40:12,118 Ele estava lá... 354 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Espere, 1994? 355 00:40:21,085 --> 00:40:22,336 Se era 1994... 356 00:40:23,587 --> 00:40:25,047 O golpe foi naquele ano. 357 00:40:25,798 --> 00:40:27,383 Ele voltou para aquela noite. 358 00:40:28,384 --> 00:40:32,012 Depois veio para a República da Coreia. 359 00:40:34,807 --> 00:40:36,100 Ele está... 360 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 no passado. 361 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Até onde você veio? 362 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Onde devo te esperar? 363 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Obrigado pela ajuda. 364 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Você disse que ele é seu gêmeo. 365 00:42:01,393 --> 00:42:02,686 É mentira, não é? 366 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 As histórias que me contou não eram sobre um sonho. 367 00:42:12,696 --> 00:42:14,240 Pelo jeito sou uma charlatã. 368 00:42:18,160 --> 00:42:20,996 Quem é o Kang Sin-jae e quem é o Kang Hyeon-min? 369 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Estou tentando descobrir. 370 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 A POLÍCIA SEMPRE AO LADO DOS CIDADÃOS 371 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 372 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Temos imagens das rotas 373 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 dos veículos que visitaram a Clínica Yangsun. 374 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Certo. 375 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 O que foi? 376 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Está procurando alguém? 377 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Não é nada. 378 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Céus, isso é trabalho para três noites seguidas. 379 00:43:04,456 --> 00:43:05,916 Comigo, faremos em duas. 380 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Tem também os que recebi pela internet. 381 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Reuni as filmagens das lojas e shoppings. 382 00:43:23,475 --> 00:43:24,643 Nome: Yoo Jo-yeol. 383 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Ele dava dinheiro ao diretor da clínica. 384 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Só precisamos saber aonde foi depois de deixar a clínica. 385 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Achei! 386 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Acho que o encontrei. 387 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 No conjunto Gyuyeong, 31-4, Gwangi-dong. Faz dois meses. 388 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Também achei. 389 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 Há 3 meses. Também no conjunto Gyuyeong, 31-4, Gwangi-dong. 390 00:44:39,551 --> 00:44:41,095 Sabemos onde encontrá-lo. 391 00:44:42,096 --> 00:44:44,014 Vou pegar a autorização do chefe Park. 392 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Não conseguimos falar com ninguém da clínica. 393 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Prepare-se. 394 00:45:33,647 --> 00:45:35,315 Olá? Sra. Song Jeong-hye? 395 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Sra. Song Jeong-hye, está aí? 396 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, tem um cheiro esquisito. 397 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 É gás. Saiam! Agora! 398 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Um incêndio atingiu um prédio que esperava reforma em Gwangi-dong. 399 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 A origem foi uma explosão de gás. 400 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Seis apartamentos foram tomados pelas chamas, 401 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 mas felizmente ninguém ficou ferido. 402 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 A polícia está investigando a causa da explosão. 403 00:46:20,778 --> 00:46:22,905 Bombeiros foram enviados para o local... 404 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Como tem passado? 405 00:46:41,799 --> 00:46:42,883 Quem é você? 406 00:46:43,884 --> 00:46:46,804 Fui enviada pela pessoa que vai ajudá-la a recuperar sua vida. 407 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 O seu lugar como neta do fundador do Laboratório Farmacêutico Hogyeong. 408 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Você sabe quem sou? 409 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Sabe quem... 410 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Sabe quem eu era? 411 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Sabe quem eu realmente sou? 412 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Ele gostaria de saber o que faria por ele, 413 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 caso ele ajude a recuperar sua vida. 414 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Eu faria qualquer coisa. 415 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 É sério, qualquer coisa. 416 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Farei tudo que ele mandar. 417 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Por favor... 418 00:47:21,463 --> 00:47:23,841 Por favor, me ajude a voltar. 419 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Por favor, senhora. 420 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Alô? 421 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Sim. Sou eu, sua mãe. 422 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mãe, está tudo bem? 423 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Está na casa da tia? 424 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Sim, o secretário Kim me deu uma carona. 425 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Não tem repórteres aqui, então vou ficar bem. 426 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 E você? 427 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Está bem? 428 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Tem se alimentado direito? 429 00:47:49,324 --> 00:47:52,160 Só fui suspensa temporariamente. Não se preocupe. 430 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Mãe. 431 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Se eu perguntar o que comeu no jantar, 432 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 diga que foi cavala, está bem? 433 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Que história é essa? 434 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Cavala? Por quê? 435 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Não é brincadeira. 436 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Responda isso, está bem? 437 00:48:10,846 --> 00:48:12,389 Se não, haverá problemas. 438 00:48:14,016 --> 00:48:15,309 O que comeu no jantar? 439 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Cavala. 440 00:48:18,937 --> 00:48:19,855 Está bom assim? 441 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Está. 442 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Eu retorno depois. Tchau. 443 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Percebi que ele reconheceu. 444 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Por que só os dois conseguem abrir o portal com aquela coisa 445 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 e sabem mais sobre essa dor que eu não conhecia? 446 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Eu também posso ter, certo? 447 00:49:19,915 --> 00:49:22,542 Aquilo que só os homens da família real têm. 448 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 A Manpasikjeok. 449 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Ainda não. 450 00:50:41,038 --> 00:50:42,456 Não para ficar. 451 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Senti tanta saudade. 452 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Vim só para ouvir sua voz. 453 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Eu ia te ligar do telefone público aqui perto. 454 00:51:16,531 --> 00:51:18,283 Até onde você veio? 455 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Já está chegando? 456 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 O dia das eleições. 457 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Saúde. 458 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Quero abrir uma casa de chá com leite quando tiver o edifício. 459 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Ótima ideia. 460 00:51:49,523 --> 00:51:52,109 Dê desconto pros meus alunos de taekwondo. 461 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 A propósito, o que é chá com leite? 462 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Quer provar amanhã? Faremos pesquisa de mercado. 463 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Boa ideia. 464 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 E eu? 465 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Por que não me convida? Tenho tempo. 466 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Não vai voltar a estudar? 467 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Credo, que alto! 468 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Meu enésimo objetivo era estudar, mas não vai rolar este ano. 469 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Vou cuidar da Eun-bi e do Kka-bi. 470 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 A propósito, 471 00:52:25,100 --> 00:52:26,810 é este número que está te ligando? 472 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 É. 473 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Parecia spam, então deixei cair no correio de voz. 474 00:52:32,357 --> 00:52:34,359 É aquela brincadeira? 475 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Quem atende antes morre ou é o culpado. 476 00:52:40,198 --> 00:52:41,366 Certo, vou morrer. 477 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Alô? 478 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 479 00:52:47,164 --> 00:52:48,415 Quem é? 480 00:52:48,540 --> 00:52:50,167 Alguém que precisa da sua ajuda. 481 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Agradeceria se passasse para a tenente Jeong Tae-eul 482 00:52:53,420 --> 00:52:54,379 à sua esquerda. 483 00:53:02,554 --> 00:53:04,181 Ele quer falar com a tenente Jeong. 484 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Podem comer. Já volto. 485 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Você me conhece, não é? 486 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Não é o homem que vi quando eu era criança? 487 00:53:32,709 --> 00:53:34,085 A faixa da minha mãe... 488 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Foi você, não foi? 489 00:53:38,215 --> 00:53:39,090 Você se lembra? 490 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Quem é você? 491 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Está vestindo 492 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 a roupa daquele dia. 493 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Sua voz e seu rosto também não mudaram nada. 494 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 A roupa foi presente seu. 495 00:53:53,647 --> 00:53:55,232 O rosto é um presente para você. 496 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Que maluco! 497 00:53:59,236 --> 00:54:00,904 Foi mal. 498 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Senhor, sinto muito, mas preciso ver sua identidade. 499 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Eu devia ter avisado antes, mas não tenho identidade. 500 00:54:42,153 --> 00:54:44,447 E como já disse inúmeras vezes, não sou louco. 501 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Como sabia que eu queria um elástico? 502 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Porque adoro quando faz isso. 503 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Sei que vocês cinco vão me ajudar a qualquer custo 504 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 e fiquei feliz por vê-los juntos. 505 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Como sabia que sou a Jeong Tae-eul? 506 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Pediu pra falar comigo. 507 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Achei que estivesse preparado, 508 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 mas você não me reconhecer 509 00:55:19,107 --> 00:55:20,191 me deixa triste. 510 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Estou aqui hoje 511 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 para fazer parte das suas lembranças. 512 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Estamos passando por momentos diferentes do tempo. 513 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Então até eu voltar, 514 00:55:37,334 --> 00:55:39,502 por favor, não se canse de esperar 515 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 e aguente firme. 516 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Nos reencontraremos em Gwanghwamun. 517 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Estarei usando um casaco com vários botões, 518 00:55:51,806 --> 00:55:53,350 e Maximus estará comigo. 519 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Será que pode 520 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 tentar ser mais amistosa quando nos reencontramos? 521 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 E reservar 522 00:56:04,527 --> 00:56:05,528 mais tempo 523 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 para ficar comigo. 524 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Não temos muito tempo. 525 00:56:12,577 --> 00:56:14,037 Por que vamos nos rever? 526 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Porque é o nosso destino. 527 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Não posso vir te ver mais vezes, 528 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 porque as rachaduras 529 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 na Manpasikjeok estão aumentando. 530 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Preciso ir. 531 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Quando estou com você, 532 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 sempre perco a conta. 533 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Até logo. 534 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Ele veio 535 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 me ver de novo. 536 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Ele veio me ver 537 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 em 2016. 538 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Espere por mim 539 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 só mais um pouco. 540 00:58:24,459 --> 00:58:25,835 Estou quase chegando. 541 00:59:25,144 --> 00:59:26,688 Mande o Ho-pil ao segundo andar. 542 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 543 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Majestade. 544 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Majestade. 545 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Por que está aí? 546 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 O que faz aqui? 547 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Devia estar na largada. 548 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 -Nem trocou de roupa. -Troquei, sim. 549 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, tem o cartão de acesso para o hipódromo? 550 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Não pergunte por quê. 551 01:00:15,695 --> 01:00:19,449 Não mexa nisto. Deixe aí. É uma ordem do rei. 552 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 E lembre-se do que vou dizer agora. 553 01:00:24,287 --> 01:00:25,413 O que está acontecendo? 554 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Um dia você vai parar num lugar chamado República da Coreia. 555 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Você ficará sozinho lá, 556 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 e eu pedirei para localizar a Song Jeong-hye. 557 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Acho que era sobre isso que queria conversar 558 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 bebendo comigo. 559 01:00:42,388 --> 01:00:43,556 Quem é Song Jeong-hye? 560 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Mesmo se eu explicar, não vai entender. 561 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Mas chegará um momento em que vai fazer sentido. 562 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 Quando essa hora chegar, peça ajuda ao detetive Kang. 563 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Você não vai confiar na tenente Jeong Tae-eul. 564 01:00:56,402 --> 01:00:57,737 Tenente Jeong Tae-eul? 565 01:00:58,488 --> 01:00:59,822 Conseguiu encontrá-la? 566 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Estou indo 567 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 encontrá-la. 568 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Então não me impeça. 569 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 É outra ordem do rei. 570 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Se eu perder nem que seja um segundo, não a encontrarei. 571 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Vá esperar na linha de chegada. Vou vencer hoje. 572 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Ei, saiam da frente! 573 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 REINO DA COREIA 574 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, sou eu. 575 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Acabei de te ver entrar numa mercearia. 576 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 O instrutor Jeong e a Na-ri estão lá. 577 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Estou a caminho. Fique na cola dela e não desgrude. 578 01:02:28,494 --> 01:02:29,620 Você consegue, né? 579 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Ora, pode contar comigo. Sou a Espada Indestrutível. 580 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Ei, por que não viemos de carro já que você tem tantos? 581 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Porque eles só têm dois lugares. 582 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Podia ter emprestado para mim e a Tae-eul. 583 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Droga, agora me pegou. 584 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 E se fosse o de um assento? 585 01:02:56,314 --> 01:02:57,940 Aí eu viria. 586 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Mas o carro é meu. 587 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 O de dois lugares também. São todos meus. 588 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Ei, tem dois carros em que só cabem três pessoas no total? 589 01:03:06,240 --> 01:03:07,867 Onde arranjou esses carros? 590 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Vocês dois 591 01:03:19,295 --> 01:03:20,296 são sempre assim? 592 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 A Jeong Tae-eul tem que ouvir o tempo todo 593 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 essas piadas horríveis? 594 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 O que deu nela? 595 01:03:34,310 --> 01:03:35,686 Bem que achei estranho 596 01:03:36,437 --> 01:03:38,064 ela ficar me pedindo carne. 597 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Parece que está enlouquecendo. 598 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Pai, 599 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 600 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Eu não te avisei... 601 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 que morreria 602 01:05:07,028 --> 01:05:08,237 se nos encontrássemos? 603 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Solte. 604 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Seu pai disse 605 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 que vai patrulhar a região mais tarde, 606 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 mas vi uns vagabundos mal-encarados indo naquela direção. 607 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 O que foi? 608 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Nunca perdeu alguém importante? 609 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 É bom se acostumar. 610 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Eu perco 611 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 algo importante todo dia. 612 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Central da polícia. 613 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Aqui é a tenente Jeong Tae-eul. 614 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Por favor, envie reforços. 615 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Estou perto de Hyoja-ro 13-gil. 616 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Envie uma viatura imediatamente. 617 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Senhor! 618 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Ei, cara do cavalo. 619 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Finalmente... 620 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 eu te encontrei... 621 01:08:54,964 --> 01:08:56,298 tenente Jeong Tae-eul. 622 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Abrace-o, Jeong Tae-eul. 623 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Abrace-o com força. 624 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Você realmente apareceu 625 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 em Gwanghwamun. 626 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 E está com um casaco cheio de botões. 627 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Que esquisito... 628 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Você parece me conhecer. 629 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 O destino não tem coincidências. 630 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Ele é inevitável, por natureza. 631 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 Mas quando você percebe o seu significado, 632 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 é sempre tarde demais. 633 01:09:58,694 --> 01:10:00,070 Vamos pular essa parte. 634 01:10:02,156 --> 01:10:03,824 Se eu não fizer isso agora, 635 01:10:04,158 --> 01:10:05,618 é provável que me arrependa. 636 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Estou esperando alguém. 637 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Não há como mudarmos o destino? 638 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Desculpe por sempre te fazer esperar. 639 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Diga que vai voltar. 640 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}-A decisão é sua. -Nós... 641 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}só não chegamos ao nosso destino ainda. 642 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Não vou deixar. Você não pode. 643 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Vamos esquecer essa história de salvar o mundo. 644 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Cadê a Manpasikjeok? 645 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Onde a tenente Jeong está agora? 646 01:11:15,938 --> 01:11:17,606 {\an8}Mesmo se o portal se fechar... 647 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...prometo que vou voltar para você.