1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:04,022
PERSONAJELE, LOCURILE,
ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE
3
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE
4
00:01:12,113 --> 00:01:14,407
{\an8}EPISODUL 14
5
00:01:41,142 --> 00:01:43,144
Sin-jae, am găsit-o pe Koo Eun-a.
6
00:01:43,311 --> 00:01:44,479
În congelator, la subsol.
7
00:01:45,063 --> 00:01:45,939
Bine, vin.
8
00:02:14,217 --> 00:02:15,343
Sin-jae!
9
00:02:37,866 --> 00:02:39,826
Majestatea Sa are un chip atât de distins
10
00:02:39,909 --> 00:02:42,412
încât am redus saturația
veșmântului regal.
11
00:02:43,121 --> 00:02:47,292
Lumina din Gwangyeongjeon
evidențiază splendoarea coroanei.
12
00:02:47,458 --> 00:02:51,254
- Ca și chipul radios al Majestății Sale.
- Până unde ai ajuns?
13
00:03:01,514 --> 00:03:02,515
Te îndrepți
14
00:03:03,516 --> 00:03:06,811
spre noaptea aceea plină de primejdii?
15
00:03:15,153 --> 00:03:20,491
JEONG TAE-EUL
POLIȚIA NAȚIONALĂ
16
00:03:29,709 --> 00:03:33,963
Dacă biciul îl cauți,
pierzi vremea de pomană.
17
00:03:34,130 --> 00:03:36,633
Trebuie să renunți
la una din două, Majestate.
18
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
Ori la bici, ori la viața ta.
19
00:03:42,222 --> 00:03:45,308
Lee Lim vrea
să-i ia viața Majestății Tale,
20
00:03:46,768 --> 00:03:48,478
iar eu vreau biciul.
21
00:03:50,813 --> 00:03:53,566
Nimic din ce-i aici nu-mi aparține,
22
00:03:54,734 --> 00:03:56,277
așa că mă mulțumesc cu biciul.
23
00:04:11,668 --> 00:04:14,671
Prinde-o!
24
00:04:14,754 --> 00:04:15,838
Tu ești mai important.
25
00:04:21,844 --> 00:04:23,054
Ia biciul mai întâi!
26
00:04:24,555 --> 00:04:27,225
Haina gri din dulap. A opta.
27
00:04:27,600 --> 00:04:28,476
Buzunarul interior.
28
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Eu sunt, dră detectiv Jeong.
29
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
Majestatea Sa a fost otrăvită.
30
00:04:34,399 --> 00:04:35,817
Are nevoie urgentă de medic.
31
00:04:36,442 --> 00:04:37,902
În ce stare e?
32
00:04:38,403 --> 00:04:41,155
Nu sunt în oraș. Te sun când ajung.
33
00:04:41,239 --> 00:04:44,117
Te va suna cineva din partea mea.
Urmează-i instrucțiunile.
34
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Doamnă Kim!
35
00:04:51,207 --> 00:04:53,376
E o urgență. A fost otrăvit.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,921
Dar nu e în evidența populației,
nu poate merge la spital.
37
00:04:58,006 --> 00:04:59,173
Ajutați-l, vă rog!
38
00:05:03,803 --> 00:05:05,263
Rezistă!
39
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Rezistă, te rog!
40
00:05:08,850 --> 00:05:10,268
Așteaptă aici, Eun-sup!
41
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
Ești detectivul de zilele trecute, nu?
42
00:05:54,437 --> 00:05:56,773
Și ținea două telefoane mobile...
43
00:05:57,356 --> 00:05:59,442
Mi se părea mie că îți semăna.
44
00:06:01,611 --> 00:06:03,362
Sunteți rude, nu?
45
00:06:05,490 --> 00:06:06,991
Tu ce faci aici?
46
00:06:07,575 --> 00:06:11,662
Se pare că soțul meu avea un bun prieten
despre care nu știam.
47
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Ne-a plătit datoriile
48
00:06:15,333 --> 00:06:18,336
și mi-a obținut și o slujbă aici.
49
00:06:22,298 --> 00:06:24,759
Au mai venit și alte rude în vizită?
50
00:06:24,842 --> 00:06:26,052
Nu, nimeni.
51
00:06:26,719 --> 00:06:30,515
Mi s-a spus să le transmit rudelor
să răspundă la telefon.
52
00:06:31,307 --> 00:06:32,767
Fiindcă va suna cineva.
53
00:06:45,780 --> 00:06:47,323
Încă nu a ieșit?
54
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
Doamnă Kim!
55
00:06:53,704 --> 00:06:55,081
Da, a fost otrăvit.
56
00:06:55,957 --> 00:06:59,502
Din fericire, Eun-sup a acționat prompt
și l-am putut salva.
57
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
Se va trezi curând, nu vă faceți griji.
58
00:07:02,630 --> 00:07:05,466
Dar cine e? De ce nu poate fi internat?
59
00:07:05,550 --> 00:07:06,676
De ce nu e în evidență?
60
00:07:08,511 --> 00:07:09,512
Îmi pare rău.
61
00:07:10,138 --> 00:07:11,681
Explic mai târziu.
62
00:07:14,559 --> 00:07:16,769
Nici dl Park nu trebuie să afle?
63
00:07:17,645 --> 00:07:19,355
Nu. Îmi pare rău.
64
00:07:20,398 --> 00:07:21,315
Bine.
65
00:07:21,482 --> 00:07:24,569
E clinica unui prieten,
poate rămâne doar în weekend.
66
00:07:24,652 --> 00:07:26,237
- Atât.
- Bine.
67
00:07:26,696 --> 00:07:28,489
Mulțumesc din suflet.
68
00:07:32,201 --> 00:07:33,411
Nu poți să intri.
69
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
Cea care l-a otrăvit
70
00:07:36,789 --> 00:07:38,916
arată identic cu tine.
71
00:07:39,500 --> 00:07:41,752
Nu pot fi sigur că nu ești ea.
72
00:08:14,076 --> 00:08:15,328
Eun-sup, eu sunt.
73
00:08:17,538 --> 00:08:20,416
Du-i pe Eun-bi și Kka-bi la mine acasă.
74
00:08:22,293 --> 00:08:24,795
Tu, tata, Eun-bi și Kka-bi
75
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
trebuie să stați împreună.
76
00:08:29,467 --> 00:08:33,596
Dacă vin acasă, sună-mă imediat.
77
00:08:34,847 --> 00:08:36,057
Ai înțeles?
78
00:08:36,140 --> 00:08:38,643
Cum adică? De ce să te sun dacă...
79
00:08:43,564 --> 00:08:45,024
E ceea ce bănuiesc eu?
80
00:08:45,942 --> 00:08:46,859
Da.
81
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
Mă bazez pe tine.
82
00:09:41,038 --> 00:09:42,206
Cum ai ajuns
83
00:09:43,124 --> 00:09:44,542
în acel moment?
84
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
Cum ai reușit să mă găsești
85
00:09:47,545 --> 00:09:49,505
în clipa aia și să mă oprești?
86
00:10:22,538 --> 00:10:23,372
Majestate!
87
00:10:24,415 --> 00:10:25,583
Ești bine?
88
00:10:31,589 --> 00:10:33,090
Ai răzbit, Majestate.
89
00:10:39,221 --> 00:10:43,059
Știe și lt. Jeong despre asta?
90
00:10:46,854 --> 00:10:49,148
A trecut pe aici.
91
00:10:51,233 --> 00:10:52,151
Yeong.
92
00:10:54,528 --> 00:10:55,696
Ai fost dur cu ea, cred.
93
00:10:55,780 --> 00:10:56,864
Majestate,
94
00:10:57,531 --> 00:10:59,033
trebuie să ne întoarcem la palat.
95
00:10:59,700 --> 00:11:01,702
Nu te pot proteja în lumea asta.
96
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
Putem relua discuția aia?
97
00:11:03,412 --> 00:11:05,915
Voiai să-mi spui ceva la un pahar.
98
00:11:07,041 --> 00:11:07,917
Ce anume?
99
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
M-a zguduit
ce i s-a întâmplat Majestății Tale...
100
00:11:19,053 --> 00:11:20,096
și am uitat.
101
00:11:22,723 --> 00:11:23,974
Nu te cred.
102
00:11:30,189 --> 00:11:31,732
Dacă vrei să te mai gândești,
103
00:11:33,651 --> 00:11:35,152
spune-mi când mă întorc.
104
00:11:35,236 --> 00:11:36,320
Mai odihnește-te.
105
00:11:36,404 --> 00:11:37,780
Spune-i locotenentului Jeong
106
00:11:38,614 --> 00:11:40,533
că îmi pare rău că plec fără o vorbă.
107
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
Vreau s-o veghezi în continuare
108
00:11:45,496 --> 00:11:46,956
până mă întorc.
109
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
Majestate.
110
00:11:48,040 --> 00:11:48,916
Yeong.
111
00:11:50,960 --> 00:11:54,839
Eu am fost cel care m-a salvat.
112
00:11:57,925 --> 00:11:59,301
Cred că azi e acea zi.
113
00:12:00,678 --> 00:12:02,888
Am început să aud sunetul de flaut...
114
00:12:05,683 --> 00:12:07,101
din noaptea trădării.
115
00:14:16,939 --> 00:14:17,898
Este Lee Lim.
116
00:14:17,982 --> 00:14:19,775
Tu ești, dragă nepoate?
117
00:14:34,957 --> 00:14:35,875
Știai?
118
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
Când Îmblânzitorul e întregit
în poarta dintre dimensiuni,
119
00:14:39,879 --> 00:14:43,299
axa temporală și cea spațială
se nasc simultan în ea.
120
00:14:45,551 --> 00:14:47,636
Când Îmblânzitorul redevine întreg,
121
00:14:48,012 --> 00:14:50,806
te duce în clipa
în care îți dorești să te salvezi.
122
00:14:53,267 --> 00:14:56,437
Și unde au ajuns cei doi de acolo?
123
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Și regele, și trădătorul
am ajuns în același moment.
124
00:15:02,860 --> 00:15:04,153
În noaptea trădării.
125
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
De ce?
126
00:15:07,197 --> 00:15:10,284
Fiindcă regele și-a dorit
să salveze ambele lumi de trădător.
127
00:15:10,367 --> 00:15:11,785
REGATUL COREEI, 1994
O ORĂ PÂNĂ LA LOVITURĂ
128
00:15:11,869 --> 00:15:17,541
{\an8}Iar trădătorul și-a dorit să-și împiedice
sinele neghiob să rateze lovitura de stat.
129
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
Ce-i asta?
130
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Cine ești?
131
00:15:42,024 --> 00:15:45,152
Ai visat la lovitura de stat de aici
noapte de noapte,
132
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
sub nerodul de taică-tău
133
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
și idiotul de frate-tău, care a ajuns rege
134
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
doar fiindcă e fiu legitim.
135
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
Așa că am venit să te salvez.
136
00:15:55,788 --> 00:15:58,791
Mai precis, să-mi salvez sinele neghiob.
137
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
Cine ești?
138
00:16:02,169 --> 00:16:03,754
De ce arăți exact ca mine?
139
00:16:03,837 --> 00:16:05,172
Nu-ți dai seama?
140
00:16:06,090 --> 00:16:07,257
Sunt tu.
141
00:16:07,758 --> 00:16:09,510
Tu, din anul 2020.
142
00:16:11,720 --> 00:16:13,555
Ești din 2020?
143
00:16:15,015 --> 00:16:16,517
Aș avea 70 de ani
144
00:16:17,476 --> 00:16:18,894
în 2020.
145
00:16:19,103 --> 00:16:20,688
Deja știi răspunsul.
146
00:16:21,438 --> 00:16:22,940
Asta am realizat, privind înapoi.
147
00:16:24,066 --> 00:16:25,859
Și de asta ai pus la cale lovitura.
148
00:16:34,201 --> 00:16:35,244
Asta trebuie să fie.
149
00:16:37,413 --> 00:16:39,581
Înseamnă că secretul Îmblânzitorului
e adevărat.
150
00:16:43,585 --> 00:16:46,046
Cealaltă lume chiar există.
151
00:16:47,673 --> 00:16:48,674
Acum mă crezi?
152
00:16:49,758 --> 00:16:51,552
Atunci, o să-ți arăt o scurtătură.
153
00:16:52,553 --> 00:16:56,098
În loc de Cheonjongo, du-te
spre camerele prințului moștenitor.
154
00:16:56,432 --> 00:16:57,933
Ucide-l pe el mai întâi.
155
00:16:58,225 --> 00:17:00,436
Dacă piere în trecut,
viitorul lui va fi șters.
156
00:17:01,437 --> 00:17:04,648
Prințul moștenitor e cel
care pune capăt loviturii.
157
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
Adică băiatul de opt ani care adoarme acum
158
00:17:08,527 --> 00:17:10,070
pe un cântec de leagăn?
159
00:17:12,531 --> 00:17:15,784
Așa credeam și eu și de aceea am
doar jumătate din Îmblânzitor.
160
00:17:16,035 --> 00:17:18,787
Fă cum îți spun.
161
00:17:19,371 --> 00:17:22,207
Ucide-l pe prințul moștenitor
și adu Îmblânzitorul întreg.
162
00:17:23,208 --> 00:17:25,961
Dacă ajunge în posesia mea,
va fi și al tău.
163
00:17:28,714 --> 00:17:29,840
Cu alte cuvinte,
164
00:17:31,216 --> 00:17:33,469
ai dat greș.
165
00:17:36,764 --> 00:17:40,893
Tu nu ești mai înțelept,
cu toată vârsta ta înaintată.
166
00:17:42,561 --> 00:17:46,440
Sau să spun că „eu” sunt?
167
00:17:47,858 --> 00:17:49,193
Dacă tu ești eu,
168
00:17:50,903 --> 00:17:52,988
probabil că aici îți ții sabia.
169
00:18:07,086 --> 00:18:10,047
Eu voi săvârși lovitura de stat, nu tu.
170
00:18:12,591 --> 00:18:16,011
Și Îmblânzitorul întreg
va fi al meu, nu al tău.
171
00:19:03,892 --> 00:19:06,645
Deci trădătorul nu a reușit să se salveze.
172
00:19:07,729 --> 00:19:10,357
În schimb, a creat monstrul care este azi.
173
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
Povestești de parcă ai văzut cu ochii tăi.
174
00:19:19,116 --> 00:19:20,450
Apropo, cine ești tu?
175
00:19:21,368 --> 00:19:22,661
Locuiești în zonă?
176
00:19:24,204 --> 00:19:25,497
Eu anunț pericolele
177
00:19:26,832 --> 00:19:28,584
și înfrâng dușmanul.
178
00:19:29,668 --> 00:19:34,590
Și vreau să mă salvez și pe mine
și să mă întregesc.
179
00:19:35,883 --> 00:19:38,343
Interesantă poveste. Deci?
180
00:19:39,761 --> 00:19:41,471
Cum a fost cu regele?
181
00:19:42,222 --> 00:19:43,891
Își urmează destinul.
182
00:19:45,434 --> 00:19:48,729
Se va întoarce teafăr și nevătămat,
fără a se rătăci?
183
00:19:50,314 --> 00:19:52,941
Înjumătățit, Îmblânzitorul e neputincios.
184
00:20:35,817 --> 00:20:36,860
Alteță!
185
00:21:00,759 --> 00:21:03,387
Alteță, am pierdut prea multă vreme.
186
00:21:03,470 --> 00:21:05,472
- Trebuie să pleci.
- Nu durează mult.
187
00:21:05,555 --> 00:21:07,599
Alertă! Urgență în Cheonjongo.
188
00:21:08,100 --> 00:21:10,143
- Alertă.
- Sire, nu mai ai scăpare
189
00:21:10,227 --> 00:21:11,436
dacă ajung Gărzile Regale.
190
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Să mergem!
191
00:21:22,322 --> 00:21:24,199
Părăsim palatul în clipa asta!
192
00:22:39,816 --> 00:22:40,776
Alertă.
193
00:22:40,859 --> 00:22:43,820
Gărzile Regale să se echipeze
și să se prezinte la Cheonjongo.
194
00:23:21,817 --> 00:23:22,734
Legitimează-te!
195
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
Ești un adept al trădătorului?
196
00:23:26,363 --> 00:23:27,280
Tu...
197
00:23:29,324 --> 00:23:30,492
m-ai văzut atunci?
198
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
N-o să mă crezi, dar eu sunt regele tău.
199
00:23:35,330 --> 00:23:37,958
Tu ești regele meu? Cum îndrăznești?
200
00:23:49,719 --> 00:23:50,846
Îți rămân...
201
00:23:52,514 --> 00:23:54,432
profund îndatorat.
202
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
După cum m-ai sfătuit,
203
00:24:02,023 --> 00:24:03,775
îmi urmez destinul.
204
00:24:06,111 --> 00:24:07,237
Așa că, te rog,
205
00:24:08,864 --> 00:24:10,240
lasă-mă să plec.
206
00:24:11,366 --> 00:24:12,200
Te rog.
207
00:24:21,918 --> 00:24:22,794
Dar...
208
00:24:48,445 --> 00:24:50,363
Nu pierdeți vremea cu mine!
209
00:24:51,156 --> 00:24:53,992
Părtașii la lovitura de stat,
subcăpitanul Gărzii Yoo Gyeong-mu
210
00:24:54,075 --> 00:24:56,411
și gărzile Kim Gi-hwan,
Noh Min-ho, Lee Cheol-jin,
211
00:24:56,494 --> 00:24:58,705
Kang Hyeong-uk și Choi Sang-min
sunt cu Lee Lim.
212
00:24:59,456 --> 00:25:01,208
Dacă veniți din corpul secundar,
213
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
înseamnă că trădătorii
ies pe poarta din spate.
214
00:25:04,085 --> 00:25:05,337
Cine ești?
215
00:25:05,420 --> 00:25:06,379
Legitimează-te!
216
00:25:11,760 --> 00:25:12,677
Lăsați armele!
217
00:25:25,565 --> 00:25:26,399
Iartă-mă!
218
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
Seung-heon.
219
00:25:59,724 --> 00:26:00,600
Cum îndrăznești...
220
00:26:01,893 --> 00:26:03,019
Hei...
221
00:26:03,937 --> 00:26:05,313
Cine ești?
222
00:26:06,523 --> 00:26:08,191
Nu ești din Gărzile Regale.
223
00:26:08,984 --> 00:26:10,235
Legitimează-te!
224
00:26:11,695 --> 00:26:13,822
Dacă ești vreun vagabond, nu face asta.
225
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
Lee Seung-heon,
226
00:26:21,162 --> 00:26:22,622
tu ai fost.
227
00:26:23,206 --> 00:26:26,793
Tu l-ai ajutat pe Lee Lim să scape.
228
00:26:28,044 --> 00:26:30,630
Din cauza ta, Lee Lim a reușit
să fugă din palat
229
00:26:32,132 --> 00:26:34,175
și a ajuns în Republica Coreea.
230
00:26:34,259 --> 00:26:35,468
Cine ești?
231
00:26:48,523 --> 00:26:50,108
SALĂ DE TRATAMENT
232
00:27:07,959 --> 00:27:08,793
Alo?
233
00:27:09,461 --> 00:27:10,337
Eu sunt.
234
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Majestatea Sa a plecat.
235
00:27:16,343 --> 00:27:18,845
M-a rugat să-ți zic
că îi pare rău că a trebuit să plece
236
00:27:19,637 --> 00:27:21,222
fără să-și ia rămas bun.
237
00:27:56,549 --> 00:27:59,260
Bună, mamă! Am să te întreb ceva.
238
00:27:59,677 --> 00:28:00,637
E referitor la tata.
239
00:28:02,263 --> 00:28:05,600
A fost cumva șeful unui sanatoriu?
Înainte de închisoare.
240
00:28:16,986 --> 00:28:19,489
Ce-ți veni? Nu mă așteptam
să mă vizitezi vreodată.
241
00:28:24,536 --> 00:28:25,537
Tu ai fost, nu?
242
00:28:27,038 --> 00:28:29,958
Tu l-ai transformat pe Kang Hyeon-min
în Kang Sin-jae.
243
00:28:33,837 --> 00:28:34,963
L-ai cunoscut?
244
00:28:37,841 --> 00:28:39,717
Da, nu-i așa?
245
00:28:42,345 --> 00:28:43,555
De asta am fost ales, nu?
246
00:28:45,014 --> 00:28:48,184
Fiindcă lui Lee Lim
îi trebuia un sanatoriu.
247
00:28:49,060 --> 00:28:50,103
Și congelatorul.
248
00:28:51,896 --> 00:28:52,772
Ce a spus?
249
00:28:53,440 --> 00:28:54,607
Te va duce acolo?
250
00:28:56,109 --> 00:28:57,152
Și eu?
251
00:28:58,194 --> 00:28:59,612
Despre mine n-a zis nimic?
252
00:29:02,782 --> 00:29:04,325
Spune-mi ce s-a întâmplat.
253
00:29:13,793 --> 00:29:15,545
Ni s-a spus că Sin-jae nu își revine,
254
00:29:17,297 --> 00:29:19,090
și mama lui era zdrobită.
255
00:29:20,925 --> 00:29:21,885
Dar bărbatul ăla...
256
00:29:23,845 --> 00:29:25,263
mi-a arătat o poză cu tine.
257
00:29:28,349 --> 00:29:30,101
A spus că mi te dă
258
00:29:31,060 --> 00:29:34,272
ca bonus, dacă îi vând sanatoriul.
259
00:29:37,066 --> 00:29:37,942
Spune-i
260
00:29:39,152 --> 00:29:40,153
să mă viziteze.
261
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Măcar o dată.
262
00:29:44,574 --> 00:29:45,700
O singură dată.
263
00:30:23,321 --> 00:30:28,660
Kang Sin-jae, ești un miracol pentru mine.
264
00:31:02,902 --> 00:31:05,321
NOU ÎN 1994
SERVICIU DE MESAGERIE VOCALĂ
265
00:31:18,084 --> 00:31:20,086
20 DECEMBRIE 1994
266
00:32:13,890 --> 00:32:16,017
22 DECEMBRIE 1994
267
00:32:17,310 --> 00:32:19,187
Axa temporală se poate naște
268
00:32:20,647 --> 00:32:22,315
doar când Îmblânzitorul e întreg.
269
00:32:23,316 --> 00:32:26,444
Doar cu jumătate din el,
nu se mișcă decât lateral.
270
00:32:27,695 --> 00:32:30,865
Trebuie să parcurg 26 de ani
ca să ajung în 2020.
271
00:32:32,200 --> 00:32:35,495
Deci cam patru luni
în poarta dintre dimensiuni.
272
00:32:39,916 --> 00:32:40,875
Doamne!
273
00:32:53,179 --> 00:32:55,348
Exist în lumea asta?
274
00:32:56,724 --> 00:33:00,144
Nu, nu mai exiști.
A murit când avea opt ani.
275
00:33:06,317 --> 00:33:07,568
ANUNȚAȚI INFRACȚIUNILE LA 112
276
00:33:13,533 --> 00:33:16,035
Da, poliția. Cu ce vă putem ajuta?
277
00:33:16,494 --> 00:33:19,414
Lee Seong-jae.
Data nașterii, 27 februarie 1951.
278
00:33:19,539 --> 00:33:22,166
Lee Eun-ho.
Data nașterii, 23 octombrie 1952.
279
00:33:22,250 --> 00:33:25,461
Lee Ji-hun.
Data nașterii, 28 octombrie 1987.
280
00:33:25,545 --> 00:33:28,214
Song Jeong-hye.
Data nașterii, 8 august 1965.
281
00:33:28,798 --> 00:33:30,091
Găsiți familia asta!
282
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Vor muri toți, mai puțin Song Jeong-hye.
283
00:33:34,262 --> 00:33:35,179
Bine.
284
00:33:35,972 --> 00:33:37,348
Dați o declarație, nu?
285
00:33:38,516 --> 00:33:40,351
Cum vă numiți, domnule?
286
00:33:42,562 --> 00:33:44,188
Cercetați imediat, vă rog!
287
00:33:44,897 --> 00:33:46,607
S-ar putea să fie morți deja.
288
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
O clipă, vă rog.
289
00:33:48,985 --> 00:33:49,819
Ce?
290
00:33:50,528 --> 00:33:55,199
Lee Ji-hun, născut pe 28 octombrie 1987,
decedat. S-a prăbușit în lacul Paldang.
291
00:33:55,283 --> 00:33:57,201
Asta e. S-a petrecut dimineață.
292
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
Alo? Scuze, dar unde sunteți?
293
00:34:04,292 --> 00:34:05,209
Așadar...
294
00:34:07,837 --> 00:34:09,172
s-a întâmplat deja.
295
00:34:12,050 --> 00:34:13,468
A fost prins făptașul?
296
00:34:14,761 --> 00:34:16,054
Nu închideți, vă rog!
297
00:34:16,471 --> 00:34:18,931
Cum ați aflat?
298
00:34:19,098 --> 00:34:20,975
Sunați de la un telefon public?
299
00:34:54,509 --> 00:34:55,676
Arătai bine
300
00:34:56,219 --> 00:34:57,261
în uniforma de marină.
301
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
Ești unica din viața mea.
302
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Da' știu că ai umor!
303
00:35:32,797 --> 00:35:36,759
AHN BONG-HUI
304
00:36:13,087 --> 00:36:15,256
Jeong Tae-eul?
305
00:36:16,382 --> 00:36:19,594
Cine ești? De unde știi cum mă cheamă?
306
00:36:22,680 --> 00:36:24,015
Ai cinci ani.
307
00:36:27,143 --> 00:36:28,311
Eu vin...
308
00:36:30,396 --> 00:36:32,231
din alt timp.
309
00:36:34,275 --> 00:36:36,360
Am ajuns în 1994...
310
00:36:39,155 --> 00:36:41,282
și trebuie să parcurg 26 de ani.
311
00:36:43,868 --> 00:36:44,952
Sosesc curând.
312
00:36:46,412 --> 00:36:47,538
Sunt pe drum
313
00:36:48,247 --> 00:36:49,415
spre tine.
314
00:36:51,250 --> 00:36:52,752
Cred că știu cine ești.
315
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Știi cine sunt?
316
00:36:56,464 --> 00:36:57,465
Ești un răpitor.
317
00:37:05,848 --> 00:37:08,267
Nu te-ai schimbat deloc în 30 de ani,
318
00:37:09,185 --> 00:37:10,394
lt. Jeong Tae-eul.
319
00:37:15,191 --> 00:37:16,567
Cine sunteți?
320
00:37:17,109 --> 00:37:18,527
Cunoștința antrenorului Jeong.
321
00:37:19,070 --> 00:37:21,113
Sincere condoleanțe!
322
00:37:37,797 --> 00:37:38,923
La revedere!
323
00:38:06,909 --> 00:38:11,122
{\an8}JEONG TAE-EUL
324
00:38:24,302 --> 00:38:25,511
De ce nu răsari?
325
00:38:27,263 --> 00:38:28,597
E primăvară.
326
00:38:35,563 --> 00:38:36,731
De ce durează atât?
327
00:38:50,244 --> 00:38:52,204
ECHIPA CRIMINALISTICĂ, GYEONG-RAN
328
00:38:54,290 --> 00:38:55,207
Bună!
329
00:38:55,875 --> 00:38:57,960
Am dat peste ceva foarte bizar.
330
00:38:58,627 --> 00:39:02,506
Vocea asta frumoasă
îmi sună foarte cunoscut. Ascultă!
331
00:39:04,633 --> 00:39:07,678
Lee Seong-jae.
Data nașterii, 27 februarie 1951.
332
00:39:07,762 --> 00:39:10,431
Lee Eun-ho.
Data nașterii, 23 octombrie 1952.
333
00:39:10,514 --> 00:39:13,642
Lee Ji-hun.
Data nașterii, 28 octombrie 1987.
334
00:39:14,393 --> 00:39:15,311
Ce-i asta?
335
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
De unde o ai?
336
00:39:17,897 --> 00:39:19,398
E tipul ăla, nu?
337
00:39:19,482 --> 00:39:21,442
Filigranul acela chipeș.
338
00:39:22,568 --> 00:39:24,153
Dar unde e logica?
339
00:39:24,236 --> 00:39:26,906
Înregistrarea apelului e din 1994.
340
00:39:26,989 --> 00:39:28,616
Și e prima dată când o aud.
341
00:39:29,450 --> 00:39:31,369
Informațiile pe care le voiai...
342
00:39:31,952 --> 00:39:34,872
Tipul e suspect în moartea acelei familii.
343
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
Eu vin din alt timp.
344
00:39:37,541 --> 00:39:38,834
Jeong Tae-eul?
345
00:39:39,251 --> 00:39:40,920
Am ajuns în 1994.
346
00:39:41,337 --> 00:39:42,380
{\an8}AHN BONG-HUI
347
00:39:43,214 --> 00:39:46,050
Sosesc curând. Sunt pe drum
348
00:39:47,259 --> 00:39:48,552
spre tine.
349
00:39:52,431 --> 00:39:53,391
Eu am...
350
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
amintiri noi.
351
00:40:00,189 --> 00:40:01,399
Îmi amintesc totul.
352
00:40:03,651 --> 00:40:04,985
Când aveam cinci ani,
353
00:40:07,196 --> 00:40:09,198
a venit la mine.
354
00:40:10,366 --> 00:40:12,159
Era acolo...
355
00:40:19,166 --> 00:40:20,126
Stai, 1994?
356
00:40:21,252 --> 00:40:22,378
Dacă era 1994...
357
00:40:23,587 --> 00:40:24,880
E anul loviturii de stat.
358
00:40:25,840 --> 00:40:27,425
S-a întors la noaptea aia.
359
00:40:28,426 --> 00:40:32,012
Apoi a venit în Republica Coreea.
360
00:40:34,849 --> 00:40:36,100
Acum...
361
00:40:38,394 --> 00:40:39,728
este în trecut.
362
00:41:14,763 --> 00:41:16,348
Până unde ai ajuns?
363
00:41:20,352 --> 00:41:22,521
Unde să te aștept?
364
00:41:55,095 --> 00:41:56,722
Îți mulțumesc.
365
00:41:58,474 --> 00:42:00,392
Ai spus că e geamănul tău.
366
00:42:01,310 --> 00:42:02,686
Ai mințit, nu?
367
00:42:05,773 --> 00:42:08,609
Poveștile tale nu erau despre un vis.
368
00:42:12,863 --> 00:42:14,240
Chiar am fost o impostoare.
369
00:42:18,285 --> 00:42:20,996
Care dintre voi e Kang Sin-jae?
Și care e Kang Hyeon-min?
370
00:42:25,376 --> 00:42:26,627
Încerc să aflu.
371
00:42:43,352 --> 00:42:45,145
POLIȚIA, CU DRAG DE PARTEA CETĂȚEANULUI
372
00:42:45,229 --> 00:42:46,063
Tae-eul!
373
00:42:48,315 --> 00:42:49,942
Avem înregistrările
374
00:42:50,025 --> 00:42:52,361
cu vehiculele care au venit
la sanatoriul Yangsun.
375
00:42:52,444 --> 00:42:53,320
Bine.
376
00:42:54,488 --> 00:42:55,364
Ce e?
377
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Cauți pe cineva?
378
00:42:57,866 --> 00:42:58,742
Nu mă lua în seamă.
379
00:42:59,451 --> 00:43:03,664
Se pare că o să facem
trei ture de noapte la rând.
380
00:43:04,623 --> 00:43:05,708
Două.
381
00:43:17,970 --> 00:43:19,888
Mai sunt și cele primite online.
382
00:43:19,972 --> 00:43:22,766
Am adunat toate filmările
de la sedii mici și malluri.
383
00:43:23,350 --> 00:43:24,518
Nume, Yoo Jo-yeol.
384
00:43:24,727 --> 00:43:27,021
Îi dădea bani constant
directorului sanatoriului.
385
00:43:27,187 --> 00:43:29,940
Trebuie să aflăm
unde s-a dus de la sanatoriu.
386
00:44:26,997 --> 00:44:28,374
L-am găsit!
387
00:44:28,707 --> 00:44:30,334
Cred că l-am găsit.
388
00:44:30,709 --> 00:44:33,462
Vila Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4.
De acum două luni.
389
00:44:34,046 --> 00:44:35,172
Și eu l-am găsit.
390
00:44:35,547 --> 00:44:38,550
De acum trei luni. Gwangi-dong 31-4.
Tot vila Gyuyeong.
391
00:44:39,885 --> 00:44:41,095
Se pare că l-am găsit.
392
00:44:42,221 --> 00:44:44,014
Iau aprobarea de la șefu'.
393
00:44:45,641 --> 00:44:47,851
Nu dăm de nimeni la sanatoriu.
394
00:44:51,021 --> 00:44:52,022
Fii gata!
395
00:45:33,647 --> 00:45:35,107
Alo? Dnă Song Jeong-hye?
396
00:45:39,528 --> 00:45:41,113
Dnă Song Jeong-hye?
397
00:45:47,119 --> 00:45:49,496
Sin-jae, e un miros ciudat.
398
00:45:51,957 --> 00:45:53,333
E gaz. Afară! Imediat!
399
00:46:04,052 --> 00:46:08,432
{\an8}Un incendiu a izbucnit în Gwangi-dong
într-un bloc de locuințe în renovare.
400
00:46:08,515 --> 00:46:10,642
Sursa a fost o explozie de gaze.
401
00:46:10,726 --> 00:46:14,271
Șase apartamente
au fost cuprinse de flăcări,
402
00:46:14,354 --> 00:46:16,940
dar nimeni nu a fost rănit.
403
00:46:17,316 --> 00:46:20,277
Poliția cercetează cauza exploziei.
404
00:46:20,777 --> 00:46:22,905
Pompierii au fost trimiși
la fața locului...
405
00:46:39,379 --> 00:46:40,506
Cum o mai duci?
406
00:46:41,798 --> 00:46:42,883
Cine sunteți?
407
00:46:43,884 --> 00:46:46,803
M-a trimis persoana
care te poate ajuta să-ți recapeți viața.
408
00:46:48,472 --> 00:46:51,892
Viața de nepoată a fondatorului
Hogyeong Pharmaceuticals.
409
00:46:53,310 --> 00:46:56,563
Mă cunoașteți?
410
00:46:56,647 --> 00:46:58,315
Știți cine...
411
00:46:58,398 --> 00:47:00,526
Știți cine am fost cândva?
412
00:47:00,609 --> 00:47:02,653
Știți cine sunt de fapt?
413
00:47:05,739 --> 00:47:08,450
Ar vrea să știe ce poți face pentru el
414
00:47:09,576 --> 00:47:14,081
dacă te-ar ajuta să-ți recapeți viața.
415
00:47:14,164 --> 00:47:16,625
Orice. Fac orice.
416
00:47:16,708 --> 00:47:18,418
Zău, fac orice.
417
00:47:18,502 --> 00:47:20,045
Fac orice îmi spune.
418
00:47:20,128 --> 00:47:21,380
Vă rog...
419
00:47:21,463 --> 00:47:23,840
Ajutați-mă să mă întorc.
420
00:47:24,424 --> 00:47:26,051
Vă rog, doamnă!
421
00:47:28,262 --> 00:47:29,304
Alo?
422
00:47:29,596 --> 00:47:31,515
Da. Sunt eu, mama ta.
423
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
Mamă, e totul bine?
424
00:47:33,809 --> 00:47:35,102
Ești la mătușa?
425
00:47:35,185 --> 00:47:38,981
Da, m-a dus dl secretar Kim.
426
00:47:39,565 --> 00:47:42,067
Aici nu sunt reporteri, e în regulă.
427
00:47:43,068 --> 00:47:44,111
Dar tu?
428
00:47:45,028 --> 00:47:46,071
Tu ești bine?
429
00:47:47,197 --> 00:47:49,241
Mănânci bine?
430
00:47:49,324 --> 00:47:52,202
Sunt suspendată temporar, atât.
Stai fără grijă.
431
00:47:54,121 --> 00:47:55,122
Și, mamă,
432
00:47:57,124 --> 00:47:59,626
dacă te întreb ce ai mâncat la cină,
433
00:48:00,252 --> 00:48:03,088
să spui că ai mâncat scrumbie, da?
434
00:48:03,171 --> 00:48:05,048
Ce tot spui?
435
00:48:05,591 --> 00:48:06,842
Scrumbie? De ce?
436
00:48:07,175 --> 00:48:08,427
Nu glumesc.
437
00:48:08,510 --> 00:48:10,137
Așa să spui, bine?
438
00:48:10,846 --> 00:48:12,139
Altfel va fi rău.
439
00:48:14,057 --> 00:48:15,309
Ce ai mâncat la cină?
440
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
Am mâncat scrumbie.
441
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
Bine?
442
00:48:19,938 --> 00:48:20,814
Da.
443
00:48:21,857 --> 00:48:23,817
Te mai sun eu. Pa!
444
00:48:43,003 --> 00:48:45,088
Sigur m-a recunoscut.
445
00:48:48,508 --> 00:48:53,430
De ce doar voi doi
puteți deschide poarta cu chestia aia
446
00:48:54,765 --> 00:48:57,809
și știți mai multe despre durerea
pe care n-am mai simțit-o?
447
00:49:16,411 --> 00:49:18,372
Pot avea și eu, nu?
448
00:49:20,040 --> 00:49:22,542
Ce aveți voi, bărbații din familia regală.
449
00:49:25,545 --> 00:49:26,713
Îmblânzitorul.
450
00:50:39,661 --> 00:50:40,537
Încă nu.
451
00:50:41,037 --> 00:50:42,456
Nu de tot.
452
00:50:43,790 --> 00:50:45,000
Mi-ai lipsit nespus.
453
00:50:47,085 --> 00:50:49,379
Voiam să-ți aud vocea și să plec.
454
00:50:51,506 --> 00:50:54,468
Voiam să te sun de la cabina de acolo.
455
00:51:16,615 --> 00:51:18,283
Până unde ai ajuns?
456
00:51:21,036 --> 00:51:22,496
Ești aproape?
457
00:51:32,380 --> 00:51:33,507
Ziua alegerilor.
458
00:51:36,635 --> 00:51:37,844
Noroc!
459
00:51:44,726 --> 00:51:47,813
Aș deschide o ceainărie, să vând
ceai cu lapte, când obțin clădirea.
460
00:51:48,396 --> 00:51:49,439
Bună idee!
461
00:51:49,523 --> 00:51:52,108
Fă-le reducere copiilor de la Taekwondo.
462
00:51:52,984 --> 00:51:54,986
Apropo, ce e ceaiul cu lapte?
463
00:51:59,825 --> 00:52:02,369
Îți dau să guști mâine?
Cercetare de piață.
464
00:52:02,452 --> 00:52:03,620
Sigur.
465
00:52:04,412 --> 00:52:05,413
Dar eu?
466
00:52:05,705 --> 00:52:07,541
Pe mine nu mă inviți? Am timp.
467
00:52:07,624 --> 00:52:08,875
Nu te întorci la școală?
468
00:52:10,460 --> 00:52:12,754
Doamne, ce zgomot face!
469
00:52:14,506 --> 00:52:17,467
Era al 54-lea obiectiv al meu,
dar nu-mi iese anul ăsta.
470
00:52:17,551 --> 00:52:19,344
Am grijă de Eun-bi și Kka-bi.
471
00:52:22,764 --> 00:52:23,723
Apropo,
472
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
te sună numărul ăsta?
473
00:52:26,893 --> 00:52:27,811
Da.
474
00:52:28,186 --> 00:52:31,857
Părea o înșelătorie,
așa că am lăsat să intre mesageria vocală.
475
00:52:32,858 --> 00:52:34,359
Nu e chestia aia? Jocul criminal?
476
00:52:34,943 --> 00:52:37,445
Cine răspunde primul moare sau e făptașul.
477
00:52:40,365 --> 00:52:41,366
Bine, atunci mor eu.
478
00:52:42,993 --> 00:52:43,869
Alo?
479
00:52:44,244 --> 00:52:45,287
Kang Sin-jae?
480
00:52:47,163 --> 00:52:48,415
Cine e?
481
00:52:48,540 --> 00:52:50,000
Cineva care are nevoie de tine.
482
00:52:50,375 --> 00:52:53,336
Dă-i telefonul lt. Jeong Tae-eul,
483
00:52:53,503 --> 00:52:54,379
din stânga ta.
484
00:53:02,554 --> 00:53:04,180
Cu tine vrea, lt. Jeong.
485
00:53:07,350 --> 00:53:09,227
Mâncați. Revin imediat.
486
00:53:22,616 --> 00:53:24,576
Mă cunoști, nu?
487
00:53:29,873 --> 00:53:32,626
Nu te-am întâlnit când eram mică?
488
00:53:32,709 --> 00:53:34,002
Centura mamei...
489
00:53:34,628 --> 00:53:35,879
Tu erai, nu?
490
00:53:38,214 --> 00:53:39,090
Îți amintești?
491
00:53:41,760 --> 00:53:42,969
Cine ești?
492
00:53:44,387 --> 00:53:45,305
Ești îmbrăcat
493
00:53:46,014 --> 00:53:47,390
exact ca atunci.
494
00:53:48,141 --> 00:53:50,352
Vocea și chipul îți sunt neschimbate.
495
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
Tu mi-ai dăruit ținuta asta.
496
00:53:53,855 --> 00:53:55,231
Eu îți dăruiesc chipul meu.
497
00:53:56,775 --> 00:53:58,109
Ce țicnit!
498
00:53:59,235 --> 00:54:00,904
Scuze.
499
00:54:02,322 --> 00:54:06,952
Domnule, mă iertați,
dar va trebui să vă legitimez.
500
00:54:38,108 --> 00:54:41,403
Trebuia să te previn, nu am acte.
501
00:54:42,278 --> 00:54:44,447
Și ți-am tot spus, nu sunt nebun.
502
00:54:45,949 --> 00:54:47,701
De unde știai că un elastic caut?
503
00:54:49,452 --> 00:54:50,912
Fiindcă îmi place când o faci.
504
00:54:57,085 --> 00:54:59,754
Știu că voi cinci
mă veți ajuta cu orice preț.
505
00:55:00,380 --> 00:55:02,382
M-am bucurat să vă văd împreună.
506
00:55:05,635 --> 00:55:07,512
De unde știai că sunt Jeong Tae-eul?
507
00:55:08,179 --> 00:55:09,639
Ai cerut cu mine.
508
00:55:12,976 --> 00:55:14,352
Credeam că sunt pregătit,
509
00:55:16,229 --> 00:55:18,023
dar clipa în care nu mă recunoști
510
00:55:19,232 --> 00:55:20,191
mă întristează.
511
00:55:24,404 --> 00:55:25,488
De asta am venit.
512
00:55:26,489 --> 00:55:28,408
Să fac parte din amintirile de azi.
513
00:55:29,242 --> 00:55:32,871
Trecem prin puncte diferite
în timp deocamdată.
514
00:55:34,497 --> 00:55:36,082
Până mă întorc,
515
00:55:37,333 --> 00:55:39,502
nu te plictisi să aștepți
516
00:55:40,503 --> 00:55:41,713
și rezistă!
517
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Ne revedem la Gwanghwamun.
518
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
O să port o jachetă cu mulți nasturi
519
00:55:51,806 --> 00:55:53,349
și o să fiu cu Maximus.
520
00:55:54,267 --> 00:55:55,185
Ai putea
521
00:55:56,519 --> 00:55:59,856
să fii mai prietenoasă
când ne vom revedea?
522
00:56:01,816 --> 00:56:02,859
Și fă-ți...
523
00:56:04,444 --> 00:56:05,570
ceva mai mult timp
524
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
pentru mine.
525
00:56:09,157 --> 00:56:10,575
Nu avem mult timp.
526
00:56:12,660 --> 00:56:14,037
De ce să ne revedem?
527
00:56:14,120 --> 00:56:16,039
Fiindcă ne e sortit.
528
00:56:19,084 --> 00:56:21,586
Nu pot să te văd în orice moment
529
00:56:21,753 --> 00:56:23,046
din cauză că se adâncesc
530
00:56:24,255 --> 00:56:25,965
fisurile Îmblânzitorului.
531
00:56:30,804 --> 00:56:32,013
Ar trebui să plec.
532
00:56:33,139 --> 00:56:34,265
Când sunt cu tine,
533
00:56:35,100 --> 00:56:37,102
uit cum trece timpul.
534
00:56:42,482 --> 00:56:43,566
Rămas bun!
535
00:57:23,481 --> 00:57:24,315
A venit
536
00:57:25,650 --> 00:57:26,943
să mă revadă.
537
00:57:30,822 --> 00:57:32,824
A venit să mă revadă
538
00:57:34,242 --> 00:57:35,535
în 2016.
539
00:58:19,913 --> 00:58:21,122
Așteaptă-mă
540
00:58:22,040 --> 00:58:23,291
încă puțin.
541
00:58:24,459 --> 00:58:25,710
Sunt aproape.
542
00:59:25,144 --> 00:59:26,563
Ho-pil, la etajul doi.
543
00:59:30,316 --> 00:59:31,150
Yeong.
544
00:59:34,779 --> 00:59:35,613
Majestate.
545
00:59:45,540 --> 00:59:46,541
Majestate!
546
00:59:48,126 --> 00:59:49,836
Ce cauți acolo?
547
00:59:52,005 --> 00:59:53,214
De ce ești aici?
548
00:59:53,298 --> 00:59:55,258
Trebuie să fii la linia de start.
549
00:59:55,425 --> 00:59:57,552
- Nici nu te-ai schimbat.
- Ba da.
550
00:59:57,635 --> 01:00:00,305
Ai cartela de acces la hipodrom?
551
01:00:00,388 --> 01:00:01,472
Nu întreba de ce.
552
01:00:15,695 --> 01:00:18,448
Nu te atinge de asta! Las-o acolo!
553
01:00:18,740 --> 01:00:20,033
Ordinul regelui.
554
01:00:20,783 --> 01:00:23,703
Și ține minte ce îți spun acum!
555
01:00:24,370 --> 01:00:25,413
Ce se petrece?
556
01:00:26,497 --> 01:00:29,709
Vei ajunge într-un loc numit
Republica Coreea.
557
01:00:30,752 --> 01:00:32,462
Vei rămâne singur acolo
558
01:00:32,545 --> 01:00:35,715
și vreau să dai de Song Jeong-hye.
559
01:00:37,884 --> 01:00:40,470
Cred că asta voiai să discutăm
560
01:00:40,595 --> 01:00:41,888
la un pahar, atunci.
561
01:00:42,388 --> 01:00:43,556
Cine e Song Jeong-hye?
562
01:00:43,640 --> 01:00:45,725
Dacă îți explic totul,
nu ai înțelege acum.
563
01:00:46,225 --> 01:00:48,895
Dar va veni o clipă când o să înțelegi.
564
01:00:50,563 --> 01:00:53,358
Atunci, ia legătura cu detectivul Kang.
Te va ajuta.
565
01:00:53,816 --> 01:00:56,319
Nu vei avea încredere
în lt. Jeong Tae-eul.
566
01:00:56,402 --> 01:00:57,528
Lt. Jeong Tae-eul?
567
01:00:58,613 --> 01:00:59,822
Ai întâlnit-o?
568
01:01:02,700 --> 01:01:04,160
Sunt în drum
569
01:01:05,244 --> 01:01:06,788
spre întâlnire.
570
01:01:08,915 --> 01:01:11,459
Nu mă opri acum.
571
01:01:11,542 --> 01:01:12,794
Tot ordinul regelui.
572
01:01:14,379 --> 01:01:18,383
Dacă ratez fie și cu o secundă,
n-o mai pot întâlni.
573
01:01:20,927 --> 01:01:23,805
Așteaptă la linia de sosire. Azi câștig.
574
01:01:36,567 --> 01:01:38,319
La o parte!
575
01:02:06,264 --> 01:02:08,391
REGATUL COREEI
576
01:02:18,526 --> 01:02:19,819
Tae-eul, sunt eu.
577
01:02:20,653 --> 01:02:22,572
Te-am văzut intrând în magazin.
578
01:02:23,030 --> 01:02:25,032
Antrenorul Jeong și Na-ri sunt înăuntru.
579
01:02:25,908 --> 01:02:28,536
Vin imediat.
Stai cu ochii pe ea. N-o pierde!
580
01:02:28,619 --> 01:02:29,662
Te descurci, da?
581
01:02:30,246 --> 01:02:33,374
Zău, te poți baza pe mine.
Sunt Sabia indestructibilă.
582
01:02:42,341 --> 01:02:46,512
De ce nu ți-ai adus mașina,
dacă tot ai atâtea?
583
01:02:46,929 --> 01:02:48,848
Au doar câte două locuri.
584
01:02:49,015 --> 01:02:51,184
Atunci iau mașina ta, cu Tae-eul.
585
01:02:51,934 --> 01:02:53,770
La naiba! M-ai ars.
586
01:02:54,520 --> 01:02:56,230
Și dacă are doar un loc?
587
01:02:56,314 --> 01:02:57,523
Atunci o iau eu.
588
01:02:58,024 --> 01:02:59,192
Dar e mașina mea.
589
01:02:59,525 --> 01:03:01,736
Și cea cu două locuri. Toate-s ale mele.
590
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
Sunt două mașini,
dar duc doar trei oameni?
591
01:03:06,240 --> 01:03:07,742
De ce vii cu asemenea mașini?
592
01:03:17,627 --> 01:03:18,544
Voi doi sunteți
593
01:03:19,462 --> 01:03:20,296
mereu așa?
594
01:03:21,380 --> 01:03:25,760
Jeong Tae-eul aude mereu
595
01:03:26,677 --> 01:03:28,679
glumele astea răsuflate?
596
01:03:30,765 --> 01:03:31,849
Ce-i cu ea azi?
597
01:03:34,352 --> 01:03:35,561
Mă întrebam
598
01:03:36,437 --> 01:03:38,022
de ce a tot insistat să iau vită.
599
01:03:38,815 --> 01:03:41,442
Se pare că o ia razna nițel.
600
01:04:11,389 --> 01:04:12,390
Tată,
601
01:04:13,516 --> 01:04:14,684
Na-ri!
602
01:05:00,855 --> 01:05:02,315
Nu te-am prevenit?
603
01:05:03,983 --> 01:05:05,735
Că mori
604
01:05:07,028 --> 01:05:08,112
dacă ne intersectăm?
605
01:05:31,177 --> 01:05:32,261
Dă-mi drumul!
606
01:05:34,096 --> 01:05:35,139
Tatăl tău a spus
607
01:05:36,432 --> 01:05:38,351
că face rondul mai târziu,
608
01:05:40,478 --> 01:05:44,815
dar am văzut niște derbedei
în direcția aia.
609
01:05:47,985 --> 01:05:48,986
De ce?
610
01:05:51,572 --> 01:05:53,449
N-ai pierdut pe nimeni în viața ta?
611
01:05:56,410 --> 01:05:58,287
Fă bine și obișnuiește-te.
612
01:06:00,831 --> 01:06:02,083
Eu am pierdut...
613
01:06:04,168 --> 01:06:06,837
câte ceva în fiecare zi.
614
01:07:23,706 --> 01:07:25,166
Centrul de control al poliției.
615
01:07:26,792 --> 01:07:29,086
Sunt lt. Jeong Tae-eul.
616
01:07:30,254 --> 01:07:32,006
Trimiteți întăriri!
617
01:07:33,340 --> 01:07:36,802
Sunt lângă Hyoja-ro 13-gil.
618
01:07:37,428 --> 01:07:40,431
Trimiteți imediat un echipaj!
619
01:08:07,041 --> 01:08:08,042
Domnule, fiți amabil!
620
01:08:09,668 --> 01:08:10,961
Domnul de pe cal!
621
01:08:46,914 --> 01:08:47,832
În sfârșit...
622
01:08:51,210 --> 01:08:52,461
ne întâlnim,
623
01:08:54,964 --> 01:08:56,215
locotenent Jeong Tae-eul.
624
01:09:01,095 --> 01:09:02,638
Strânge-l, Jeong Tae-eul!
625
01:09:05,349 --> 01:09:07,059
Strânge-l în brațe!
626
01:09:12,523 --> 01:09:15,109
Deci chiar ai venit
627
01:09:16,193 --> 01:09:17,403
la Gwanghwamun.
628
01:09:20,656 --> 01:09:22,908
Și porți o jachetă cu mulți nasturi.
629
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
Ciudat.
630
01:09:34,753 --> 01:09:36,463
Pare că mă cunoști.
631
01:09:44,013 --> 01:09:45,723
Soarta exclude coincidențele.
632
01:09:47,141 --> 01:09:49,268
E inevitabilă prin natura ei,
633
01:09:51,437 --> 01:09:53,647
dar, când îi înțelegi semnificația,
634
01:09:55,024 --> 01:09:56,984
e întotdeauna prea târziu.
635
01:09:58,694 --> 01:10:00,029
Să trecem peste asta.
636
01:10:02,239 --> 01:10:03,532
Dacă nu o fac acum,
637
01:10:04,158 --> 01:10:05,534
voi regreta mai târziu.
638
01:10:52,915 --> 01:10:56,001
{\an8}Aștept pe cineva.
639
01:10:56,085 --> 01:10:59,129
{\an8}Nu avem cum schimba soarta?
640
01:10:59,213 --> 01:11:01,966
{\an8}Iartă-mă că te tot las să aștepți.
641
01:11:02,049 --> 01:11:03,842
{\an8}Spune că te întorci!
642
01:11:03,926 --> 01:11:05,886
{\an8}- De tine depinde.
- Noi...
643
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
{\an8}încă nu am ajuns la destinație.
644
01:11:08,931 --> 01:11:10,307
{\an8}Nu te las. Nu se poate.
645
01:11:10,391 --> 01:11:12,935
{\an8}Hai să nu salvăm lumea.
646
01:11:13,018 --> 01:11:14,103
{\an8}Unde e Îmblânzitorul?
647
01:11:14,186 --> 01:11:15,854
{\an8}Unde e lt. Jeong?
648
01:11:15,938 --> 01:11:17,523
{\an8}Chiar dacă poarta se închide...
649
01:11:18,232 --> 01:11:19,900
{\an8}Îți promit că mă întorc la tine.