1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ‎PERSONAJELE, LOCURILE, ‎ORGANIZAȚIILE, RELIGIILE 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 ‎ȘI FAPTELE DIN ACEST SERIAL SUNT FICTIVE 4 00:01:12,113 --> 00:01:14,407 {\an8}‎EPISODUL 14 5 00:01:41,142 --> 00:01:43,144 ‎Sin-jae, am găsit-o pe Koo Eun-a. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 ‎În congelator, la subsol. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 ‎Bine, vin. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 ‎Sin-jae! 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 ‎Majestatea Sa are un chip atât de distins 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 ‎încât am redus saturația ‎veșmântului regal. 11 00:02:43,121 --> 00:02:47,292 ‎Lumina din Gwangyeongjeon ‎evidențiază splendoarea coroanei. 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 ‎- Ca și chipul radios al Majestății Sale. ‎- Până unde ai ajuns? 13 00:03:01,514 --> 00:03:02,515 ‎Te îndrepți 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 ‎spre noaptea aceea plină de primejdii? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 ‎JEONG TAE-EUL ‎POLIȚIA NAȚIONALĂ 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 ‎Dacă biciul îl cauți, ‎pierzi vremea de pomană. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 ‎Trebuie să renunți ‎la una din două, Majestate. 18 00:03:38,009 --> 00:03:39,928 ‎Ori la bici, ori la viața ta. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 ‎Lee Lim vrea ‎să-i ia viața Majestății Tale, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ‎iar eu vreau biciul. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 ‎Nimic din ce-i aici nu-mi aparține, 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 ‎așa că mă mulțumesc cu biciul. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 ‎Prinde-o! 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 ‎Tu ești mai important. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 ‎Ia biciul mai întâi! 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 ‎Haina gri din dulap. A opta. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 ‎Buzunarul interior. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 ‎Eu sunt, dră detectiv Jeong. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 ‎Majestatea Sa a fost otrăvită. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 ‎Are nevoie urgentă de medic. 31 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 ‎În ce stare e? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 ‎Nu sunt în oraș. Te sun când ajung. 33 00:04:41,239 --> 00:04:44,117 ‎Te va suna cineva din partea mea. ‎Urmează-i instrucțiunile. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 ‎Doamnă Kim! 35 00:04:51,207 --> 00:04:53,376 ‎E o urgență. A fost otrăvit. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 ‎Dar nu e în evidența populației, ‎nu poate merge la spital. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 ‎Ajutați-l, vă rog! 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 ‎Rezistă! 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 ‎Rezistă, te rog! 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 ‎Așteaptă aici, Eun-sup! 41 00:05:51,517 --> 00:05:53,936 ‎Ești detectivul de zilele trecute, nu? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 ‎Și ținea două telefoane mobile... 43 00:05:57,356 --> 00:05:59,442 ‎Mi se părea mie că îți semăna. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 ‎Sunteți rude, nu? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 ‎Tu ce faci aici? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 ‎Se pare că soțul meu avea un bun prieten ‎despre care nu știam. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 ‎Ne-a plătit datoriile 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 ‎și mi-a obținut și o slujbă aici. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 ‎Au mai venit și alte rude în vizită? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 ‎Nu, nimeni. 51 00:06:26,719 --> 00:06:30,515 ‎Mi s-a spus să le transmit rudelor ‎să răspundă la telefon. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 ‎Fiindcă va suna cineva. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 ‎Încă nu a ieșit? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 ‎Doamnă Kim! 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 ‎Da, a fost otrăvit. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,502 ‎Din fericire, Eun-sup a acționat prompt ‎și l-am putut salva. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 ‎Se va trezi curând, nu vă faceți griji. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 ‎Dar cine e? De ce nu poate fi internat? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 ‎De ce nu e în evidență? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 ‎Îmi pare rău. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 ‎Explic mai târziu. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 ‎Nici dl Park nu trebuie să afle? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 ‎Nu. Îmi pare rău. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 ‎Bine. 65 00:07:21,482 --> 00:07:24,569 ‎E clinica unui prieten, ‎poate rămâne doar în weekend. 66 00:07:24,652 --> 00:07:26,237 ‎- Atât. ‎- Bine. 67 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 ‎Mulțumesc din suflet. 68 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 ‎Nu poți să intri. 69 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 ‎Cea care l-a otrăvit 70 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 ‎arată identic cu tine. 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 ‎Nu pot fi sigur că nu ești ea. 72 00:08:14,076 --> 00:08:15,328 ‎Eun-sup, eu sunt. 73 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 ‎Du-i pe Eun-bi și Kka-bi la mine acasă. 74 00:08:22,293 --> 00:08:24,795 ‎Tu, tata, Eun-bi și Kka-bi 75 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 ‎trebuie să stați împreună. 76 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 ‎Dacă vin acasă, sună-mă imediat. 77 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 ‎Ai înțeles? 78 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 ‎Cum adică? De ce să te sun dacă... 79 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 ‎E ceea ce bănuiesc eu? 80 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 ‎Da. 81 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 ‎Mă bazez pe tine. 82 00:09:41,038 --> 00:09:42,206 ‎Cum ai ajuns 83 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 ‎în acel moment? 84 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 ‎Cum ai reușit să mă găsești 85 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 ‎în clipa aia și să mă oprești? 86 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 ‎Majestate! 87 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 ‎Ești bine? 88 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 ‎Ai răzbit, Majestate. 89 00:10:39,221 --> 00:10:43,059 ‎Știe și lt. Jeong despre asta? 90 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 ‎A trecut pe aici. 91 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 ‎Yeong. 92 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 ‎Ai fost dur cu ea, cred. 93 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 ‎Majestate, 94 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 ‎trebuie să ne întoarcem la palat. 95 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 ‎Nu te pot proteja în lumea asta. 96 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 ‎Putem relua discuția aia? 97 00:11:03,412 --> 00:11:05,915 ‎Voiai să-mi spui ceva la un pahar. 98 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 ‎Ce anume? 99 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 ‎M-a zguduit ‎ce i s-a întâmplat Majestății Tale... 100 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 ‎și am uitat. 101 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 ‎Nu te cred. 102 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 ‎Dacă vrei să te mai gândești, 103 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 ‎spune-mi când mă întorc. 104 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 ‎Mai odihnește-te. 105 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 ‎Spune-i locotenentului Jeong 106 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 ‎că îmi pare rău că plec fără o vorbă. 107 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 ‎Vreau s-o veghezi în continuare 108 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 ‎până mă întorc. 109 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 ‎Majestate. 110 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 ‎Yeong. 111 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 ‎Eu am fost cel care m-a salvat. 112 00:11:57,925 --> 00:11:59,301 ‎Cred că azi e acea zi. 113 00:12:00,678 --> 00:12:02,888 ‎Am început să aud sunetul de flaut... 114 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 ‎din noaptea trădării. 115 00:14:16,939 --> 00:14:17,898 ‎Este Lee Lim. 116 00:14:17,982 --> 00:14:19,775 ‎Tu ești, dragă nepoate? 117 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 ‎Știai? 118 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 ‎Când Îmblânzitorul e întregit în poarta dintre dimensiuni, 119 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 ‎axa temporală și cea spațială se nasc simultan în ea. 120 00:14:45,551 --> 00:14:47,636 ‎Când Îmblânzitorul redevine întreg, 121 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 ‎te duce în clipa în care îți dorești să te salvezi. 122 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 ‎Și unde au ajuns cei doi de acolo? 123 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 ‎Și regele, și trădătorul ‎am ajuns în același moment. 124 00:15:02,860 --> 00:15:04,153 ‎În noaptea trădării. 125 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 ‎De ce? 126 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 ‎Fiindcă regele și-a dorit ‎să salveze ambele lumi de trădător. 127 00:15:10,367 --> 00:15:11,785 ‎REGATUL COREEI, 1994 ‎O ORĂ PÂNĂ LA LOVITURĂ 128 00:15:11,869 --> 00:15:17,541 {\an8}‎Iar trădătorul și-a dorit să-și împiedice sinele neghiob să rateze lovitura de stat. 129 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 ‎Ce-i asta? 130 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 ‎Cine ești? 131 00:15:42,024 --> 00:15:45,152 ‎Ai visat la lovitura de stat de aici ‎noapte de noapte, 132 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 ‎sub nerodul de taică-tău 133 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 ‎și idiotul de frate-tău, care a ajuns rege 134 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 ‎doar fiindcă e fiu legitim. 135 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 ‎Așa că am venit să te salvez. 136 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 ‎Mai precis, să-mi salvez sinele neghiob. 137 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 ‎Cine ești? 138 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 ‎De ce arăți exact ca mine? 139 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 ‎Nu-ți dai seama? 140 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 ‎Sunt tu. 141 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 ‎Tu, din anul 2020. 142 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 ‎Ești din 2020? 143 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 ‎Aș avea 70 de ani 144 00:16:17,476 --> 00:16:18,894 ‎în 2020. 145 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 ‎Deja știi răspunsul. 146 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 ‎Asta am realizat, privind înapoi. 147 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 ‎Și de asta ai pus la cale lovitura. 148 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 ‎Asta trebuie să fie. 149 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 ‎Înseamnă că secretul Îmblânzitorului ‎e adevărat. 150 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 ‎Cealaltă lume chiar există. 151 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 ‎Acum mă crezi? 152 00:16:49,758 --> 00:16:51,552 ‎Atunci, o să-ți arăt o scurtătură. 153 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 ‎În loc de Cheonjongo, du-te ‎spre camerele prințului moștenitor. 154 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 ‎Ucide-l pe el mai întâi. 155 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 ‎Dacă piere în trecut, ‎viitorul lui va fi șters. 156 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 ‎Prințul moștenitor e cel ‎care pune capăt loviturii. 157 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 ‎Adică băiatul de opt ani care adoarme acum 158 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 ‎pe un cântec de leagăn? 159 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 ‎Așa credeam și eu și de aceea am ‎doar jumătate din Îmblânzitor. 160 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 ‎Fă cum îți spun. 161 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 ‎Ucide-l pe prințul moștenitor ‎și adu Îmblânzitorul întreg. 162 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 ‎Dacă ajunge în posesia mea, ‎va fi și al tău. 163 00:17:28,714 --> 00:17:29,840 ‎Cu alte cuvinte, 164 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 ‎ai dat greș. 165 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 ‎Tu nu ești mai înțelept, ‎cu toată vârsta ta înaintată. 166 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 ‎Sau să spun că „eu” sunt? 167 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 ‎Dacă tu ești eu, 168 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 ‎probabil că aici îți ții sabia. 169 00:18:07,086 --> 00:18:10,047 ‎Eu voi săvârși lovitura de stat, nu tu. 170 00:18:12,591 --> 00:18:16,011 ‎Și Îmblânzitorul întreg ‎va fi al meu, nu al tău. 171 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 ‎Deci trădătorul nu a reușit să se salveze. 172 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 ‎În schimb, a creat monstrul care este azi. 173 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 ‎Povestești de parcă ai văzut cu ochii tăi. 174 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 ‎Apropo, cine ești tu? 175 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 ‎Locuiești în zonă? 176 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 ‎Eu anunț pericolele 177 00:19:26,832 --> 00:19:28,584 ‎și înfrâng dușmanul. 178 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 ‎Și vreau să mă salvez și pe mine ‎și să mă întregesc. 179 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 ‎Interesantă poveste. Deci? 180 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 ‎Cum a fost cu regele? 181 00:19:42,222 --> 00:19:43,891 ‎Își urmează destinul. 182 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 ‎Se va întoarce teafăr și nevătămat, ‎fără a se rătăci? 183 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 ‎Înjumătățit, Îmblânzitorul e neputincios. 184 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 ‎Alteță! 185 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 ‎Alteță, am pierdut prea multă vreme. 186 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 ‎- Trebuie să pleci. ‎- Nu durează mult. 187 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 ‎Alertă! Urgență în Cheonjongo. 188 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 ‎- Alertă. ‎- Sire, nu mai ai scăpare 189 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 ‎dacă ajung Gărzile Regale. 190 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 ‎Să mergem! 191 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 ‎Părăsim palatul în clipa asta! 192 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 ‎Alertă. 193 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 ‎Gărzile Regale să se echipeze și să se prezinte la Cheonjongo. 194 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 ‎Legitimează-te! 195 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 ‎Ești un adept al trădătorului? 196 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 ‎Tu... 197 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ‎m-ai văzut atunci? 198 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 ‎N-o să mă crezi, dar eu sunt regele tău. 199 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 ‎Tu ești regele meu? Cum îndrăznești? 200 00:23:49,719 --> 00:23:50,846 ‎Îți rămân... 201 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 ‎profund îndatorat. 202 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 ‎După cum m-ai sfătuit, 203 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 ‎îmi urmez destinul. 204 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 ‎Așa că, te rog, 205 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 ‎lasă-mă să plec. 206 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 ‎Te rog. 207 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 ‎Dar... 208 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 ‎Nu pierdeți vremea cu mine! 209 00:24:51,156 --> 00:24:53,992 ‎Părtașii la lovitura de stat, ‎subcăpitanul Gărzii Yoo Gyeong-mu 210 00:24:54,075 --> 00:24:56,411 ‎și gărzile Kim Gi-hwan, ‎Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 211 00:24:56,494 --> 00:24:58,705 ‎Kang Hyeong-uk și Choi Sang-min ‎sunt cu Lee Lim. 212 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 ‎Dacă veniți din corpul secundar, 213 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 ‎înseamnă că trădătorii ‎ies pe poarta din spate. 214 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 ‎Cine ești? 215 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 ‎Legitimează-te! 216 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 ‎Lăsați armele! 217 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 ‎Iartă-mă! 218 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 ‎Seung-heon. 219 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 ‎Cum îndrăznești... 220 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 ‎Hei... 221 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 ‎Cine ești? 222 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 ‎Nu ești din Gărzile Regale. 223 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 ‎Legitimează-te! 224 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 ‎Dacă ești vreun vagabond, nu face asta. 225 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 ‎Lee Seung-heon, 226 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 ‎tu ai fost. 227 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 ‎Tu l-ai ajutat pe Lee Lim să scape. 228 00:26:28,044 --> 00:26:30,630 ‎Din cauza ta, Lee Lim a reușit ‎să fugă din palat 229 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 ‎și a ajuns în Republica Coreea. 230 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 ‎Cine ești? 231 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 ‎SALĂ DE TRATAMENT 232 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 ‎Alo? 233 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 ‎Eu sunt. 234 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 ‎Majestatea Sa a plecat. 235 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 ‎M-a rugat să-ți zic că îi pare rău că a trebuit să plece 236 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 ‎fără să-și ia rămas bun. 237 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 ‎Bună, mamă! Am să te întreb ceva. 238 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 ‎E referitor la tata. 239 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 ‎A fost cumva șeful unui sanatoriu? Înainte de închisoare. 240 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ‎Ce-ți veni? Nu mă așteptam ‎să mă vizitezi vreodată. 241 00:28:24,536 --> 00:28:25,537 ‎Tu ai fost, nu? 242 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 ‎Tu l-ai transformat pe Kang Hyeon-min ‎în Kang Sin-jae. 243 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 ‎L-ai cunoscut? 244 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 ‎Da, nu-i așa? 245 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 ‎De asta am fost ales, nu? 246 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 ‎Fiindcă lui Lee Lim ‎îi trebuia un sanatoriu. 247 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 ‎Și congelatorul. 248 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 ‎Ce a spus? 249 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 ‎Te va duce acolo? 250 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 ‎Și eu? 251 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 ‎Despre mine n-a zis nimic? 252 00:29:02,782 --> 00:29:04,325 ‎Spune-mi ce s-a întâmplat. 253 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 ‎Ni s-a spus că Sin-jae nu își revine, 254 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 ‎și mama lui era zdrobită. 255 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 ‎Dar bărbatul ăla... 256 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 ‎mi-a arătat o poză cu tine. 257 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 ‎A spus că mi te dă 258 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 ‎ca bonus, dacă îi vând sanatoriul. 259 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 ‎Spune-i 260 00:29:39,152 --> 00:29:40,153 ‎să mă viziteze. 261 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 ‎Măcar o dată. 262 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 ‎O singură dată. 263 00:30:23,321 --> 00:30:28,660 ‎Kang Sin-jae, ești un miracol pentru mine. 264 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 ‎NOU ÎN 1994 ‎SERVICIU DE MESAGERIE VOCALĂ 265 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 ‎20 DECEMBRIE 1994 266 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 ‎22 DECEMBRIE 1994 267 00:32:17,310 --> 00:32:19,187 ‎Axa temporală se poate naște 268 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 ‎doar când Îmblânzitorul e întreg. 269 00:32:23,316 --> 00:32:26,444 ‎Doar cu jumătate din el, nu se mișcă decât lateral. 270 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 ‎Trebuie să parcurg 26 de ani ca să ajung în 2020. 271 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 ‎Deci cam patru luni în poarta dintre dimensiuni. 272 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 ‎Doamne! 273 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 ‎Exist în lumea asta? 274 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 ‎Nu, nu mai exiști. ‎A murit când avea opt ani. 275 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 ‎ANUNȚAȚI INFRACȚIUNILE LA 112 276 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 ‎Da, poliția. Cu ce vă putem ajuta? 277 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 ‎Lee Seong-jae. ‎Data nașterii, 27 februarie 1951. 278 00:33:19,539 --> 00:33:22,166 ‎Lee Eun-ho. ‎Data nașterii, 23 octombrie 1952. 279 00:33:22,250 --> 00:33:25,461 ‎Lee Ji-hun. ‎Data nașterii, 28 octombrie 1987. 280 00:33:25,545 --> 00:33:28,214 ‎Song Jeong-hye. ‎Data nașterii, 8 august 1965. 281 00:33:28,798 --> 00:33:30,091 ‎Găsiți familia asta! 282 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 ‎Vor muri toți, mai puțin Song Jeong-hye. 283 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 ‎Bine. 284 00:33:35,972 --> 00:33:37,348 ‎Dați o declarație, nu? 285 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 ‎Cum vă numiți, domnule? 286 00:33:42,562 --> 00:33:44,188 ‎Cercetați imediat, vă rog! 287 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 ‎S-ar putea să fie morți deja. 288 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 ‎O clipă, vă rog. 289 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 ‎Ce? 290 00:33:50,528 --> 00:33:55,199 ‎Lee Ji-hun, născut pe 28 octombrie 1987, decedat. S-a prăbușit în lacul Paldang. 291 00:33:55,283 --> 00:33:57,201 ‎Asta e. S-a petrecut dimineață. 292 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 ‎Alo? Scuze, dar unde sunteți? 293 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 ‎Așadar... 294 00:34:07,837 --> 00:34:09,172 ‎s-a întâmplat deja. 295 00:34:12,050 --> 00:34:13,468 ‎A fost prins făptașul? 296 00:34:14,761 --> 00:34:16,054 ‎Nu închideți, vă rog! 297 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 ‎Cum ați aflat? 298 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 ‎Sunați de la un telefon public? 299 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 ‎Arătai bine 300 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 ‎în uniforma de marină. 301 00:34:58,429 --> 00:34:59,722 ‎Ești unica din viața mea. 302 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 ‎Da' știu că ai umor! 303 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 ‎AHN BONG-HUI 304 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 ‎Jeong Tae-eul? 305 00:36:16,382 --> 00:36:19,594 ‎Cine ești? De unde știi cum mă cheamă? 306 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 ‎Ai cinci ani. 307 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 ‎Eu vin... 308 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ‎din alt timp. 309 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 ‎Am ajuns în 1994... 310 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 ‎și trebuie să parcurg 26 de ani. 311 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 ‎Sosesc curând. 312 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 ‎Sunt pe drum 313 00:36:48,247 --> 00:36:49,415 ‎spre tine. 314 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 ‎Cred că știu cine ești. 315 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 ‎Știi cine sunt? 316 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 ‎Ești un răpitor. 317 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 ‎Nu te-ai schimbat deloc în 30 de ani, 318 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 ‎lt. Jeong Tae-eul. 319 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 ‎Cine sunteți? 320 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 ‎Cunoștința antrenorului Jeong. 321 00:37:19,070 --> 00:37:21,113 ‎Sincere condoleanțe! 322 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 ‎La revedere! 323 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}‎JEONG TAE-EUL 324 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 ‎De ce nu răsari? 325 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 ‎E primăvară. 326 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 ‎De ce durează atât? 327 00:38:50,244 --> 00:38:52,204 ‎ECHIPA CRIMINALISTICĂ, GYEONG-RAN 328 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 ‎Bună! 329 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 ‎Am dat peste ceva foarte bizar. 330 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 ‎Vocea asta frumoasă ‎îmi sună foarte cunoscut. Ascultă! 331 00:39:04,633 --> 00:39:07,678 ‎Lee Seong-jae. Data nașterii, 27 februarie 1951. 332 00:39:07,762 --> 00:39:10,431 ‎Lee Eun-ho. Data nașterii, 23 octombrie 1952. 333 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 ‎Lee Ji-hun. Data nașterii, 28 octombrie 1987. 334 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 ‎Ce-i asta? 335 00:39:15,978 --> 00:39:17,104 ‎De unde o ai? 336 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 ‎E tipul ăla, nu? 337 00:39:19,482 --> 00:39:21,442 ‎Filigranul acela chipeș. 338 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 ‎Dar unde e logica? 339 00:39:24,236 --> 00:39:26,906 ‎Înregistrarea apelului e din 1994. 340 00:39:26,989 --> 00:39:28,616 ‎Și e prima dată când o aud. 341 00:39:29,450 --> 00:39:31,369 ‎Informațiile pe care le voiai... 342 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 ‎Tipul e suspect în moartea acelei familii. 343 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 ‎Eu vin din alt timp. 344 00:39:37,541 --> 00:39:38,834 ‎Jeong Tae-eul? 345 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 ‎Am ajuns în 1994. 346 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 {\an8}‎AHN BONG-HUI 347 00:39:43,214 --> 00:39:46,050 ‎Sosesc curând. Sunt pe drum 348 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 ‎spre tine. 349 00:39:52,431 --> 00:39:53,391 ‎Eu am... 350 00:39:55,476 --> 00:39:56,769 ‎amintiri noi. 351 00:40:00,189 --> 00:40:01,399 ‎Îmi amintesc totul. 352 00:40:03,651 --> 00:40:04,985 ‎Când aveam cinci ani, 353 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ‎a venit la mine. 354 00:40:10,366 --> 00:40:12,159 ‎Era acolo... 355 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 ‎Stai, 1994? 356 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 ‎Dacă era 1994... 357 00:40:23,587 --> 00:40:24,880 ‎E anul loviturii de stat. 358 00:40:25,840 --> 00:40:27,425 ‎S-a întors la noaptea aia. 359 00:40:28,426 --> 00:40:32,012 ‎Apoi a venit în Republica Coreea. 360 00:40:34,849 --> 00:40:36,100 ‎Acum... 361 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ‎este în trecut. 362 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ‎Până unde ai ajuns? 363 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 ‎Unde să te aștept? 364 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 ‎Îți mulțumesc. 365 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 ‎Ai spus că e geamănul tău. 366 00:42:01,310 --> 00:42:02,686 ‎Ai mințit, nu? 367 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 ‎Poveștile tale nu erau despre un vis. 368 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 ‎Chiar am fost o impostoare. 369 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 ‎Care dintre voi e Kang Sin-jae? ‎Și care e Kang Hyeon-min? 370 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 ‎Încerc să aflu. 371 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 ‎POLIȚIA, CU DRAG DE PARTEA CETĂȚEANULUI 372 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 ‎Tae-eul! 373 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 ‎Avem înregistrările 374 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 ‎cu vehiculele care au venit ‎la sanatoriul Yangsun. 375 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 ‎Bine. 376 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 ‎Ce e? 377 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 ‎Cauți pe cineva? 378 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 ‎Nu mă lua în seamă. 379 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 ‎Se pare că o să facem ‎trei ture de noapte la rând. 380 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 ‎Două. 381 00:43:17,970 --> 00:43:19,888 ‎Mai sunt și cele primite online. 382 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 ‎Am adunat toate filmările ‎de la sedii mici și malluri. 383 00:43:23,350 --> 00:43:24,518 ‎Nume, Yoo Jo-yeol. 384 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 ‎Îi dădea bani constant ‎directorului sanatoriului. 385 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 ‎Trebuie să aflăm ‎unde s-a dus de la sanatoriu. 386 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 ‎L-am găsit! 387 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 ‎Cred că l-am găsit. 388 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 ‎Vila Gyuyeong, Gwangi-dong 31-4. ‎De acum două luni. 389 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 ‎Și eu l-am găsit. 390 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 ‎De acum trei luni. Gwangi-dong 31-4. ‎Tot vila Gyuyeong. 391 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 ‎Se pare că l-am găsit. 392 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 ‎Iau aprobarea de la șefu'. 393 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 ‎Nu dăm de nimeni la sanatoriu. 394 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 ‎Fii gata! 395 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 ‎Alo? Dnă Song Jeong-hye? 396 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 ‎Dnă Song Jeong-hye? 397 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 ‎Sin-jae, e un miros ciudat. 398 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 ‎E gaz. Afară! Imediat! 399 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}‎Un incendiu a izbucnit în Gwangi-dong într-un bloc de locuințe în renovare. 400 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 ‎Sursa a fost o explozie de gaze. 401 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 ‎Șase apartamente au fost cuprinse de flăcări, 402 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ‎dar nimeni nu a fost rănit. 403 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 ‎Poliția cercetează cauza exploziei. 404 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 ‎Pompierii au fost trimiși la fața locului... 405 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 ‎Cum o mai duci? 406 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 ‎Cine sunteți? 407 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 ‎M-a trimis persoana ‎care te poate ajuta să-ți recapeți viața. 408 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 ‎Viața de nepoată a fondatorului ‎Hogyeong Pharmaceuticals. 409 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 ‎Mă cunoașteți? 410 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 ‎Știți cine... 411 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 ‎Știți cine am fost cândva? 412 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 ‎Știți cine sunt de fapt? 413 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 ‎Ar vrea să știe ce poți face pentru el 414 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 ‎dacă te-ar ajuta să-ți recapeți viața. 415 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 ‎Orice. Fac orice. 416 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 ‎Zău, fac orice. 417 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 ‎Fac orice îmi spune. 418 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 ‎Vă rog... 419 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 ‎Ajutați-mă să mă întorc. 420 00:47:24,424 --> 00:47:26,051 ‎Vă rog, doamnă! 421 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 ‎Alo? 422 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 ‎Da. Sunt eu, mama ta. 423 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 ‎Mamă, e totul bine? 424 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 ‎Ești la mătușa? 425 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 ‎Da, m-a dus dl secretar Kim. 426 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 ‎Aici nu sunt reporteri, e în regulă. 427 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 ‎Dar tu? 428 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 ‎Tu ești bine? 429 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 ‎Mănânci bine? 430 00:47:49,324 --> 00:47:52,202 ‎Sunt suspendată temporar, atât. ‎Stai fără grijă. 431 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 ‎Și, mamă, 432 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 ‎dacă te întreb ce ai mâncat la cină, 433 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 ‎să spui că ai mâncat scrumbie, da? 434 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 ‎Ce tot spui? 435 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 ‎Scrumbie? De ce? 436 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 ‎Nu glumesc. 437 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 ‎Așa să spui, bine? 438 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 ‎Altfel va fi rău. 439 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 ‎Ce ai mâncat la cină? 440 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 ‎Am mâncat scrumbie. 441 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 ‎Bine? 442 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 ‎Da. 443 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 ‎Te mai sun eu. Pa! 444 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 ‎Sigur m-a recunoscut. 445 00:48:48,508 --> 00:48:53,430 ‎De ce doar voi doi puteți deschide poarta cu chestia aia 446 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 ‎și știți mai multe despre durerea ‎pe care n-am mai simțit-o? 447 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 ‎Pot avea și eu, nu? 448 00:49:20,040 --> 00:49:22,542 ‎Ce aveți voi, bărbații din familia regală. 449 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 ‎Îmblânzitorul. 450 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 ‎Încă nu. 451 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 ‎Nu de tot. 452 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 ‎Mi-ai lipsit nespus. 453 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 ‎Voiam să-ți aud vocea și să plec. 454 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 ‎Voiam să te sun de la cabina de acolo. 455 00:51:16,615 --> 00:51:18,283 ‎Până unde ai ajuns? 456 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 ‎Ești aproape? 457 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 ‎Ziua alegerilor. 458 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 ‎Noroc! 459 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 ‎Aș deschide o ceainărie, să vând ‎ceai cu lapte, când obțin clădirea. 460 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 ‎Bună idee! 461 00:51:49,523 --> 00:51:52,108 ‎Fă-le reducere copiilor de la ‎Taekwondo‎. 462 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 ‎Apropo, ce e ceaiul cu lapte? 463 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 ‎Îți dau să guști mâine? ‎Cercetare de piață. 464 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 ‎Sigur. 465 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 ‎Dar eu? 466 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 ‎Pe mine nu mă inviți? Am timp. 467 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 ‎Nu te întorci la școală? 468 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 ‎Doamne, ce zgomot face! 469 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 ‎Era al 54-lea obiectiv al meu, ‎dar nu-mi iese anul ăsta. 470 00:52:17,551 --> 00:52:19,344 ‎Am grijă de Eun-bi și Kka-bi. 471 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 ‎Apropo, 472 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 ‎te sună numărul ăsta? 473 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 ‎Da. 474 00:52:28,186 --> 00:52:31,857 ‎Părea o înșelătorie, ‎așa că am lăsat să intre mesageria vocală. 475 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 ‎Nu e chestia aia? Jocul criminal? 476 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 ‎Cine răspunde primul moare sau e făptașul. 477 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 ‎Bine, atunci mor eu. 478 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 ‎Alo? 479 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 ‎Kang Sin-jae? 480 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 ‎Cine e? 481 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 ‎Cineva care are nevoie de tine. 482 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 ‎Dă-i telefonul lt. Jeong Tae-eul, 483 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 ‎din stânga ta. 484 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 ‎Cu tine vrea, lt. Jeong. 485 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 ‎Mâncați. Revin imediat. 486 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 ‎Mă cunoști, nu? 487 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 ‎Nu te-am întâlnit când eram mică? 488 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 ‎Centura mamei... 489 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 ‎Tu erai, nu? 490 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 ‎Îți amintești? 491 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 ‎Cine ești? 492 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 ‎Ești îmbrăcat 493 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 ‎exact ca atunci. 494 00:53:48,141 --> 00:53:50,352 ‎Vocea și chipul îți sunt neschimbate. 495 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 ‎Tu mi-ai dăruit ținuta asta. 496 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 ‎Eu îți dăruiesc chipul meu. 497 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 ‎Ce țicnit! 498 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 ‎Scuze. 499 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 ‎Domnule, mă iertați, ‎dar va trebui să vă legitimez. 500 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 ‎Trebuia să te previn, nu am acte. 501 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 ‎Și ți-am tot spus, nu sunt nebun. 502 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 ‎De unde știai că un elastic caut? 503 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 ‎Fiindcă îmi place când o faci. 504 00:54:57,085 --> 00:54:59,754 ‎Știu că voi cinci ‎mă veți ajuta cu orice preț. 505 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 ‎M-am bucurat să vă văd împreună. 506 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 ‎De unde știai că sunt Jeong Tae-eul? 507 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 ‎Ai cerut cu mine. 508 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 ‎Credeam că sunt pregătit, 509 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ‎dar clipa în care nu mă recunoști 510 00:55:19,232 --> 00:55:20,191 ‎mă întristează. 511 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 ‎De asta am venit. 512 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 ‎Să fac parte din amintirile de azi. 513 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 ‎Trecem prin puncte diferite ‎în timp deocamdată. 514 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 ‎Până mă întorc, 515 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 ‎nu te plictisi să aștepți 516 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 ‎și rezistă! 517 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 ‎Ne revedem la Gwanghwamun. 518 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 ‎O să port o jachetă cu mulți nasturi 519 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 ‎și o să fiu cu Maximus. 520 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 ‎Ai putea 521 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 ‎să fii mai prietenoasă ‎când ne vom revedea? 522 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 ‎Și fă-ți... 523 00:56:04,444 --> 00:56:05,570 ‎ceva mai mult timp 524 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 ‎pentru mine. 525 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 ‎Nu avem mult timp. 526 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 ‎De ce să ne revedem? 527 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 ‎Fiindcă ne e sortit. 528 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 ‎Nu pot să te văd în orice moment 529 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 ‎din cauză că se adâncesc 530 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 ‎fisurile Îmblânzitorului. 531 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 ‎Ar trebui să plec. 532 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 ‎Când sunt cu tine, 533 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 ‎uit cum trece timpul. 534 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 ‎Rămas bun! 535 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 ‎A venit 536 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 ‎să mă revadă. 537 00:57:30,822 --> 00:57:32,824 ‎A venit să mă revadă 538 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 ‎în 2016. 539 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 ‎Așteaptă-mă 540 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 ‎încă puțin. 541 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 ‎Sunt aproape. 542 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 ‎Ho-pil, la etajul doi. 543 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 ‎Yeong. 544 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 ‎Majestate. 545 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 ‎Majestate! 546 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 ‎Ce cauți acolo? 547 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 ‎De ce ești aici? 548 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 ‎Trebuie să fii la linia de start. 549 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 ‎- Nici nu te-ai schimbat. ‎- Ba da. 550 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 ‎Ai cartela de acces la hipodrom? 551 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 ‎Nu întreba de ce. 552 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 ‎Nu te atinge de asta! Las-o acolo! 553 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 ‎Ordinul regelui. 554 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 ‎Și ține minte ce îți spun acum! 555 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 ‎Ce se petrece? 556 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 ‎Vei ajunge într-un loc numit ‎Republica Coreea. 557 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 ‎Vei rămâne singur acolo 558 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 ‎și vreau să dai de Song Jeong-hye. 559 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 ‎Cred că asta voiai să discutăm 560 01:00:40,595 --> 01:00:41,888 ‎la un pahar, atunci. 561 01:00:42,388 --> 01:00:43,556 ‎Cine e Song Jeong-hye? 562 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 ‎Dacă îți explic totul, ‎nu ai înțelege acum. 563 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 ‎Dar va veni o clipă când o să înțelegi. 564 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 ‎Atunci, ia legătura cu detectivul Kang. ‎Te va ajuta. 565 01:00:53,816 --> 01:00:56,319 ‎Nu vei avea încredere ‎în lt. Jeong Tae-eul. 566 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 ‎Lt. Jeong Tae-eul? 567 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 ‎Ai întâlnit-o? 568 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 ‎Sunt în drum 569 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 ‎spre întâlnire. 570 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 ‎Nu mă opri acum. 571 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 ‎Tot ordinul regelui. 572 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 ‎Dacă ratez fie și cu o secundă, ‎n-o mai pot întâlni. 573 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 ‎Așteaptă la linia de sosire. Azi câștig. 574 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 ‎La o parte! 575 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 ‎REGATUL COREEI 576 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 ‎Tae-eul, sunt eu. 577 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 ‎Te-am văzut intrând în magazin. 578 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 ‎Antrenorul Jeong și Na-ri sunt înăuntru. 579 01:02:25,908 --> 01:02:28,536 ‎Vin imediat. Stai cu ochii pe ea. N-o pierde! 580 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 ‎Te descurci, da? 581 01:02:30,246 --> 01:02:33,374 ‎Zău, te poți baza pe mine. ‎Sunt Sabia indestructibilă. 582 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 ‎De ce nu ți-ai adus mașina, ‎dacă tot ai atâtea? 583 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 ‎Au doar câte două locuri. 584 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 ‎Atunci iau mașina ta, cu Tae-eul. 585 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 ‎La naiba! M-ai ars. 586 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 ‎Și dacă are doar un loc? 587 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 ‎Atunci o iau eu. 588 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 ‎Dar e mașina mea. 589 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 ‎Și cea cu două locuri. Toate-s ale mele. 590 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 ‎Sunt două mașini, ‎dar duc doar trei oameni? 591 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 ‎De ce vii cu asemenea mașini? 592 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 ‎Voi doi sunteți 593 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 ‎mereu așa? 594 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 ‎Jeong Tae-eul aude mereu 595 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 ‎glumele astea răsuflate? 596 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 ‎Ce-i cu ea azi? 597 01:03:34,352 --> 01:03:35,561 ‎Mă întrebam 598 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 ‎de ce a tot insistat să iau vită. 599 01:03:38,815 --> 01:03:41,442 ‎Se pare că o ia razna nițel. 600 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 ‎Tată, 601 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 ‎Na-ri! 602 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 ‎Nu te-am prevenit? 603 01:05:03,983 --> 01:05:05,735 ‎Că mori 604 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 ‎dacă ne intersectăm? 605 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 ‎Dă-mi drumul! 606 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 ‎Tatăl tău a spus 607 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 ‎că face rondul mai târziu, 608 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 ‎dar am văzut niște derbedei ‎în direcția aia. 609 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 ‎De ce? 610 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 ‎N-ai pierdut pe nimeni în viața ta? 611 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 ‎Fă bine și obișnuiește-te. 612 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 ‎Eu am pierdut... 613 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 ‎câte ceva în fiecare zi. 614 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 ‎Centrul de control al poliției. 615 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 ‎Sunt lt. Jeong Tae-eul. 616 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 ‎Trimiteți întăriri! 617 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 ‎Sunt lângă Hyoja-ro 13-gil. 618 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 ‎Trimiteți imediat un echipaj! 619 01:08:07,041 --> 01:08:08,042 ‎Domnule, fiți amabil! 620 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 ‎Domnul de pe cal! 621 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 ‎În sfârșit... 622 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 ‎ne întâlnim, 623 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 ‎locotenent Jeong Tae-eul. 624 01:09:01,095 --> 01:09:02,638 ‎Strânge-l, Jeong Tae-eul! 625 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 ‎Strânge-l în brațe! 626 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 ‎Deci chiar ai venit 627 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 ‎la Gwanghwamun. 628 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 ‎Și porți o jachetă cu mulți nasturi. 629 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 ‎Ciudat. 630 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 ‎Pare că mă cunoști. 631 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 ‎Soarta exclude coincidențele. 632 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 ‎E inevitabilă prin natura ei, 633 01:09:51,437 --> 01:09:53,647 ‎dar, când îi înțelegi semnificația, 634 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 ‎e întotdeauna prea târziu. 635 01:09:58,694 --> 01:10:00,029 ‎Să trecem peste asta. 636 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 ‎Dacă nu o fac acum, 637 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 ‎voi regreta mai târziu. 638 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}‎Aștept pe cineva. 639 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}‎Nu avem cum schimba soarta? 640 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}‎Iartă-mă că te tot las să aștepți. 641 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}‎Spune că te întorci! 642 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}‎- De tine depinde. ‎- Noi... 643 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}‎încă nu am ajuns la destinație. 644 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}‎Nu te las. Nu se poate. 645 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}‎Hai să nu salvăm lumea. 646 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}‎Unde e Îmblânzitorul? 647 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}‎Unde e lt. Jeong? 648 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}‎Chiar dacă poarta se închide... 649 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}‎Îți promit că mă întorc la tine.