1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR FIKTIVA 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}AVSNITT 14 5 00:01:41,309 --> 00:01:43,228 Sin-jae, jag hittade Koo Eun-a. 6 00:01:43,311 --> 00:01:44,479 I frysen i källaren. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Okej, jag kommer. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Hans majestät har ett så ljuvligt ansikte, 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 så jag dämpade färgmättnaden på den kungliga dräkten. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,375 Och ljuset i Gwangyeongjeon lyfter fram kronans fulla prakt 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 -och hans majestäts strålande ansikte. -Hur långt åkte du? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Är du 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 på väg mot den ödesdigra natten? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL NATIONALPOLISEN 16 00:03:29,709 --> 00:03:34,047 Om du letar efter piskan ödslar du bara tid. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Du måste ge upp det ena eller det andra, ers majestät. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Det är antingen piskan eller ditt liv. 19 00:03:42,138 --> 00:03:45,308 Det är Lee Lim som vill ta ers majestäts liv, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 och det jag vill ha är piskan. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Inget här var mitt från början, 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 så jag nöjer mig med piskan. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Ta henne. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Du är viktigare. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Hämta piskan först. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Den grå rocken i garderoben. Den åttonde i raden. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 I innerfickan. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Inspektör Jeong, det är jag. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,315 Hans majestät har förgiftats. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Han måste behandlas omedelbart. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Hur mår han? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Jag är bortrest just nu. Jag ringer tillbaka. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Jag ber nån ringa dig. Följ hennes instruktioner. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Fröken Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Det är ett akutfall. Han har förgiftats. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Men han är oregistrerad och kan inte åka till sjukhuset. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Snälla, hjälp honom. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Håll ut. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Snälla, håll ut. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, du borde vänta här. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Är du den där polisen från häromdagen? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 Med två mobiltelefoner... 43 00:05:57,356 --> 00:05:59,442 Jag tyckte att han såg ut som du. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 Ni är släkt, eller hur? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Vad gör du här? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Det visar sig att min man hade en god vän som jag inte kände till. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,083 Han betalade av vår skuld 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 och jag fick till och med ett jobb här. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Har andra i familjen kommit på besök? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Nej, ingen. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Jag blev tillsagd att berätta för den första familjemedlem som kom 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 att nån kommer att ringa denne. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Är han inte ute än? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Fröken Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Ja, han blev förgiftad. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Men lyckligtvis kan vi rädda honom för att Eun-sup agerade snabbt. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Han vaknar snart, så oroa er inte för mycket. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Vem är han? Varför kan han inte åka till sjukhuset? 59 00:07:05,550 --> 00:07:07,260 Varför är han oregistrerad? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Förlåt. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Jag förklarar allt senare. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Måste det här också hållas hemligt för polischef Park? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Ja, förlåt. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Okej. 65 00:07:21,607 --> 00:07:24,569 Det här är min väns klinik. Han kan vara här över helgen. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Inte längre än så. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Okej. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Tack. Tack så mycket. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 Du får inte gå in. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Personen som förgiftade hans majestät 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 såg ut precis som du. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 Det finns inga garantier för att du inte är hon. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, det är jag. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Ta med Eun-bi och Kka-bi hem till mig. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Min pappa, Eun-bi, Kka-bi och du borde stanna 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 där tillsammans. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Om jag kommer hem, ring mig direkt. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Förstår du? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Vad menar du? Varför ska jag ringa dig när du... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Är det vad jag tror? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Ja, det är det. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Jag räknar med dig. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Hur kunde du 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 hamna där just då? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Hur hittade du mig 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 precis i tid för att stoppa mig? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Ers majestät. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 Är du okej? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Ni klarade det, ers majestät. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Känner inspektör Jeong till det här också? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Hon kom förbi. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Var du hård mot henne? 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Ers majestät. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Vi måste återvända till palatset. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Jag kan inte skydda dig i den här världen. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Kan vi gå tillbaka till det? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 Det där du skulle berätta över en drink. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Vad var det? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Jag blev så upprörd av det som hände ers majestät 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 att jag glömt det. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 Det tror jag knappast. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Om du behöver mer tid att tänka 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 så kan vi ta det senare. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Du behöver vila mer. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Säg till inspektör Jeong att 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 jag är ledsen jag ger mig av utan ett ord. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Jag vill att du skyddar henne 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 tills jag återvänder. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Ers majestät. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Det var jag som räddade mig själv. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 Idag måste vara dagen. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Jag började höra ljudet av den flöjt jag hörde 115 00:12:05,599 --> 00:12:07,101 natten för Lee Lims högförräderi. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Det är Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Är det du, min kära brorson? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Visste du det? 119 00:14:36,417 --> 00:14:39,253 När Manpasikjeok blir till ett inuti den interdimensionella porten 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 formas axlarna för både tid och rum samtidigt inne i porten. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 När Manpasikjeok blir hel 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 för den en till stunden då man vill rädda sig själv. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 Vart fördes de två efter det? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Både kungen och förrädaren fördes till samma tidpunkt. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 Natten för förräderiet. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Varför? 127 00:15:07,156 --> 00:15:10,284 Eftersom kungen ville rädda båda världar från förrädaren 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}KUNGADÖMET COREA 1994 1 TIMME INNAN KUPPEN 129 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}och förrädaren ville rädda sitt dåraktiga jag från att misslyckas med kuppen. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Vad är det här? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Vem är du? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Du har drömt om att iscensätta en kupp här varje natt 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 under din dumma far 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,199 och din idiotiska lillebror som blev kung 135 00:15:50,282 --> 00:15:51,825 för att han är den äkta sonen. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Därför kom jag för att rädda dig. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Jag kom för att rädda mitt dåraktiga jag. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Vem är du? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Varför ser du ut precis som jag? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Förstår du inte? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Jag är du. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 Från år 2020. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 Är du från 2020? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 Jag skulle vara 70 år, 145 00:16:17,601 --> 00:16:19,019 år 2020. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Du vet redan svaret. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Det var det jag insåg. 148 00:16:24,024 --> 00:16:25,859 Och det var därför du iscensatte kuppen. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Så måste det vara. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Då är Manpasikjeoks hemlighet sann. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Den andra världen existerar faktiskt. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Tror du mig nu? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Då ska jag visa dig en genväg. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Du borde gå till kronprinsens rum istället för Cheonjongo. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Döda kronprinsen först. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Om hans förflutna dör upphör hans framtid. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Kronprinsen är den som sätter stopp för den här kuppen. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Menar du åttaåringen som håller på att somna 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 till en vaggvisa just nu? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Så tänkte jag med. Det är därför jag bara har halva Manpasikjeok. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 Så gör bara som jag säger. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Döda kronprinsen och ta med hela Manpasikjeok. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Om jag besitter den betyder det att den är din också. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Så med andra ord 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 misslyckades du. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Du är inte klokare trots din ålder. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Eller borde jag säga att "jag" är det? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Om du faktiskt är jag 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 så är det nog här du har svärdet. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Jag kommer att genomföra kuppen, inte du. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Och det är jag och inte du som kommer att besitta hela Manpasikjeok. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Förrädaren lyckades inte rädda sig själv. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Istället skapade han det monster han är i dag. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Du berättar historien som om du sett det själv. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Förresten, vem är du? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Bor du i det här området? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 Jag varnar folk för fara 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 och besegrar fienden. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Och jag vill även skydda mig själv och bli hel igen. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 Din historia är intressant. Och sen då? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Vad hände med kungen? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Han följer sitt öde. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Kommer han att återvända oskadd utan att förleda sig? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Manpasikjeok saknar kraft när den klyvs itu. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Ers höghet! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Ers höghet, vi har förlorat för mycket tid. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,472 -Du måste bort härifrån. -Det tar inte lång tid. 188 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 Nödlarm. Nödsituation i Cheonjongo. 189 00:21:08,100 --> 00:21:10,143 -Nödlarm. -Du kommer inte kunna fly 190 00:21:10,227 --> 00:21:11,436 när högvakten kommer hit. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Vi sticker. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Vi lämnar palatset nu! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Nödlarm. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Alla högvakter, gör er redo och samlas i Cheonjongo. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Identifiera dig. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Är du en av förrädarens följare? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Du... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ...såg mig den dagen? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Du kommer inte tro mig, men jag är din kung. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Är du min kung? Hur vågar du? 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Jag står 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 i djup skuld till dig. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Och som du sa, 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 så följer jag mitt öde. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Så snälla, 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 låt mig gå. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Snälla. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Men... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Ni borde inte ödsla tid på mig. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,242 De som deltog i kuppen, underkapten Yoo Gyeong-mu från högvakten, 211 00:24:54,326 --> 00:24:56,453 och högvakt Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,536 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk och Choi Sang-min är med Lee Lim. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Om ni kommer från det andra palatset 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 så är förrädarna på väg mot den bakre porten. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Vem är du? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Identifiera dig. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Släpp era vapen. 218 00:25:25,482 --> 00:25:26,399 Förlåt för det här. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Hej. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Vem är du? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Du är inte en av högvakterna. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Identifiera dig. 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Om du är en eftersläntrare så behöver du inte göra det här. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 det var du. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Det var du som hjälpte Lee Lim att fly. 229 00:26:28,169 --> 00:26:30,630 Tack vare dig lyckades Lee Lim fly palatset 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 och anlända till republiken Korea. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Vem är du? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 BEHANDLINGSRUM 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Hallå? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Det är jag. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Hans majestät åkte tillbaka. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Han bad mig säga att han är ledsen att han måste åka 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 utan att ens säga adjö. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Hej, mamma. Jag har en fråga till dig. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Det gäller pappa. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Drev han en vårdcentral? Innan han hamnade i fängelse. 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Vad är det med dig? Jag trodde aldrig du skulle besöka mig. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Visst var det du? 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Du förvandlade Kang Hyun-min till Kang Sin-jae. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Träffade du honom? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 Du träffade den där mannen, eller hur? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Det var därför jag blev vald, va? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 För att Lee Lim behövde en vårdcentral. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Och frysen. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Vad sa han? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Tar han dig dit? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Jag då? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Sa han inget om mig? 253 00:29:02,782 --> 00:29:04,325 Berätta bara vad som hände. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 De sa att Sin-jae inte skulle vakna, 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 och hans mamma var helt förkrossad. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Men den mannen 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 visade mig en bild på dig. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Han sa att han skulle överlämna dig 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 som en bonus om jag sålde vårdcentralen till honom. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Säg till honom 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 att besöka mig. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Ett besök. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Bara en gång. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, du är ett mirakel för mig. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 NYUTGÅVA BEEPER RÖSTBREVLÅDA 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 DEN 20 DECEMBER, 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 DEN 22 DECEMBER, 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Tidsaxeln kan bara formas 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 när Manpasikjeok blir hel igen. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Med bara en halva av Manpasikjeok kan jag bara röra mig i sidled. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 Jag måste resa i 26 år för att nå 2020. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Det är ungefär fyra månader inuti den interdimensionella porten. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Jösses. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Existerar jag i den här världen? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Nej, inte längre. Han dog när han var åtta. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 RING 112 FÖR ATT ANMÄLA ETT BROTT 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Du har nått polisen. Hur kan vi hjälpa er? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Födelsedatum: 27 februari 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Födelsedatum: 23 oktober 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,586 Lee Ji-hun. Födelsedatum: 28 oktober 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Födelsedatum: 8 augusti 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 Hitta den familjen. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Alla kommer att dö, utom Song Jeong-hye. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Åh, okej. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 Du anmäler det, va? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Vad är ditt namn? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Snälla, undersök det omedelbart. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 De kanske redan är döda. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Ett ögonblick. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Va? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun, född den 28 oktober 1987. Dog i en olycka Paldang-sjön." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Här var det. Det hände i morse. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Hallå? Förlåt, men var är du nu? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Så... 295 00:34:07,962 --> 00:34:09,172 ...det har redan hänt. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Har förövaren fångats? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Snälla, lägg inte på. 298 00:34:16,471 --> 00:34:19,015 Hur fick du reda på det här? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Ringer du från en telefonkiosk? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Du såg bra ut 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 i marinuniformen. 302 00:34:58,346 --> 00:34:59,931 Du är den enda kvinnan i mitt liv. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Du är rätt kvick. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Vem är du? Hur vet du vad jag heter? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Du är verkligen fem år. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Jag är... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ...från en annan tid. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 Jag hamnade i år 1994 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 så jag måste resa 26 år fram i tiden. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Jag kommer dit snart. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Jag är på väg... 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 ...till dig. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Jag tror jag vet vem du är. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Vet du vem jag är? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Du är en kidnappare. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 Din personlighet har inte förändrats på 30 år, 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 inspektör Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Vem är du? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Jag är instruktör Jeongs vän. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Jag beklagar sorgen. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Hej då. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Varför växer du inte? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Det är vår nu. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Varför dröjer du? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 KRIMINALTEKNIKER, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Hej. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Jag stötte på nåt väldigt märkligt. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Den här trevliga rösten låter bekant. Lyssna bara. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,803 Lee Seong-jae. Födelsedatum: 27 februari 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Födelsedatum: 23 oktober 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Födelsedatum: 28 oktober 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Vad är det här? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Var fick du den ifrån? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Visst är det han? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Det stiliga vattenmärket. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Fast kan det verkligen stämma? 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 Det är en inspelning av en anmälning han ringde in år 1994. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Sist jag kollade fanns den inte. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Informationen du sökte... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Den här killen är misstänkt för familjens död. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Jag kommer från en annan tid. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 Jag hamnade i år 1994. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 {\an8}AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Jag kommer snart. Jag är på väg... 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 ...till dig. 350 00:39:52,306 --> 00:39:53,391 Jag har... 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 ...nya minnen. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Jag minns allt. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 När jag var fem... 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 ...kom han för att träffa mig. 355 00:40:10,324 --> 00:40:12,159 Han var där borta... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 Vänta, 1994? 357 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 Om det var år 1994... 358 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 Kuppen ägde rum det året. 359 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 Han återvände till den natten. 360 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 Sedan kom han till republiken Korea samma natt. 361 00:40:34,849 --> 00:40:36,100 Han är... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ...i det förflutna nu. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Hur långt har du kommit? 364 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Var borde jag vänta på dig? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Tack för hjälpen. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 Du sa att han är din tvillingbror. 367 00:42:01,393 --> 00:42:02,686 Men det är väl en lögn? 368 00:42:05,272 --> 00:42:08,609 Det du har berättat för mig handlar inte om drömmar. 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Jag har varit en kvacksalvare. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Vem av er är Kang Sin-jae? Och vem är Kang Hyun-min? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,710 Jag försöker ta reda på det. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 CIVILPOLISEN: ALLTID VID MEDBORGARENS SIDA 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Vi har övervakningsfilmen som visar 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 fordonens rutter till Yangsun vårdcentral. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Okej. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Vad pågår? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Letar du efter någon? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Nej, bry dig inte om mig. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Jösses, det verkar som om vi kommer få jobba tre nätter i rad. 381 00:43:04,540 --> 00:43:05,708 Jag får ner det till två. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 Vi har även de från molntjänsten. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Jag har samlat in allt videomaterial från närbutiker och köpcentrum. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,560 Namn, Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,643 --> 00:43:27,104 Han gav regelbundet pengar till vårdcentralens chef. 386 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Vi måste bara ta reda på vart han gick efteråt. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Jag hittade honom! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Jag tror jag har hittat honom. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong. Från två månader sen. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Jag hittade honom också. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 För tre månader sen på Gwangi-dong 31-4. På Gyuyeong Villa igen. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Vi verkar ha hittat honom. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Jag ber polischef Park om godkännande. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Vi får inte tag på nån på vårdcentralen. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Gör dig redo. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Hallå? Song Jeong-hye? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Song Jeong-hye, är du där inne? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, något luktar konstigt. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Det är gas. Ut! Nu! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}En brand bröt ut i ett lägenhetskomplex under renovering i Gwangi-dong. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Orsaken var en gasexplosion. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Sex lägenheter i byggnaden stod i lågor 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 men lyckligtvis skadades ingen. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 Polisen utreder vad som orsakade gasexplosionen. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Brandkåren skickades till platsen... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Hur har du haft det? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Vem är du? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Jag skickades av den som kan hjälpa dig att få tillbaka ditt liv. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Livet som barnbarn till Hogyeong Pharmaceuticals grundare. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Känner du mig? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Vem jag... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Vet du vem jag brukade vara? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Vet du vem jag verkligen är? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Han vill veta vad du kan göra för honom 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 om han skulle hjälpa dig att få tillbaka ditt liv. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Jag gör vad som helst. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Jag gör absolut vad som helst. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Jag gör allt han säger. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Snälla... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Snälla, hjälp mig att återvända. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Snälla. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Hallå? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Ja. Det är jag, din mamma. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Mamma, är allt okej? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Är du hos moster? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Ja, sekreterare Kim skjutsade mig. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Det finns inga reportrar här, så jag klarar mig. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Du då? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 Är du okej? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 Äter du bra? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Jag är bara tillfälligt avstängd. Oroa dig inte. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Och mamma. 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Om jag frågar vad du åt till middag, 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 kom ihåg att säga att du åt makrill, okej? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 Vad pratar du om nu? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 Makrill? Varför då? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Jag skojar inte. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Du måste säga det, okej? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Annars blir det problem. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Vad åt du till middag? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Jag åt makrill. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Nöjd? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Ja. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Jag ringer igen senare. Hej då. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Jag märkte att han kände igen mig. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Varför kan bara ni två öppna porten med den där saken 447 00:48:54,681 --> 00:48:57,809 och till och med veta mer om smärtan jag aldrig har upplevt förut? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Jag kan väl ha den jag med? 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Det som ni män i kungafamiljen har. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Manpasikjeok. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Inte än. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Inte helt. 453 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Jag har saknat dig så. 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 Jag tänkte bara höra din röst och sen gå. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Jag tänkte ringa dig från telefonkiosken där borta. 456 00:51:16,656 --> 00:51:18,283 Hur långt har du kommit? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Är du nästan här? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Valdagen. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Skål. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Jag funderar på att öppna ett mjölktecafé när jag får huset. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Det låter toppen. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Ge barnen på taekwondocentret rabatt. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Förresten, vad är mjölkte? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Vill du prova det i morgon? Som marknadsforskning. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Det låter bra. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Jag då? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Varför frågar du inte mig? Jag har tid. 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Borde inte du börja plugga igen? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Jösses, vad högljudd den är. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 Mitt 54:e mål var att studera igen, men det blir inget i år. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,386 Jag måste ta hand om Eun-bi och Kka-bi. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Förresten, 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 är det det här numret som ringer? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Ja. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Det såg ut som ett spamsamtal, så jag skickade det till röstbrevlådan. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Är det inte det där Mordspelet? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Den som svarar först dör eller är den skyldige. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Okej, då dör jag. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Hallå? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,456 Vem är det här? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Någon som behöver din hjälp. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Kan du vara snäll och ge telefonen till inspektör Jeong Tae-eul 484 00:52:53,420 --> 00:52:54,379 till vänster. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Han frågar efter dig, Jeong. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Ät ni bara. Jag kommer strax. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Du känner mig, eller hur? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Är inte du mannen jag träffade när jag var liten? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Min mammas taekwondobälte... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 Det var du, eller hur? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Minns du det? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Vem är du? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 Du har på dig 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 exakt samma kläder som då. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Din röst och ditt ansikte är också samma. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Du köpte kläderna åt mig. 497 00:53:53,647 --> 00:53:55,231 Och ansiktet är min gåva till dig. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Vilken galen knäppgök. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Förlåt, det var mitt fel. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Jag är ledsen, men jag måste kolla ditt id-kort. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Jag borde ha förvarnat dig, men jag har ingen legitimation. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Som jag sagt flera gånger så är jag inte galen. 503 00:54:45,949 --> 00:54:48,284 Hur visste du att jag letade efter en hårsnodd? 504 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Jag gillar när du gör så där. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Jag vet att ni fem hjälper mig vad som än händer, 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 så jag blev glad att se er tillsammans. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Hur visste du att jag var Jeong Tae-eul? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Jag hörde att du frågade efter mig. 509 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Jag trodde jag var beredd, 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 men nu när du inte känner igen mig 511 00:55:19,190 --> 00:55:20,191 blir jag ledsen. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Det är därför jag kom. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 För att bli en del av dagens minnen. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Vi passerar genom olika tidpunkter just nu. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 Så tills jag är tillbaka 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 bli inte less på att vänta 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 och håll ut. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Vi möts igen i Gwanghwamun. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Jag kommer att ha en jacka med många knappar, 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 och jag kommer med Maximus. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Kan du 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 försöka vara vänligare mot mig när vi ses igen? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Och ge... 524 00:56:04,444 --> 00:56:05,653 ...lite mer av din tid... 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 ...åt mig. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Vi har ont om tid. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Varför kommer vi ses igen? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 För att det är vårt öde. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,628 Jag kan inte komma och träffa dig vid fler tidpunkter 530 00:56:21,711 --> 00:56:23,046 för att sprickorna 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 i Manpasikjeok djupnar. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Jag borde gå. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 När jag är med dig 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 glömmer jag att hålla koll på tiden. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Hej då. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Han kom 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 för att träffa mig igen. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Han kom för att träffa mig igen 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 år 2016. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Vänta på mig. 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 Bara lite till. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Jag är nästan framme. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil till andra våningen. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Ers majestät. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Ers majestät. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Varför är du där? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Varför är du här? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,341 Du borde stå vid startlinjen. 550 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 -Du har inte ens bytt om. -Det har jag säkert. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, har du inträdeskortet till tävlingsbanorna? 552 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Fråga inte varför. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Rör inte det här. Lämna det här. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Det är en kunglig order. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Och du måste komma ihåg det jag säger till dig nu. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Vad är det som händer? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 I framtiden kommer du hamna på en plats som kallas republiken Korea. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Du kommer bli lämnad ensam där, 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 och då måste du hitta Song Jeong-hye åt mig. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,511 Det vad nog det du ville prata med mig om 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 över en drink. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Vem är Song Jeong-hye? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Även om jag förklarar så kommer du inte förstå. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Men det kommer komma en tid då du förstår det. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 När det sker, kontakta inspektör Kang för att få hjälp. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Du kommer inte lita på inspektör Jeong Tae-eul då. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,528 Inspektör Jeong Tae-eul? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Träffade du henne? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Jag är på väg 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 för att träffa henne. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 Så du får inte stoppa mig nu. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Det är ännu en kungaorder. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Om jag missar varje ögonblick med ens en sekund så kan jag inte träffa henne. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Gå och vänta vid mållinjen. Jag kommer vinna idag. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Hallå! Ur vägen! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 KUNGADÖMET COREA 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, det är jag. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Jag såg dig precis gå in i en mataffär. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Instruktör Jeong och Na-ri är i butiken. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,536 Jag är på väg. Följ efter henne. Tappa inte bort henne. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Det klarar du väl? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Jösses, du kan räkna med mig. Jag är det okrossbara svärdet. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Hallå, varför tog du inte med din bil när du köpt så mycket? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,931 För att de är tvåsitsiga allihop. 585 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 Då kan Tae-eul och jag ta din bil. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Fan också. Där fick du mig allt. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Och om den är ensitsig då? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 Då tar jag bilen. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Men det är min bil. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 Tvåsitsaren också. Alla är mina bilar. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 Va? Det finns två bilar, men bara tre får plats? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Varför tog du med såna bilar? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Är ni två 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 alltid såhär? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Lyssnar Jeong Tae-eul alltid 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 till dessa skrattretande dåliga skämt? 597 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Vad är det med henne? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Jag undrar 599 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 varför hon bad mig att köpa kött. 600 01:03:38,981 --> 01:03:41,442 Det låter som om hon tappar greppet. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Pappa, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Varnade jag dig inte? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Att du skulle dö 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 om vi möttes. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Släpp. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Din pappa sa 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 att han skulle patrullera området senare 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 men jag såg några lymlar som såg ut som ligister på väg ditåt. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Varför? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Har du aldrig förlorat nån i ditt liv? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Då får du allt vänja dig. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Jag har... 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 ...förlorat nåt varje dag. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Det här är polisens kontrollrum. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Detta är inspektör Jeong Tae-eul. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Skicka förstärkning. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Jag är nära Hyoja-ro 13-gil. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Skicka en polisbil omedelbart. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Hallå! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 Du, mannen på hästen. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Äntligen... 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 ...träffas vi. 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Inspektör Jeong Tae-eul. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Håll honom, Jeong Tae-eul. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Håll honom i dina armar. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Du kom verkligen. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Till Gwanghwamun. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Och du har verkligen en jacka med många knappar. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Det här är konstigt. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Du verkar känna igen mig. 632 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Ödet känner inga sammanträffanden. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Det är oundvikligt, 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 men när man inser dess betydelse 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 är det alltid för sent. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Vi struntar i det. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Om jag inte gör det här nu 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 kommer jag ångra det senare. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Jag väntar på någon. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Kan vi inte ändra ödet? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Förlåt för att du får vänta hela tiden. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Säg att du kommer tillbaka. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}-Det är upp till dig. -Vi... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}...har bara inte nått vårt mål än. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}Jag låter dig inte. Du får inte. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Låt oss bara inte rädda världen. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Var är Manpasikjeok? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Var är inspektör Jeong nu? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Även om dörren stängs... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...lovar jag att återvända till dig.