1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,022 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:04,105 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,407 {\an8}BÖLÜM 14 5 00:01:41,392 --> 00:01:43,144 Sin-jae, Koo Eun-a'yı buldum. 6 00:01:43,228 --> 00:01:44,646 İkinci bodrum katı, soğutucuda. 7 00:01:45,063 --> 00:01:45,939 Tamam, geliyorum. 8 00:02:14,217 --> 00:02:15,343 Sin-jae. 9 00:02:37,866 --> 00:02:39,826 Majesteleri'nin eşsiz bir yüzü olduğu için 10 00:02:39,909 --> 00:02:42,412 kraliyet kaftanının renklerinin canlılığını azalttım. 11 00:02:43,246 --> 00:02:47,292 Gwangyeongjeon'daki ışık, tacın görkemini 12 00:02:47,458 --> 00:02:51,254 -ve Majesteleri'nin nur yüzünü gösteriyor. -Ne kadar ileri gittin? 13 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 O tehlikeli geceye 14 00:03:03,516 --> 00:03:06,811 adım adım yaklaşıyor musun? 15 00:03:15,153 --> 00:03:20,491 JEONG TAE-EUL ULUSAL POLİS TEŞKİLATI 16 00:03:29,709 --> 00:03:33,963 Kırbacı arıyorsan boşuna arama. 17 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Birinden vazgeçmelisin Majesteleri. 18 00:03:38,134 --> 00:03:39,928 Ya kırbacından ya da canından. 19 00:03:42,222 --> 00:03:45,308 Majesteleri'ni öldürmek isteyen Lee Lim, 20 00:03:46,768 --> 00:03:48,478 ben sadece kırbacı istiyorum. 21 00:03:50,813 --> 00:03:53,566 Buradaki hiçbir şey benim değil, 22 00:03:54,734 --> 00:03:56,277 o yüzden kırbacı alıp gideceğim. 23 00:04:11,668 --> 00:04:14,671 Yakala onu. 24 00:04:14,754 --> 00:04:15,838 Siz daha önemlisiniz. 25 00:04:21,844 --> 00:04:23,054 Önce kırbacı al. 26 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 Dolaptaki gri ceket. Sekizinci sırada. 27 00:04:27,600 --> 00:04:28,476 İç cebinde. 28 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Dedektif Jeong, benim. 29 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 Majesteleri zehirlendi. 30 00:04:34,399 --> 00:04:35,817 Acilen tedaviye ihtiyacı var. 31 00:04:36,567 --> 00:04:37,902 Durumu nasıl? 32 00:04:38,403 --> 00:04:41,155 Şu anda şehir dışındayım. Birazdan ararım. 33 00:04:41,739 --> 00:04:44,117 Biri seni arayacak. Dediklerini yap. 34 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Bayan Kim. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,376 Acil bir durum var. Zehirlenme vakası. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,921 Vatandaş olmadığı için hastaneye gidemiyor. 37 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Lütfen ona yardım edin. 38 00:05:03,803 --> 00:05:05,263 Dayanın. 39 00:05:05,805 --> 00:05:07,557 Lütfen dayanın. 40 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Eun-sup, sen burada bekle. 41 00:05:51,642 --> 00:05:53,936 Siz geçen günkü dedektifsiniz, değil mi? 42 00:05:54,437 --> 00:05:56,773 İki telefon taşıyor... 43 00:05:57,356 --> 00:06:00,026 Siz olduğunuzu tahmin etmiştim. 44 00:06:01,611 --> 00:06:03,362 Ailenizden biri mi? 45 00:06:05,490 --> 00:06:06,991 Sizin burada ne işiniz var? 46 00:06:07,575 --> 00:06:11,662 Eşimin bilmediğim yakın bir dostu varmış. 47 00:06:12,955 --> 00:06:15,124 Borçlarımızı ödeyip 48 00:06:15,333 --> 00:06:18,336 bana burada iş buldu. 49 00:06:22,298 --> 00:06:24,759 Ailesinden ziyaret eden oldu mu? 50 00:06:24,842 --> 00:06:26,052 Hayır, kimse gelmedi. 51 00:06:26,844 --> 00:06:30,515 Ailesinden ilk kim gelirse telefonu açmasını söylememi istedi. 52 00:06:31,307 --> 00:06:32,767 Biri sizi arayacak. 53 00:06:45,780 --> 00:06:47,323 Henüz çıkmadı mı? 54 00:06:52,620 --> 00:06:53,621 Bayan Kim. 55 00:06:53,704 --> 00:06:55,081 Evet, zehirlenmiş. 56 00:06:55,957 --> 00:06:59,377 Neyse ki Eun-sup hızlı davrandığı için onu kurtarabildik. 57 00:06:59,794 --> 00:07:01,921 Birazdan kendine gelir, merak etmeyin. 58 00:07:02,630 --> 00:07:05,466 Kim bu adam? Neden hastaneye gidemiyor? 59 00:07:05,550 --> 00:07:06,676 Neden kaydı yok? 60 00:07:08,511 --> 00:07:09,512 Kusura bakmayın. 61 00:07:10,138 --> 00:07:11,681 Sonra açıklayacağım. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,769 Bunu Amir Park'tan saklamam gerekiyor mu? 63 00:07:17,645 --> 00:07:19,355 Evet, üzgünüm. 64 00:07:20,398 --> 00:07:21,315 Sorun değil. 65 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Burası arkadaşımın kliniği, sadece hafta sonu kalabilir. 66 00:07:24,652 --> 00:07:25,570 Sonra gitmeli. 67 00:07:25,653 --> 00:07:26,612 Tamam. 68 00:07:26,696 --> 00:07:28,489 Çok teşekkürler. 69 00:07:32,201 --> 00:07:33,411 İçeri giremezsin. 70 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 Majesteleri'ni zehirleyen kişi 71 00:07:36,789 --> 00:07:38,916 sana tıpatıp benziyordu. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,752 O olmadığını kanıtlayamam. 73 00:08:14,202 --> 00:08:15,328 Eun-sup, benim. 74 00:08:17,538 --> 00:08:20,416 Eun-bi ve Kka-bi'yi alıp evime götür. 75 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Babam, Eun-bi, Kka-bi ve sen 76 00:08:26,088 --> 00:08:27,298 orada birlikte kalın. 77 00:08:29,467 --> 00:08:33,596 Eve gelirsem beni ara. 78 00:08:34,847 --> 00:08:36,057 Anladın mı? 79 00:08:36,140 --> 00:08:38,643 Nasıl yani? Eve geldiysen neden seni arayayım... 80 00:08:43,564 --> 00:08:45,024 Düşündüğüm sebepten mi? 81 00:08:45,942 --> 00:08:46,859 Evet. 82 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Sana güveniyorum. 83 00:09:41,163 --> 00:09:42,206 Zamanın o noktasına 84 00:09:43,124 --> 00:09:44,542 nasıl geldin? 85 00:09:45,501 --> 00:09:46,877 Nasıl o anda beni buldun 86 00:09:47,545 --> 00:09:49,505 ve durdurabildin? 87 00:10:22,538 --> 00:10:23,372 Majesteleri. 88 00:10:24,415 --> 00:10:25,583 İyi misiniz? 89 00:10:31,589 --> 00:10:33,090 Atlattınız Majesteleri. 90 00:10:39,347 --> 00:10:43,059 Teğmen Jeong'un haberi var mı? 91 00:10:46,854 --> 00:10:49,148 Uğradı. 92 00:10:51,233 --> 00:10:52,151 Yeong. 93 00:10:54,528 --> 00:10:55,696 Ona kaba davranmışsındır. 94 00:10:55,780 --> 00:10:56,864 Majesteleri. 95 00:10:57,531 --> 00:10:59,033 Saraya dönmeliyiz. 96 00:10:59,700 --> 00:11:01,702 Sizi bu dünyada koruyamam. 97 00:11:01,786 --> 00:11:03,329 Kaldığımız yerden devam edelim mi? 98 00:11:03,913 --> 00:11:05,915 İçerken bir şeyler söyleyecektin. 99 00:11:07,041 --> 00:11:07,917 Neydi? 100 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 Size olanlar yüzünden telaşlanıp 101 00:11:19,053 --> 00:11:20,096 diyeceklerimi unuttum. 102 00:11:22,723 --> 00:11:23,974 İnanmıyorum. 103 00:11:30,189 --> 00:11:31,732 Düşünmen gerekiyorsa 104 00:11:33,651 --> 00:11:35,152 döndüğümde söylersin. 105 00:11:35,236 --> 00:11:36,320 Dinlenmeniz gerekiyor. 106 00:11:36,404 --> 00:11:37,780 Teğmen Jeong'a söyle, 107 00:11:38,614 --> 00:11:40,533 bir şey söylemeden gittiğim için üzgünüm. 108 00:11:42,201 --> 00:11:43,911 Ben dönene kadar 109 00:11:45,496 --> 00:11:46,956 onu korumaya devam et. 110 00:11:47,039 --> 00:11:47,957 Majesteleri. 111 00:11:48,040 --> 00:11:48,916 Yeong. 112 00:11:50,960 --> 00:11:54,839 Beni kurtaran kişi bendim. 113 00:11:57,925 --> 00:11:59,051 O gün bugün olmalı. 114 00:12:00,678 --> 00:12:02,763 Lee Lim'in ihanetinde duyduğum flüt sesini 115 00:12:05,683 --> 00:12:07,101 duymaya başladım. 116 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Lee Lim. 117 00:14:18,482 --> 00:14:19,775 Bu sen misin yeğenim? 118 00:14:34,957 --> 00:14:35,875 Biliyor muydun? 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,169 Manpasikjeok boyutlar arası kapının içinde birleşirse 120 00:14:39,879 --> 00:14:43,299 orada zaman ve uzay boyutları ortaya çıkar. 121 00:14:45,801 --> 00:14:47,636 Manpasikjeok birleştiğinde 122 00:14:48,012 --> 00:14:50,806 seni kendini kurtarmak istediğin ana gönderir. 123 00:14:53,267 --> 00:14:56,437 O ikisini oradan nereye götürdüler? 124 00:14:58,022 --> 00:15:01,609 Kral ve hain zamanda aynı noktaya gitti. 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,153 İhanet gecesine. 126 00:15:05,738 --> 00:15:06,572 Neden? 127 00:15:07,197 --> 00:15:10,284 Çünkü Kral, iki dünyayı da hainden kurtarmak istedi... 128 00:15:10,367 --> 00:15:11,660 {\an8}KORA KRALLIĞI 1994 DARBEDEN 1 SAAT ÖNCE 129 00:15:11,744 --> 00:15:17,541 {\an8}...hain de darbenin başarısız olmasını engellemek istedi. 130 00:15:37,603 --> 00:15:38,437 Ne oluyor? 131 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Kimsin sen? 132 00:15:42,024 --> 00:15:45,027 Akılsız babanın ve sırf meşru çocuk olduğu için kral olan 133 00:15:45,903 --> 00:15:47,237 aptal kardeşinin gölgesinde, 134 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 her gece burada 135 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 darbe hayalleri kuruyordun. 136 00:15:53,243 --> 00:15:54,828 Ben de seni kurtarmaya geldim. 137 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Daha doğrusu, kendimi kurtarmaya geldim. 138 00:15:59,792 --> 00:16:00,834 Kimsin sen? 139 00:16:02,169 --> 00:16:03,754 Neden bana tıpatıp benziyorsun? 140 00:16:03,837 --> 00:16:05,172 Anlayamadın mı? 141 00:16:06,090 --> 00:16:07,257 Ben senim. 142 00:16:07,758 --> 00:16:09,510 2020 yılındaki sen. 143 00:16:11,720 --> 00:16:13,555 2020 yılından mı geldin? 144 00:16:15,015 --> 00:16:16,517 2020 yılında 145 00:16:17,601 --> 00:16:18,894 70 yaşında oluyorum. 146 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 Cevabı biliyorsun. 147 00:16:21,438 --> 00:16:22,940 Anladığım anı hatırlıyorum. 148 00:16:24,066 --> 00:16:25,859 Darbeyi bu yüzden planladın. 149 00:16:34,201 --> 00:16:35,244 Bu o olmalı. 150 00:16:37,413 --> 00:16:39,581 Manpasikjeok efsanesi gerçek olmalı. 151 00:16:43,585 --> 00:16:46,046 Diğer dünya gerçekten var. 152 00:16:47,673 --> 00:16:48,674 Şimdi bana inandın mı? 153 00:16:49,883 --> 00:16:51,552 Sana bir kestirme yol göstereceğim. 154 00:16:52,553 --> 00:16:56,098 Cheonjongo yerine Veliaht Prens'in odasına git. 155 00:16:56,432 --> 00:16:57,933 Önce Veliaht Prens'i öldür. 156 00:16:58,225 --> 00:17:00,436 Geçmişi yok olursa geleceği de yok olur. 157 00:17:01,437 --> 00:17:04,648 Bu darbeyi durduracak kişi Veliaht Prens. 158 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Şu anda ninni dinleyerek uyuyan 159 00:17:08,527 --> 00:17:10,070 sekiz yaşındaki çocuk mu? 160 00:17:12,531 --> 00:17:15,784 Ben de öyle düşünmüştüm, sonunda Manpasikjeok'un yarısına kaldım. 161 00:17:16,035 --> 00:17:18,787 O yüzden dediğimi yap. 162 00:17:19,371 --> 00:17:22,207 Veliaht Prens'i öldürüp Manpasikjeok'un tamamını getir. 163 00:17:23,208 --> 00:17:25,961 Benim elime geçerse senin de eline geçer. 164 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 Başka bir deyişle, 165 00:17:31,216 --> 00:17:33,469 başarısız olmuşsun. 166 00:17:36,764 --> 00:17:40,893 Yaşın sana bilgelik katmamış. 167 00:17:42,561 --> 00:17:46,440 Yoksa bana mı demeliyim? 168 00:17:47,858 --> 00:17:49,193 Gerçekten bensen 169 00:17:50,903 --> 00:17:52,988 kılıcın burada duruyordur. 170 00:18:07,586 --> 00:18:10,047 Darbeyi ben yapacağım, sen değil. 171 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 Ve Manpasikjeok'u bütün olarak ben ele geçireceğim, sen değil. 172 00:19:03,892 --> 00:19:06,645 Böylece, hain kendisini kurtaramadı. 173 00:19:07,729 --> 00:19:10,357 Kendisini kurtarmak yerine bugün olduğu canavarı yarattı. 174 00:19:13,485 --> 00:19:15,737 Hikâyeyi gözlerinle görmüş gibi anlatıyorsun. 175 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Kimsin sen? 176 00:19:21,368 --> 00:19:22,661 Bu civarda mı yaşıyorsun? 177 00:19:24,204 --> 00:19:25,497 İnsanları uyarıp 178 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 düşmanı yeniyorum. 179 00:19:29,668 --> 00:19:34,590 Ben de bir bütün olmaktan kendimi korumak istiyorum. 180 00:19:35,883 --> 00:19:38,343 İlginç bir hikâyen var. Sonra? 181 00:19:39,761 --> 00:19:41,471 Kral'a ne oldu? 182 00:19:42,347 --> 00:19:43,891 Kaderinin peşinden gidiyor. 183 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 Kaybolmadan sağ salim dönecek mi? 184 00:19:50,314 --> 00:19:52,941 Manpasikjeok iki parçayken bir gücü yoktur. 185 00:20:35,817 --> 00:20:36,860 Ekselansları! 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 Çok zaman kaybettik Ekselansları. 187 00:21:03,470 --> 00:21:05,555 -Buradan çıkmanız gerekiyor. -Uzun sürmeyecek. 188 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Acil durum. Cheonjongo'da acil durum. 189 00:21:08,100 --> 00:21:09,977 -Acil durum. -Saray Muhafızları gelirse 190 00:21:10,060 --> 00:21:11,436 buradan kaçamazsınız efendim. 191 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Gidelim. 192 00:21:22,322 --> 00:21:24,199 Hemen sarayı terk etmemiz gerekiyor! 193 00:22:39,816 --> 00:22:40,776 Acil durum. 194 00:22:40,859 --> 00:22:43,820 Tüm Saray Muhafızları, teçhizatınızla Cheonjongo'da toplanın. 195 00:23:21,817 --> 00:23:22,734 Kendini tanıt. 196 00:23:22,818 --> 00:23:24,569 Hainin adamlarından mısın? 197 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 Sen... 198 00:23:29,324 --> 00:23:30,492 ...o gün beni gördün mü? 199 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Bana inanmayacaksın ama ben senin kralınım. 200 00:23:35,330 --> 00:23:37,958 Kralım mısın? Bu ne cüret! 201 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 Sana 202 00:23:52,514 --> 00:23:54,432 büyük bir borcum var. 203 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Söylediğin gibi 204 00:24:02,023 --> 00:24:03,775 kaderimin peşinden gidiyorum. 205 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 Lütfen 206 00:24:08,864 --> 00:24:10,240 gitmeme izin ver. 207 00:24:11,366 --> 00:24:12,200 Lütfen. 208 00:24:21,918 --> 00:24:22,794 Ama... 209 00:24:48,445 --> 00:24:50,363 Vaktinizi benimle harcamayın. 210 00:24:51,156 --> 00:24:54,159 Darbeye katılan Amir Yardımcısı Yoo Gyeong-mu, 211 00:24:54,242 --> 00:24:56,536 muhafızlar Kim Gi-hwan, Noh Min-ho, Lee Cheol-jin, 212 00:24:56,620 --> 00:24:58,705 Kang Hyeong-uk ve Choi Sang-min, Lee Lim'le birlikte. 213 00:24:59,456 --> 00:25:01,208 Ek binadan geliyorsanız 214 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 hainler arka kapıya doğru gidiyor demektir. 215 00:25:04,085 --> 00:25:05,337 Kimsin sen? 216 00:25:05,420 --> 00:25:06,379 Kendini tanıt. 217 00:25:11,760 --> 00:25:12,677 Silahlarınızı atın. 218 00:25:25,565 --> 00:25:26,399 Üzgünüm. 219 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 Seung-heon. 220 00:25:59,724 --> 00:26:00,600 Gon. 221 00:26:01,893 --> 00:26:03,019 Selam. 222 00:26:03,937 --> 00:26:05,313 Kimsin sen? 223 00:26:06,523 --> 00:26:08,191 Saray Muhafızlarından değilsin. 224 00:26:08,984 --> 00:26:10,235 Kendini tanıt. 225 00:26:11,695 --> 00:26:13,822 Bizden ayrıldıysan bunu yapmana gerek yok. 226 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Lee Seung-heon, 227 00:26:21,162 --> 00:26:22,622 o sendin. 228 00:26:23,206 --> 00:26:26,793 Lee Lim'in kaçmasına yardım eden sendin. 229 00:26:28,295 --> 00:26:30,630 Lee Lim senin sayende saraydan kaçmayı başarıp 230 00:26:32,132 --> 00:26:34,175 Kore Cumhuriyeti'ne ulaştı. 231 00:26:34,259 --> 00:26:35,468 Kimsin sen? 232 00:26:48,523 --> 00:26:50,108 MUAYENEHANE 233 00:27:07,959 --> 00:27:08,793 Alo? 234 00:27:09,461 --> 00:27:10,337 Benim. 235 00:27:11,588 --> 00:27:14,466 Majesteleri gitti. 236 00:27:16,343 --> 00:27:18,845 Veda etmeden gitmek zorunda kaldığı için 237 00:27:19,637 --> 00:27:21,222 üzgün olduğunu söylememi istedi. 238 00:27:56,549 --> 00:27:59,260 Merhaba anne. Sana bir şey sormam gerekiyor. 239 00:27:59,677 --> 00:28:00,637 Babamla ilgili. 240 00:28:02,263 --> 00:28:05,600 Hiç bakımevi işletmiş miydi? Hapse girmeden önce yani. 241 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Ne oldu sana? Beni ziyaret edeceğini tahmin etmezdim. 242 00:28:24,661 --> 00:28:25,537 Sen yaptın. 243 00:28:27,038 --> 00:28:29,958 Kang Hyeon-min'i Kang Sin-jae yapan sendin. 244 00:28:33,837 --> 00:28:34,963 Onunla mı tanıştın? 245 00:28:37,841 --> 00:28:39,717 O adamla tanıştın, değil mi? 246 00:28:42,345 --> 00:28:43,555 Beni o yüzden mi seçmişti? 247 00:28:45,014 --> 00:28:48,184 Lee Lim'in bir bakımevine ihtiyacı olduğu için. 248 00:28:49,060 --> 00:28:50,103 Bir de soğutucuya. 249 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 Ne söyledi? 250 00:28:53,440 --> 00:28:54,607 Seni oraya götürecek mi? 251 00:28:56,109 --> 00:28:57,152 Ya ben? 252 00:28:58,194 --> 00:28:59,612 Benimle ilgili bir şey dedi mi? 253 00:29:02,907 --> 00:29:04,325 Ne olduysa anlat. 254 00:29:13,793 --> 00:29:15,545 Sin-jae'nin uyanmayacağını söylediler, 255 00:29:17,297 --> 00:29:19,090 annesi resmen yıkıldı. 256 00:29:20,925 --> 00:29:21,885 Ama o adam 257 00:29:23,845 --> 00:29:25,263 senin fotoğrafını gösterdi. 258 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Bakımevini ona satarsam 259 00:29:31,060 --> 00:29:34,272 seni de yanında vereceğini söyledi. 260 00:29:37,066 --> 00:29:37,942 Ona söyle 261 00:29:39,152 --> 00:29:40,028 buraya gelsin. 262 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Bir kere buraya gelsin. 263 00:29:44,574 --> 00:29:45,700 Sadece bir kere. 264 00:30:23,446 --> 00:30:28,660 Sin-jae, sen benim için bir mucizesin. 265 00:31:02,902 --> 00:31:05,321 1994 YENİ ÜRETİM ÇAĞRI CİHAZI SESLİ MESAJ HİZMETİ 266 00:31:18,084 --> 00:31:20,086 20 ARALIK 1994 267 00:32:13,890 --> 00:32:16,017 22 ARALIK 1994 268 00:32:17,435 --> 00:32:19,187 Zaman boyutuna ulaşmam için 269 00:32:20,647 --> 00:32:22,315 Manpasikjeok bütün hâlde olmalı. 270 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Manpasikjeok'un yarısıyla sadece evrenden evrene geçebilirim. 271 00:32:27,695 --> 00:32:30,865 2020'ye ulaşmak için 26 yıl sonrasına gitmeliyim. 272 00:32:32,200 --> 00:32:35,495 Boyutlar arası kapıda yaklaşık dört aya denk geliyor. 273 00:32:39,916 --> 00:32:40,875 Tanrım. 274 00:32:53,179 --> 00:32:55,348 Bu dünyada var mıyım? 275 00:32:56,724 --> 00:33:00,144 Hayır, yoksun. Sekiz yaşında ölmüş. 276 00:33:06,317 --> 00:33:07,568 SUÇ İHBARI İÇİN 112'Yİ ARAYIN 277 00:33:13,533 --> 00:33:16,035 Polis. Nasıl yardımcı olabilirim? 278 00:33:16,494 --> 00:33:19,414 Lee Seong-jae. Doğum tarihi 27 Şubat 1951. 279 00:33:19,664 --> 00:33:22,166 Lee Eun-ho. Doğum tarihi 23 Ekim 1952. 280 00:33:22,250 --> 00:33:25,503 Lee Ji-hun. Doğum tarihi 28 Ekim 1987. 281 00:33:25,670 --> 00:33:28,214 Song Jeong-hye. Doğum tarihi 8 Ağustos 1965. 282 00:33:28,923 --> 00:33:30,091 O aileyi bulun. 283 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Song Jeong-hye hariç hepsi ölecek. 284 00:33:34,262 --> 00:33:35,179 Tamam. 285 00:33:35,972 --> 00:33:37,223 İhbarda mı bulunuyorsunuz? 286 00:33:38,516 --> 00:33:40,351 Adınız nedir? 287 00:33:42,687 --> 00:33:44,188 Lütfen acilen ilgilenin. 288 00:33:44,897 --> 00:33:46,607 Çoktan ölmüş olabilirler. 289 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Bir saniye lütfen. 290 00:33:48,985 --> 00:33:49,819 Ne? 291 00:33:50,653 --> 00:33:55,199 "Lee Ji-hun. 28 Ekim 1987 doğumlu. Paldang Gölü'nde kayıp düşerek öldü." 292 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Bu olmalı. Bu sabah olmuş. 293 00:33:58,369 --> 00:34:01,873 Alo? Şu anda neredesiniz? 294 00:34:04,292 --> 00:34:05,209 Demek 295 00:34:08,087 --> 00:34:09,172 çoktan gerçekleşmiş. 296 00:34:12,050 --> 00:34:13,342 Suçlu yakalandı mı? 297 00:34:14,761 --> 00:34:15,928 Lütfen kapatmayın. 298 00:34:16,471 --> 00:34:18,931 Bunu nasıl öğrendiniz? 299 00:34:19,098 --> 00:34:20,975 Ankesörlü telefondan mı arıyorsunuz? 300 00:34:54,509 --> 00:34:55,676 Denizci üniforması 301 00:34:56,219 --> 00:34:57,261 sana yakışmıştı. 302 00:34:58,429 --> 00:34:59,806 Hayatımdaki tek kadın sensin. 303 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Çok akıllısın. 304 00:35:32,797 --> 00:35:36,759 AHN BONG-HUI 305 00:36:13,087 --> 00:36:15,256 Jeong Tae-eul? 306 00:36:16,507 --> 00:36:19,594 Sen kimsin? Adımı nereden biliyorsun? 307 00:36:22,680 --> 00:36:24,015 Gerçekten beş yaşındasın. 308 00:36:27,143 --> 00:36:28,311 Ben... 309 00:36:30,396 --> 00:36:32,231 ...başka bir zamandan geldim. 310 00:36:34,275 --> 00:36:36,360 1994 yılına geldim, 311 00:36:39,155 --> 00:36:41,282 o yüzden önümde 26 yıllık yolum var. 312 00:36:43,868 --> 00:36:44,952 Yakında orada olacağım. 313 00:36:46,412 --> 00:36:47,538 Sana ulaşmak için 314 00:36:48,497 --> 00:36:49,415 yola çıktım. 315 00:36:51,250 --> 00:36:52,752 Kim olduğunu biliyorum. 316 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 Biliyor musun? 317 00:36:56,464 --> 00:36:57,465 Çocuk kaçıran birisin. 318 00:37:05,848 --> 00:37:08,267 30 yılda kişiliğin hiç değişmemiş 319 00:37:09,185 --> 00:37:10,394 Teğmen Jeong Tae-eul. 320 00:37:15,191 --> 00:37:16,567 Siz kimsiniz? 321 00:37:17,109 --> 00:37:18,527 Eğitmen Jeong'un bir yakınıyım. 322 00:37:19,195 --> 00:37:21,113 Başınız sağ olsun. 323 00:37:37,797 --> 00:37:38,923 Hoşça kalın. 324 00:38:06,909 --> 00:38:11,122 {\an8}JEONG TAE-EUL 325 00:38:24,302 --> 00:38:25,511 Neden çiçek açmıyorsun? 326 00:38:27,263 --> 00:38:28,597 Bahar geldi. 327 00:38:35,563 --> 00:38:36,731 Neyi bekliyorsun? 328 00:38:50,286 --> 00:38:52,204 ADLİ TIP EKİBİ, GYEONG-RAN 329 00:38:54,290 --> 00:38:55,207 Alo. 330 00:38:55,875 --> 00:38:57,960 Çok tuhaf bir şey buldum. 331 00:38:58,627 --> 00:39:02,506 Bu ses çok tanıdık geliyor. Dinlesene. 332 00:39:04,633 --> 00:39:07,762 Lee Seong-jae. Doğum tarihi 27 Şubat 1951. 333 00:39:07,887 --> 00:39:10,431 Lee Eun-ho. Doğum tarihi 23 Ekim 1952. 334 00:39:10,514 --> 00:39:13,642 Lee Ji-hun. Doğum tarihi 28 Ekim 1987. 335 00:39:14,393 --> 00:39:15,311 Nedir bu? 336 00:39:16,103 --> 00:39:17,104 Nereden buldun? 337 00:39:17,897 --> 00:39:19,398 Bu o adam, değil mi? 338 00:39:19,982 --> 00:39:21,442 Çiçek logolu yakışıklı. 339 00:39:22,568 --> 00:39:24,153 Hiç mantıklı geliyor mu? 340 00:39:24,236 --> 00:39:27,031 1994 yılından bir ihbar kaydı var. 341 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Son baktığımda yoktu. 342 00:39:29,492 --> 00:39:31,369 Aradığın bilgi... 343 00:39:31,952 --> 00:39:34,872 Bu adam ailenin ölümünde bir şüpheliymiş. 344 00:39:36,165 --> 00:39:38,084 Ben başka bir zamandan geldim. 345 00:39:38,167 --> 00:39:39,001 Jeong Tae-eul? 346 00:39:39,251 --> 00:39:40,920 1994 yılına geldim. 347 00:39:41,337 --> 00:39:42,380 AHN BONG-HUI 348 00:39:43,339 --> 00:39:45,925 Yakında orada olacağım. Sana ulaşmak için 349 00:39:47,259 --> 00:39:48,552 yola çıktım. 350 00:39:52,556 --> 00:39:53,391 Yeni 351 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 hatıralarım var. 352 00:40:00,314 --> 00:40:01,399 Her şeyi hatırlıyorum. 353 00:40:03,776 --> 00:40:04,985 Ben beş yaşındayken 354 00:40:07,196 --> 00:40:09,198 beni görmeye gelmişti. 355 00:40:10,491 --> 00:40:12,159 Şuradaydı... 356 00:40:19,166 --> 00:40:20,126 1994'te mi? 357 00:40:21,252 --> 00:40:22,378 1994'teyse... 358 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 Darbe o yıl gerçekleşti. 359 00:40:25,965 --> 00:40:27,425 O geceye dönmüş. 360 00:40:28,551 --> 00:40:32,012 O gece Kore Cumhuriyeti'ne gelmiş. 361 00:40:34,974 --> 00:40:36,100 O... 362 00:40:38,394 --> 00:40:39,728 ...şu anda geçmişte. 363 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 Nereye kadar geldin? 364 00:41:20,352 --> 00:41:22,521 Seni nerede bekleyeceğim? 365 00:41:55,095 --> 00:41:56,722 Yardımın için teşekkür ederim. 366 00:41:58,474 --> 00:42:00,392 İkiz kardeşin olduğunu söyledin. 367 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 Yalandı, değil mi? 368 00:42:05,773 --> 00:42:08,609 Anlattığın hikâyeler rüya değildi. 369 00:42:12,863 --> 00:42:14,240 Ben gerçekten şarlatanmışım. 370 00:42:18,285 --> 00:42:20,996 Hanginiz Kang Sin-jae? Hanginiz Kang Hyeon-min? 371 00:42:25,376 --> 00:42:26,627 Ben de bulmaya çalışıyorum. 372 00:42:43,352 --> 00:42:45,145 KİBAR VE UYGAR POLİS VATANDAŞIN YANINDA 373 00:42:45,229 --> 00:42:46,063 Tae-eul! 374 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Yangsun Bakımevine giden araçların 375 00:42:50,025 --> 00:42:52,361 istikametini gösteren görüntüleri aldık. 376 00:42:52,444 --> 00:42:53,320 Tamam. 377 00:42:54,488 --> 00:42:55,364 Ne oldu? 378 00:42:56,115 --> 00:42:57,324 Birini mi arıyorsun? 379 00:42:57,866 --> 00:42:58,742 Hayır, boş ver. 380 00:42:59,451 --> 00:43:03,664 Üç gece üst üste çalışmamız gerekecek gibi görünüyor. 381 00:43:04,623 --> 00:43:05,708 İki gecede hallederim. 382 00:43:18,095 --> 00:43:19,888 İnternetten gelenler de var. 383 00:43:19,972 --> 00:43:22,766 Tüm esnaftan ve AVM'lerden görüntüleri topladım. 384 00:43:23,475 --> 00:43:24,518 Adı Yoo Jo-yeol. 385 00:43:24,727 --> 00:43:27,021 Sık sık bakımevinin müdürüne para vermiş. 386 00:43:27,187 --> 00:43:29,940 Bakımevinden çıktıktan sonra nereye gittiğini bulmalıyız. 387 00:44:26,997 --> 00:44:28,374 Buldum! 388 00:44:28,707 --> 00:44:30,334 Sanırım onu buldum. 389 00:44:30,709 --> 00:44:33,462 Gyuyeong Villa, 31-4 Gwangi-dong. Görüntü iki ay önceden. 390 00:44:34,046 --> 00:44:35,172 Ben de buldum. 391 00:44:35,547 --> 00:44:38,550 3 ay önce 31-4 Gwangi-dong'daymış. Bu da Gyuyeong Villa'dan. 392 00:44:39,885 --> 00:44:41,095 Sanırım onu bulduk. 393 00:44:42,221 --> 00:44:44,014 Amir Park'ı bulup onay alacağım. 394 00:44:45,641 --> 00:44:47,851 Bakımevinden kimseye ulaşamıyoruz. 395 00:44:51,021 --> 00:44:52,022 Hazırlanın. 396 00:45:33,647 --> 00:45:35,107 Merhaba? Song Jeong-hye? 397 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Song Jeong-hye, içeride misiniz? 398 00:45:47,119 --> 00:45:49,496 Sin-jae, garip bir koku var. 399 00:45:51,957 --> 00:45:53,333 Gaz kokuyor. Dışarı! Çabuk! 400 00:46:04,052 --> 00:46:08,432 {\an8}Gwangi-dong'da kentsel dönüşüm alanındaki bir binada yangın çıktı. 401 00:46:08,515 --> 00:46:10,642 Yangının sebebi doğal gaz patlaması. 402 00:46:10,726 --> 00:46:14,271 Binadaki altı daire alevler içinde kaldı 403 00:46:14,354 --> 00:46:16,940 ama neyse ki kimse yaralanmadı. 404 00:46:17,316 --> 00:46:20,277 Polis, gaz patlamasının sebebini araştırıyor. 405 00:46:20,777 --> 00:46:22,905 Olay yerine giden itfaiye ekipleri... 406 00:46:39,379 --> 00:46:40,506 Nasılsın? 407 00:46:41,798 --> 00:46:42,883 Sen kimsin? 408 00:46:43,884 --> 00:46:46,803 Beni, hayatını geri almana yardımcı olacak kişi gönderdi. 409 00:46:48,472 --> 00:46:51,892 Hogyeong İlacın kurucusunun torunu olarak yaşaman için. 410 00:46:53,310 --> 00:46:56,563 Beni tanıyor musun? 411 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Kim olduğumu... 412 00:46:58,398 --> 00:47:00,526 Kim olduğumu biliyor musun? 413 00:47:00,609 --> 00:47:02,653 Aslında kim olduğumu biliyor musun? 414 00:47:05,739 --> 00:47:08,450 Hayatını geri almana yardımcı olursa 415 00:47:09,576 --> 00:47:14,081 onun için ne yapabileceğini merak ediyor. 416 00:47:14,164 --> 00:47:16,625 Her şeyi. Her şeyi yaparım. 417 00:47:16,708 --> 00:47:18,418 Gerçekten, her şeyi yaparım. 418 00:47:18,502 --> 00:47:20,045 Ne diyorsa yaparım. 419 00:47:20,128 --> 00:47:21,380 Lütfen... 420 00:47:21,463 --> 00:47:23,840 Lütfen geri dönmeme yardım edin. 421 00:47:23,924 --> 00:47:26,051 Lütfen. 422 00:47:28,262 --> 00:47:29,304 Alo? 423 00:47:29,596 --> 00:47:31,515 Evet. Benim, annen. 424 00:47:31,598 --> 00:47:33,225 Anne, her şey yolunda mı? 425 00:47:33,809 --> 00:47:35,102 Teyzemin evinde misin? 426 00:47:35,185 --> 00:47:38,981 Evet, Sekreter Kim beni bıraktı. 427 00:47:39,565 --> 00:47:42,067 Burada gazeteci olmadığı için sorun olmaz. 428 00:47:43,068 --> 00:47:44,111 Sen nasılsın? 429 00:47:45,028 --> 00:47:46,071 İyi misin? 430 00:47:47,197 --> 00:47:49,241 İyi besleniyor musun? 431 00:47:49,324 --> 00:47:52,077 Sadece geçici olarak uzaklaştırıldım. Merak etme. 432 00:47:54,121 --> 00:47:55,122 Anne. 433 00:47:57,124 --> 00:47:59,626 Akşam ne yediğini sorarsam 434 00:48:00,252 --> 00:48:03,088 uskumru yediğini söyle, tamam mı? 435 00:48:03,171 --> 00:48:05,048 O nereden çıktı? 436 00:48:05,591 --> 00:48:06,842 "Uskumru" mu? Neden? 437 00:48:07,175 --> 00:48:08,427 Şaka yapmıyorum. 438 00:48:08,510 --> 00:48:10,137 Bunu söylemelisin, tamam mı? 439 00:48:10,846 --> 00:48:12,139 Söylemezsen sorun olur. 440 00:48:14,057 --> 00:48:15,309 Akşam ne yedin? 441 00:48:17,227 --> 00:48:18,186 Uskumru. 442 00:48:19,021 --> 00:48:19,855 Oldu mu? 443 00:48:19,938 --> 00:48:20,814 Evet. 444 00:48:21,857 --> 00:48:23,817 Tekrar arayacağım. Görüşürüz. 445 00:48:43,003 --> 00:48:45,088 Ne olduğunu biliyordu. 446 00:48:48,634 --> 00:48:53,430 Neden sadece ikiniz o şeyle kapıyı açabiliyorsunuz 447 00:48:54,765 --> 00:48:57,809 ve neden ilk defa yaşadığım bu acı hakkında çok şey biliyorsunuz? 448 00:49:16,411 --> 00:49:18,372 Onu ben de alabilirim. 449 00:49:20,040 --> 00:49:22,417 Kraliyet ailesinin sahip olduğu şeyi. 450 00:49:25,545 --> 00:49:26,713 Manpasikjeok'u. 451 00:50:39,661 --> 00:50:40,537 Hayır. 452 00:50:41,037 --> 00:50:42,456 Tam olarak değil. 453 00:50:43,790 --> 00:50:45,000 Seni deli gibi özledim, 454 00:50:47,085 --> 00:50:49,379 sadece sesini duyup dönecektim. 455 00:50:51,506 --> 00:50:54,468 Seni şuradaki ankesörlü telefondan arayacaktım. 456 00:51:16,740 --> 00:51:18,283 Nereye kadar geldin? 457 00:51:21,036 --> 00:51:22,496 Gelmene az kaldı mı? 458 00:51:32,380 --> 00:51:33,507 Seçim günü. 459 00:51:36,635 --> 00:51:37,844 Şerefe. 460 00:51:44,726 --> 00:51:47,813 Mekânı tuttuktan sonra sütlü çay dükkânı açabilirim. 461 00:51:48,396 --> 00:51:49,439 Güzel olur. 462 00:51:50,023 --> 00:51:52,108 Tekvando kursuna gelenlere indirim yaparsın. 463 00:51:52,984 --> 00:51:54,986 Sütlü çay nedir? 464 00:51:59,825 --> 00:52:02,369 Yarın denemek ister misin? Pazar araştırması olur. 465 00:52:02,452 --> 00:52:03,620 Güzel olur. 466 00:52:04,412 --> 00:52:05,413 Ya ben? 467 00:52:05,705 --> 00:52:07,541 Bana neden sormuyorsun? Vaktim bol. 468 00:52:07,624 --> 00:52:08,875 Okula dönmen gerekmiyor mu? 469 00:52:10,460 --> 00:52:12,754 Sesi çok yüksek. 470 00:52:14,506 --> 00:52:17,467 54'üncü hedefim okula dönmekti ama bu yıl olmaz. 471 00:52:17,551 --> 00:52:19,219 Eun-bi ve Kka-bi'ye bakıyorum. 472 00:52:22,764 --> 00:52:23,723 Bu arada 473 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 bu numara seni arıyor mu? 474 00:52:26,893 --> 00:52:27,811 Evet. 475 00:52:28,353 --> 00:52:31,857 Reklama benzediği için açmadım. 476 00:52:32,858 --> 00:52:34,359 Bu şey değil mi, cinayet oyunu? 477 00:52:34,943 --> 00:52:37,445 Genelde telefonu ilk açan ya kurbandır ya da katil. 478 00:52:40,365 --> 00:52:41,366 Kurban olayım. 479 00:52:42,993 --> 00:52:43,869 Alo? 480 00:52:44,244 --> 00:52:45,287 Kang Sin-jae? 481 00:52:47,163 --> 00:52:48,415 Kiminle görüşüyorum? 482 00:52:48,540 --> 00:52:50,000 Yardımına ihtiyacı olan biri. 483 00:52:50,375 --> 00:52:53,336 Telefonu solunda oturan Teğmen Jeong Tae-eul'a verirsen 484 00:52:53,503 --> 00:52:54,379 sevinirim. 485 00:53:02,554 --> 00:53:04,180 Seni istiyor Teğmen Jeong. 486 00:53:07,350 --> 00:53:09,227 Siz yiyin. Ben birazdan dönerim. 487 00:53:22,616 --> 00:53:24,576 Beni tanıyorsun, değil mi? 488 00:53:29,873 --> 00:53:32,626 Küçükken tanıştığım adam değil misin? 489 00:53:32,709 --> 00:53:34,002 Annemin tekvando kuşağı... 490 00:53:34,628 --> 00:53:35,879 O sendin, değil mi? 491 00:53:38,214 --> 00:53:39,090 Hatırlıyor musun? 492 00:53:41,760 --> 00:53:42,969 Kimsin sen? 493 00:53:44,387 --> 00:53:45,305 O gün de 494 00:53:46,014 --> 00:53:47,390 aynı kıyafeti giyiyordun. 495 00:53:48,266 --> 00:53:50,352 Sesin ve yüzün de hiç değişmemiş. 496 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 Bunu bana sen almıştın. 497 00:53:53,855 --> 00:53:55,231 Bu yüz de benim sana hediyem. 498 00:53:56,775 --> 00:53:58,109 Manyak herif. 499 00:53:59,235 --> 00:54:00,904 Kusura bakma. 500 00:54:02,322 --> 00:54:06,952 Bayım, üzgünüm ama kimliğinize bakmak zorundayım. 501 00:54:38,108 --> 00:54:41,403 Önceden söylemeliydim, kimliğim yok. 502 00:54:42,278 --> 00:54:44,447 Daha önce çok kez söylediğim gibi, deli değilim. 503 00:54:45,949 --> 00:54:47,701 Tokamı aradığımı nereden bildin? 504 00:54:49,452 --> 00:54:50,912 Çünkü bu hâlin hoşuma gidiyor. 505 00:54:57,210 --> 00:54:59,629 Her koşulda bana yardım edeceğinizi biliyorum 506 00:55:00,380 --> 00:55:02,382 o yüzden sizi birlikte gördüğüme sevindim. 507 00:55:05,635 --> 00:55:07,512 Jeong Tae-eul olduğumu nereden bildin? 508 00:55:08,179 --> 00:55:09,639 Beni istediğini duydum. 509 00:55:12,976 --> 00:55:14,352 Buna hazır olduğumu sanmıştım 510 00:55:16,229 --> 00:55:18,023 ama beni tanıyamamana 511 00:55:19,357 --> 00:55:20,191 yine de üzüldüm. 512 00:55:24,404 --> 00:55:25,488 Bu yüzden geldim. 513 00:55:26,489 --> 00:55:28,408 Bugünün hatıralarında yer etmek için. 514 00:55:29,242 --> 00:55:32,871 Şu anda zamanın farklı noktalarından geçiyoruz. 515 00:55:34,497 --> 00:55:36,082 O yüzden ben dönene kadar 516 00:55:37,333 --> 00:55:39,502 beklemekten yorulma 517 00:55:40,503 --> 00:55:41,713 ve dayan. 518 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Gwanghwamun'da tekrar karşılaşacağız. 519 00:55:49,012 --> 00:55:51,139 Üzerimde çok düğmeli bir ceket, 520 00:55:51,806 --> 00:55:53,349 yanımda da Maximus olacak. 521 00:55:54,267 --> 00:55:55,185 Bir dahaki sefere 522 00:55:56,519 --> 00:55:59,856 bana daha dost canlısı davranır mısın? 523 00:56:01,816 --> 00:56:02,859 Bir de 524 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 bana 525 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 daha çok zaman ayır. 526 00:56:09,157 --> 00:56:10,575 Fazla vaktimiz yok. 527 00:56:12,660 --> 00:56:14,037 Neden tekrar karşılaşacağız? 528 00:56:14,120 --> 00:56:16,039 Çünkü kaderimiz bu. 529 00:56:19,084 --> 00:56:21,586 Manpasikjeok'un çatlakları derinleştiği için 530 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 seni zamanın her anında 531 00:56:24,255 --> 00:56:25,965 ziyaret edemiyorum. 532 00:56:30,804 --> 00:56:32,013 Gitmeliyim. 533 00:56:33,139 --> 00:56:34,265 Ne zaman yanında olsam 534 00:56:35,100 --> 00:56:37,102 saymayı unutuyorum. 535 00:56:42,482 --> 00:56:43,566 Hoşça kal. 536 00:57:23,481 --> 00:57:24,315 Tekrar 537 00:57:25,650 --> 00:57:26,943 beni görmeye geldi. 538 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 2016'da 539 00:57:34,242 --> 00:57:35,535 beni görmeye geldi. 540 00:58:19,913 --> 00:58:21,122 Beni 541 00:58:22,040 --> 00:58:23,291 sadece biraz daha bekle. 542 00:58:24,459 --> 00:58:25,710 Çok az kaldı. 543 00:59:25,144 --> 00:59:26,563 Ho-pil, ikinci kata git. 544 00:59:30,316 --> 00:59:31,150 Yeong. 545 00:59:34,779 --> 00:59:35,613 Majesteleri. 546 00:59:45,540 --> 00:59:46,541 Majesteleri. 547 00:59:48,126 --> 00:59:49,836 Orada ne işin var? 548 00:59:52,005 --> 00:59:53,214 Neden buradasınız? 549 00:59:53,298 --> 00:59:55,258 Başlangıç çizgisinde olmanız gerekiyor. 550 00:59:55,425 --> 00:59:57,552 -Üstünüzü değiştirmemişsiniz. -Değiştirdim. 551 00:59:57,635 --> 01:00:00,305 Yeong, yarış pisti için giriş kartın var mı? 552 01:00:00,388 --> 01:00:01,472 Nedenini sorma. 553 01:00:15,695 --> 01:00:18,448 Buna dokunma. Burada kalsın. 554 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 Kral'ın emri. 555 01:00:20,783 --> 01:00:23,703 Şimdi sana söyleyeceğim şeyi asla unutma. 556 01:00:24,370 --> 01:00:25,413 Neler oluyor? 557 01:00:26,497 --> 01:00:29,709 Bir gün Kore Cumhuriyeti adında bir yerde olacaksın. 558 01:00:30,752 --> 01:00:32,462 Orada yalnız olacaksın. 559 01:00:32,545 --> 01:00:35,715 Song Jeong-hye'yi bulmaya çalış. 560 01:00:37,884 --> 01:00:40,470 Sanırım içkiyle birlikte konuşmak istediğin şey 561 01:00:40,595 --> 01:00:41,763 buydu. 562 01:00:42,513 --> 01:00:43,556 Song Jeong-hye kim? 563 01:00:43,640 --> 01:00:45,725 Her şeyi açıklasam bile şu anda anlamazsın. 564 01:00:46,225 --> 01:00:48,895 Ama anlayacağın bir an gelecek. 565 01:00:50,563 --> 01:00:53,358 O an geldiğinde, Dedektif Kang'dan yardım iste. 566 01:00:54,025 --> 01:00:56,319 Teğmen Jeong Tae-eul'a güvenmiyor olacaksın. 567 01:00:56,402 --> 01:00:57,612 "Teğmen Jeong Tae-eul" mu? 568 01:00:58,613 --> 01:00:59,822 Onunla tanıştınız mı? 569 01:01:02,700 --> 01:01:04,160 Onunla buluşmaya 570 01:01:05,244 --> 01:01:06,788 gidiyorum. 571 01:01:08,915 --> 01:01:11,459 O yüzden bana mâni olma. 572 01:01:11,542 --> 01:01:12,794 Bu da Kral'ın emri. 573 01:01:14,379 --> 01:01:18,383 Her anı saymayı bir saniye bile kaçırırsam onunla buluşamam. 574 01:01:20,927 --> 01:01:23,805 Bitiş çizgisine git. Bugün ben kazanacağım. 575 01:01:36,567 --> 01:01:38,319 Çekilin! 576 01:02:06,264 --> 01:02:08,391 KORA KRALLIĞI 577 01:02:18,526 --> 01:02:19,819 Tae-eul, benim. 578 01:02:20,653 --> 01:02:22,572 Markete girdiğini gördüm. 579 01:02:23,030 --> 01:02:25,032 Baban ve Na-ri markette. 580 01:02:25,908 --> 01:02:28,411 Birazdan geliyorum. Peşinden ayrılma. İzini kaybetme. 581 01:02:28,619 --> 01:02:29,662 Yapabilirsin, değil mi? 582 01:02:30,371 --> 01:02:33,374 Bana güven. Ben Kırılmaz Kılıç'ım. 583 01:02:42,341 --> 01:02:46,512 Madem bu kadar alışveriş yapacaktın, neden arabanı getirmedin? 584 01:02:46,929 --> 01:02:48,848 Çünkü hepsi iki koltuklu. 585 01:02:49,015 --> 01:02:51,184 O zaman Tae-eul ve ben binerdik. 586 01:02:51,934 --> 01:02:53,770 Kahretsin. Bu lafınla beni alt ettin. 587 01:02:54,520 --> 01:02:56,230 Tek koltuklu olursa ne olacak? 588 01:02:56,314 --> 01:02:57,523 O zaman ben binerim. 589 01:02:58,024 --> 01:02:59,192 Ama o benim arabam. 590 01:02:59,525 --> 01:03:01,736 İki koltuklu olan da. Hepsi benim arabalarım. 591 01:03:02,653 --> 01:03:06,157 İki arabaya sadece üç kişi mi sığacak? 592 01:03:06,240 --> 01:03:07,742 Niye böyle bir araba getiresin? 593 01:03:17,627 --> 01:03:18,544 Siz hep 594 01:03:19,462 --> 01:03:20,296 böyle misiniz? 595 01:03:21,380 --> 01:03:25,760 Jeong Tae-eul sürekli sizin bu saçma sapan 596 01:03:26,677 --> 01:03:28,679 esprilerinizi mi dinliyor? 597 01:03:30,765 --> 01:03:31,849 Bunun nesi var? 598 01:03:34,477 --> 01:03:35,561 Neden et almam için 599 01:03:36,437 --> 01:03:38,022 ısrar ettiğini anlamamıştım. 600 01:03:39,065 --> 01:03:41,442 Biraz aklını kaçırıyor gibi. 601 01:04:11,389 --> 01:04:12,390 Baba, 602 01:04:13,516 --> 01:04:14,684 Na-ri. 603 01:05:00,855 --> 01:05:02,315 Seni uyarmadım mı? 604 01:05:04,483 --> 01:05:05,735 Yollarımız kesişirse 605 01:05:07,028 --> 01:05:08,112 öleceğini söylemiştim. 606 01:05:31,177 --> 01:05:32,261 Bırak. 607 01:05:34,096 --> 01:05:35,139 Baban 608 01:05:36,432 --> 01:05:38,351 etrafı kolaçan etmeye çıkacağını söyledi. 609 01:05:40,478 --> 01:05:44,815 O tarafa giden serseri kılıklı birkaç herif gördüm. 610 01:05:47,985 --> 01:05:48,986 Ne oldu? 611 01:05:51,572 --> 01:05:53,449 Hayatında kimseyi kaybetmemiş miydin? 612 01:05:56,410 --> 01:05:58,287 Alışsan iyi olur. 613 01:06:00,831 --> 01:06:02,083 Ben 614 01:06:04,168 --> 01:06:06,837 her gün bir şey kaybediyorum. 615 01:07:23,706 --> 01:07:25,166 Polis merkezi. 616 01:07:26,792 --> 01:07:29,086 Ben Teğmen Jeong Tae-eul. 617 01:07:30,254 --> 01:07:32,006 Lütfen destek gönderin. 618 01:07:33,340 --> 01:07:36,802 Hyoja-ro 13-gil adresindeyim. 619 01:07:37,428 --> 01:07:40,431 Hemen destek gönderin. 620 01:08:07,166 --> 01:08:08,042 Beyefendi! 621 01:08:09,668 --> 01:08:10,961 At üstündeki adam. 622 01:08:46,914 --> 01:08:47,832 Sonunda 623 01:08:51,210 --> 01:08:52,461 seninle tanıştım, 624 01:08:54,964 --> 01:08:56,215 Teğmen Jeong Tae-eul. 625 01:09:01,220 --> 01:09:02,638 Sarıl ona Jeong Tae-eul. 626 01:09:05,349 --> 01:09:07,059 Kollarına al. 627 01:09:12,523 --> 01:09:15,109 Gerçekten geldin. 628 01:09:16,193 --> 01:09:17,403 Gwanghwamun'a geldin. 629 01:09:20,656 --> 01:09:22,908 Ve çok düğmeli bir ceket giyiyorsun. 630 01:09:31,542 --> 01:09:32,668 Çok tuhaf. 631 01:09:34,753 --> 01:09:36,463 Beni tanıyor gibisin. 632 01:09:44,013 --> 01:09:45,723 Kaderin tesadüfü olmaz. 633 01:09:47,141 --> 01:09:49,268 Doğası gereği kaçınılmazdır 634 01:09:51,562 --> 01:09:53,647 ama anlamını fark ettiğinde 635 01:09:55,024 --> 01:09:56,984 her şey için çok geçtir. 636 01:09:58,694 --> 01:09:59,904 Bunları geçelim. 637 01:10:02,239 --> 01:10:03,532 Şimdi bunu yapmazsam 638 01:10:04,158 --> 01:10:05,534 muhtemelen pişman olacağım. 639 01:10:52,915 --> 01:10:56,001 {\an8}Birini bekliyorum. 640 01:10:56,085 --> 01:10:59,129 {\an8}Kaderi değiştirmemizin bir yolu yok mu? 641 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 {\an8}Seni bekletip durduğum için üzgünüm. 642 01:11:02,049 --> 01:11:03,842 {\an8}Döneceğini söyle. 643 01:11:03,926 --> 01:11:05,886 {\an8}-Sana bağlı. -Sadece... 644 01:11:06,470 --> 01:11:08,847 {\an8}...gideceğimiz yere henüz varmadık. 645 01:11:08,931 --> 01:11:10,307 {\an8}İzin vermem. Yapamazsın. 646 01:11:10,391 --> 01:11:12,935 {\an8}Dünyayı kurtarmakla yetinmeyelim. 647 01:11:13,018 --> 01:11:14,103 {\an8}Manpasikjeok nerede? 648 01:11:14,186 --> 01:11:15,854 {\an8}Teğmen Jeong nerede? 649 01:11:15,938 --> 01:11:17,523 {\an8}Kapı kapansa bile... 650 01:11:18,232 --> 01:11:19,900 {\an8}...sana döneceğime söz veriyorum.