1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ‏"كل الشخصيات والأماكن ‏والمؤسسات والأديان والحوادث 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 ‏المعروضة في هذا المسلسل هي من نسج الخيال" 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 ‏قد جئت حقًا إلى "غوانغهوامون". 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 ‏وترتدي حقًا سترة فيها الكثير من الأزرار. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 ‏هذا غريب. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ‏يبدو أنك تعرفينني. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 ‏لنتخط ذلك. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 ‏إن لم أفعل هذا الآن، 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 ‏قد أندم على ذلك لاحقًا. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 ‏لا توجد صدف عندما ‏يكون الأمر متعلقًا بالقدر. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 ‏إنه لا مفر منه بطبيعته، 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 ‏لكن عندما تدرك معناه، 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 ‏يكون الأوان قد فات دائمًا. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 ‏"أبي" 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ‏- أبي. ‏- مرحبًا. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 ‏تلقيت اتصالك وضربت كل أولئك الرجال. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 ‏أين أنت؟ 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 ‏هل تلقيت اتصالي؟ 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 ‏ما خطب صوتك؟ 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 ‏مهلًا، وصلت الشرطة، إنهم يطلبونني. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 ‏سأتصل بك لاحقًا، اتفقنا؟ 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 ‏هل هذا شخص؟ 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 ‏رباه. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 ‏عذرًا، هل أنت بخير؟ 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 ‏إنها تنزف بغزارة، يجب أن نتصل بالإسعاف. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}‏إذًا تقول إن أمي قابلت أم "لي غون"، 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}‏أعني، أم "لي جي هون"؟ 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}‏في فندق "غريس هيرتيج". 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 ‏ابدأ بكاميرا المراقبة هناك، ‏وستتمكن من تعقب "سونغ جيونغ هيي". 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ‏هلّا تساعدني؟ 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 ‏لماذا تبعت أمي؟ 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 ‏هل ستساعدني؟ 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 ‏ألو. 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‏لم نلتق منذ وقت طويل، ‏أظن أن اسمك كان "هيون مين". 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 ‏"كانغ هيون مين". 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 ‏لا بد أنك فقدت أمك. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 ‏سأجدها من أجلك. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‏من أنت؟ 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 ‏كيف يمكنك أن تبدو كما كنت من قبل تمامًا؟ 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 ‏هذا صحيح. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 ‏لهذا ظننت أن لديّ الكثير من الوقت. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 ‏لكن بعد التفكير في الأمر، 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 ‏كان ذلك أول شق. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 ‏كان ابن أخي صغيرًا في ذلك الحين، 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 ‏لكنه الآن كبر وكاد يلحق بي. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 ‏كفّ عن التحدث عن مشاكلك العائلية، ‏أخبرني وحسب سبب اتصالك. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 ‏حان الوقت لتعوضني لقاء تغيير حياتك. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ‏الأم التي خُدعت طوال حياتها، 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 ‏والأم التي خدعت طوال حياتها. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 ‏حياتا أمّيك 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 ‏تعتمدان عليك. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 ‏ادخل في الموضوع مباشرةً. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 ‏ماذا تريد؟ 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 ‏أنت شخص بعيد ولكنك مُقرب من ابن أخي. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 ‏هذه صفقة سهلة جدًا. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 ‏أحضر لي سوط "لي غون" مهما كلف الأمر. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 ‏وسيكون من الأفضل حتى إن قتلته أثناء ذلك. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 ‏ألا يمكنك اقتراح صفقة عادية؟ 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 ‏لست ابنًا صالحًا. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 ‏لست مخلصًا لهذا الحد. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 ‏يجدر بك ذلك. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 ‏أنا واثق أن لديك وجدانًا طيبًا يحنو بسرعة. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 ‏إذًا يا "هيون مين". 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 ‏لنمت معًا فحسب. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 ‏- لنمت معًا. ‏- لا! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 ‏- "هيون مين"! ‏- أمي! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 ‏- أمي! ‏- أنا آسفة. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 ‏أنا آسفة حقًا! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 ‏سيستغرق الأمر ثانيةً فقط. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 ‏- أنا آسفة جدًا! ‏- توقفي... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 ‏أنا آسفة. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 ‏لا تهتم لأمرنا، واذهب بعيدًا! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 ‏اسمك "مين سيون يونغ". 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 ‏وابنك هو "كانغ هيون مين". 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 ‏هل هذه بصمة إبهامك؟ 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 ‏قلت إنني سأدفع بحلول الغد. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 ‏ما زال أمامي يوم واحد. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 ‏هل صليت؟ 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 ‏إن كنت تريدين التخلص من حياتك، ‏فلم لا تعطيها لي؟ 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 ‏سأمنحك وولدك حياة جديدة. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 ‏ستكونين موظفة في قصر باسم "بارك سوك جين"، 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ‏وسيحظى ابنك بوالد غني. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 ‏من أنت؟ ما الذي تقوله؟ 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ‏كيف عساك تفعل شيئًا كهذا؟ 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 ‏أنت... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 ‏هل أنت... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ‏الأمير الإمبراطوري "غيوم"؟ 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 ‏من المُفترض أن تكون ميتًا. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 ‏عليك فقط أن تومئي برأسك 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 ‏وأن تتمسكي بالحظ الذي أتى إليك. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 ‏ما الأمر؟ 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 ‏هل خطوط راحة كفّي غريبة؟ 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 ‏إنها مثيرة للاهتمام. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 ‏هذه الندبة مرتبطة بخط قدرك، ‏وأصبحت قدرك الجديد. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 ‏أي نوع من القدر؟ 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 ‏حسنًا، بما أن هذا للتسلية فقط، سأخبرك. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 ‏مصيرك هو ارتكاب الخيانة ‏لو كان ذلك في الماضي. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ‏هل سينجح الأمر؟ 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 ‏حسنًا، تلك هي المشكلة. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 ‏مُقدر لك أن يتم قطع رأسك، ‏لو كان ذلك في الماضي. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 ‏إذًا بمعنى آخر، 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 ‏أنت فشلت. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 ‏إن كنت حقًا أنا، 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ‏فهذا يعني أنك تخفي سيفك هنا على الأرجح. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 ‏حصل ذلك القدر بالفعل. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 ‏شاركت في قطع رأسي شخصيًا. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 ‏رغم أنه كان من الحماقة أن أفعل ذلك. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 ‏كان يجب أن أثق بنفسي 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 ‏وأن أقتل وليّ العهد أولًا. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 ‏وليّ العهد؟ 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 ‏"نا ري"، مرحبًا يا "نا ري"! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 ‏لماذا تمسكان يدي بعضكما؟ 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 ‏هذا مبتذل جدًا. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 ‏انضممت مؤخرًا إلى نادي قراءة الكفّ. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 ‏- هل أقرأ كفّك أيضًا؟ ‏- نعم. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 ‏أنا واثق أنني رأيتك من قبل. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 ‏رباه، أين رأيتك من قبل؟ 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 ‏إنه أحد أتباع الخائن. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 ‏أمسكوا به! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 ‏ابقي هنا ورائي. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 ‏نعم، رأيتني في "هايونداي". 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 ‏هل يمكنك أن تنقل رسالة إلى ابن أخي إذًا؟ 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 ‏لا أعرف أين يختبئ الآن، 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 ‏لكنني أود حقًا أن أراه ‏في ذكرى وفاة والدته. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 ‏أخبره أنني سأحضر القداس السنوي. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 ‏وإن لم يأت، 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 ‏سأزور صديقتك العرافة مجددًا. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 ‏من هو؟ هل تعرفه حقًا؟ 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 ‏ابقي هنا، حسنًا؟ 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 ‏يجب أن أتصل بـ"تاي إيول". 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 ‏- إنها هناك، في الخارج. ‏- ماذا؟ 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 ‏"تاي إيول"! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 ‏ماذا يجري؟ 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 ‏زارني "لي ليم" الآن. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 ‏تعرفين، "لي ليم". 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 ‏هنا؟ أين أبي؟ 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 ‏ذهب لإحضار الأطفال، ‏لم يستطع إلغاء صف الظهيرة. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 ‏- ما كل هذه الجلبة؟ من هو؟ ‏- سأخبرك لاحقًا. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 ‏ماذا حدث لجبهتك؟ 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 ‏ماذا تفعلين هنا بينما أنت مُصابة؟ 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 ‏هل تأذيت؟ أين؟ لماذا؟ 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 ‏حدث شيء للتو، لنذهب يا "سين جاي". 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 ‏"جيونغ تاي إيول". 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 ‏طُعنت في جانبك الأيسر. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 ‏صحيح. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 ‏أنا أستخدم اليد اليمنى. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 ‏ماذا يجري؟ 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 ‏"إيون سوب"، اعتن بـ"نا ري". 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 ‏ما خطب جبهتك؟ 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 ‏سبق وسألته، 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 ‏- لكنه لا يجيب. ‏- اخرسي. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‏هذا أنت يا "جو يونغ". 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 ‏لا تنظر إليّ هكذا. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 ‏نحن من البلد ذاته. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 ‏لو رأيتك هناك، لكنت ميتة الآن. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 ‏من كلفك بهذا؟ 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 ‏من طلب منك تسميم الملك؟ 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 ‏هل هو "لي ليم"؟ 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 ‏مسكنات ناركوتية. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 ‏تُوصف لمرضى المرحلة المتقدمة من السرطان. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 ‏- هل أنت مُصابة بالسرطان؟ ‏- نعم. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 ‏سأموت قريبًا. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 ‏لكن لا تتحمسوا كثيرًا. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 ‏هل يمكنكما منحنا لحظة؟ 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 ‏سأتحدّث أنا معها. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 ‏اتصلي بي إذًا. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 ‏اتصلي بي إن حدث أي شيء. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 ‏إذًا... 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ‏جئت لتقتليني 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ‏لأنك مُصابة بالسرطان؟ 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 ‏ماذا تحتاجين؟ 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‏كبد؟ كلية؟ 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 ‏ألهذا السبب تفاديت أعضائي عندما طعنتني؟ 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 ‏إذًا هذا صحيح. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 ‏لا يوجد حقًا 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 ‏ولو قليل من القلق في عينيك. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 ‏أنت من اتصل بأبي وأخبره، صحيح؟ 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 ‏لماذا لم تطعنيني بما يكفي لقتلي؟ 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 ‏معجون فول الصويا منزلي الصنع هو الأفضل. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 ‏الحساء مدهش. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 ‏لم أرد أن أزعج والدك. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 ‏ما الذي تحدثت عنه مع أبي؟ 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 ‏سمعت أنك كنت في منزلي عندما لم أكن هنا. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 ‏تحدثنا عن الطعام، 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 ‏والنقود، 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ‏والعمل. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 ‏كان كل شيء عنك في النهاية. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 ‏الجلوس هنا هكذا، 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 ‏أشعر وكأنني أنظر في مرآة. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 ‏أخبريني عن نفسك الآن. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 ‏أنت عاطفية جدًا، أليس كذلك؟ 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ‏"قسم جرائم العنف، الفرقة الـ3" 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 ‏رباه! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 ‏كيف لنا أن نساعدك؟ 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 ‏هل الملازم "جيونغ تاي إيول" هنا؟ 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 ‏هل هو شهر أبريل، 2020 الآن؟ 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 ‏عذرًا، لكن كيف تعرف المحققة "جيونغ"؟ 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 ‏أخيرًا وصلت إلى العام 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 ‏أين الملازم "جيونغ" الآن؟ 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 ‏اسمي... 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ‏هو "لي غون". 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 ‏أين كنت؟ 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 ‏أخبرتك أنك بحاجة إلى الراحة. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 ‏وإن أتيت إلى المشفى، ‏فعليك التوجه إلى غرفتك. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 ‏أنا أنتظر أحدهم. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 ‏إنه هنا. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ‏إنه هناك. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ‏كيف... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ‏حالك؟ 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 ‏هل كنت في انتظاري؟ 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 ‏اشتقت إليك. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 ‏افتقدتك كثيرًا. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 ‏أنا آسف. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‏أنا آسف 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 ‏لأنني أجعلك تنتظرين دائمًا. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 ‏أنا آسف. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 ‏أنا آسف. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 ‏لا تذهب. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 ‏لن أفعل. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 ‏ولا تذهب غدًا أيضًا. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 ‏لن أفعل. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 ‏استلقي. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 ‏تم توبيخك لأنك لم ترتاحي. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 ‏أظن أنك ستغادر عندما أنام. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 ‏لن أفعل هذا حقًا. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 ‏هل تحتاجين إلى دليل؟ 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 ‏ما زلت ترتدي تلك السترة. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 ‏أردت أن أغيّر ملابسي، 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 ‏لكن لم يكن لديّ مال لشراء الملابس. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 ‏يا إلهي. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 ‏كنت سعيدة لأنك أتيت لرؤيتي 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ‏عندما كان عمري 5 سنوات 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ‏وعندما كنت في الـ27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 ‏كنت سعيدًا لأنك عانقتني 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 ‏عندما رأيتني في "غوانغهوامون". 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 ‏ظننت أنك مجنون عندما أتيت لرؤيتي ‏في المرتين. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 ‏ظننت أن زيارتيّ ستكونان محببتين لك. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 ‏لم أظن أنك ستطلبين بطاقة هويتي مجددًا. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 ‏هل تذكر 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ‏ما حدث بيننا بعد ذلك؟ 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 ‏بخلاف المرة الأولى، 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 ‏صدّقت نصف ادعاءاته ‏عن كونه ملك مملكة "كوريا"، 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 ‏وفهمت مفهوم العوالم المتوازية أسرع قليلًا، 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ‏وذهبت إلى عالمه في وقت أبكر من قبل. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 ‏اشتريت بذور الأزهار كما فعلت من قبل ‏ونثرتها، 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ‏وقررت أن أتقبّل قدري أبكر بقليل من ذي قبل، 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 ‏ولكن حدث ما هو محتوم على أي حال، 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 ‏ولسخرية القدر، حصلت المأساة أبكر أيضًا. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 ‏القدر... 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 ‏لم يتغير. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 ‏ألا يوجد سبيل 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 ‏لتغيير القدر؟ 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 ‏أنا واثقة أنه لا توجد طريقة. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 ‏من المستحيل 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 ‏أن يُهزم القدر بسهولة شديدة. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 ‏كلما كان القدر أعظم، كان عليك السعي أكثر 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 ‏للوصول إلى وجهتك. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 ‏لم نصل إلى وجهتنا بعد. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 ‏نامي قليلًا. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 ‏لا. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 ‏"يونغ". 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 ‏جلالة الملك؟ 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 ‏"كانغ سين جاي"؟ 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 ‏سأكون ممتنًا إن أعطيت الهاتف ‏إلى الملازم "جيونغ تاي إيول" 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ‏على يسارك. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 ‏هذا أنت، صحيح؟ 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 ‏اتصلت بي أمام مطعم الدجاج قبل 4 سنوات. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 ‏"يونغ". 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 ‏هل كنت أنت حقًا في منافسة التجذيف؟ 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 ‏أظن أنني وصلت في العام الصحيح. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 ‏لقد كبرتما قليلًا. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 ‏يمكنك السفر عبر الزمن الآن؟ 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 ‏من المريح أنك على ما يرام. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 ‏وجدت "سونغ جيونغ هيي". 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 ‏حصلت على مساعدة كبيرة من المحقق "كانغ". 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 ‏أظن أنني مدين لك بالكثير. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‏شكرًا على مساعدتك. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 ‏إذًا عوضني. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 ‏أعد إليّ ثمن إطعامك وثمن توصيلك بالسيارة. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 ‏ماذا تود أن تشتري؟ 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 ‏حياتك. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 ‏لا بد أنك قابلت "لي ليم". 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 ‏ولا بد أنه استخدم أمّيك. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 ‏هل طلب منك "لي ليم" أن تقتلني؟ 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 ‏هل ستموت من أجلي؟ من الأفضل ‏أن تموت في عالمك. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 ‏سيكون قتل الملك أمرًا صعبًا. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 ‏سيكون من الأسهل قتل شخص من دون هوية. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 ‏ذلك صحيح بما أنه سيأتي الكثير من المشيّعين ‏إلى جنازتك. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 ‏اتصل بي عندما تغادر. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 ‏يا جلالة الملك. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 ‏ماذا عن "سونغ جيونغ هيي"؟ 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 ‏إنه ذلك المنزل. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 ‏لم يأت "لي ليم" بعد. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 ‏يجب أن تراقب المكان 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 ‏وتعرف طريق "لي ليم" ‏إلى غابة الخيزران خاصته. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 ‏نعم يا جلالة الملك. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 ‏وتلقيت اتصالًا من "جو إيون سوب". 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 ‏قال إنه قابل "لي ليم". 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 ‏وقد ذكر "لي ليم" 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 ‏القداس السنوي للملكة الراحلة. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 ‏ستذهب "سونغ جيونغ هيي" إلى الكنيسة ‏بعد 20 دقيقة. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 ‏هناك من يراقبها دائمًا. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 ‏أظن أنك أخطأت في الوقت. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 ‏أفلتني. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 ‏إن صرخت الآن، فستزداد الأمور تعقيدًا. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 ‏لا بد أنه أنت. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 ‏ابن أخي "لي ليم". 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 ‏الوجه نفسه لـ"جي هون". 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 ‏لو كان "جي هون" حيًا، 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 ‏لكان شبّ ليشبهك. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 ‏لكن "جي هون" مات 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 ‏بسببك. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 ‏ويبدو أنك ستموت بسببي. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 ‏قال "لي ليم" إن هذا هو سبب إبقائه لي حيًا. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 ‏هذا أنا أيها المحقق "كانغ"، أحتاج مساعدتك. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 ‏هل ستكونين بخير؟ 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 ‏ستحلّ ذكرى وفاة أمي قريبًا. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 ‏أعتقد أن "لي ليم" 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 ‏يخطط لأخذك إلى هناك في ذلك اليوم. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 ‏إن ذهبت إلى العالم الآخر، 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ‏لا يمكنك العودة. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 ‏سأساعدك. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 ‏هلّا تأتي لتنقذني إذًا؟ 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 ‏تعال قبل يومين من ذكرى الوفاة. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 ‏أعرف التاريخ أيضًا. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 ‏- أنا آسف بشأن... ‏- لا جدوى من قول ذلك. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 ‏لا يغيّر هذا حقيقة أنه مات بسببك. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 ‏لا تمت بسببي. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 ‏أنا... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‏لست والدتك. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 ‏سآتي لمرافقتك لاحقًا. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 ‏متى ستغادر؟ 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 ‏أيها الوصي على الآنسة "جيونغ تاي إيول"؟ ‏إنها مستعدة. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 ‏هذا أنا، أنا الوصي عليها. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 ‏"يونغ"، لهذا اليوم فقط. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 ‏حتى تستطيع غسل وجهها بنفسها. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 ‏يجب أن أشكر "لونا". 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 ‏تمكنت من البقاء معك لأنها طعنتني. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 ‏لا تقولي شيئًا كهذا. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 ‏اتفقنا؟ 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 ‏ألا تعلمين كم كنت خائفًا؟ 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 ‏أعد شعري إلى ما كان عليه. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 ‏تسريحة شعري هي ما تجعلني أبدو جميلة. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 ‏دعيني أرى. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 ‏لماذا صليت؟ 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 ‏لم أصلّ، هددت. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 ‏قلت له أن يكفّ عن قسوته. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 ‏لم نرتكب أي ذنب. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 ‏سألت 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 ‏إن حصلنا على بركة الرب. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 ‏لم أر ناضجًا لا يستطع طلب الطعام ‏من تطبيق من قبل. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 ‏هل لديك أي رسائل للمالك؟ 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 ‏هل عليّ ذلك؟ 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 ‏شكرًا لك، سأستمتع بالطعام. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 ‏استمتعا بطعامكما. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 ‏ما هذا؟ 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 ‏قلت إنك تريدين طعامًا ‏من متجر الأطعمة الجاهزة اليوم. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 ‏هل كنت تعلمين أنهم يقومون بتوصيل هذا؟ 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 ‏كان من السهل طلب هذا. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 ‏رأيتك تتعرض للتوبيخ من ولد صغير. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 ‏هناك الكثير من اللحم. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 ‏كان يفسر الأمر بصوت عال جدًا. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 ‏تفضلي. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 ‏ماذا يجب أن أفعل؟ 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 ‏طُلب مني أن أنال قسطًا وافرًا من الراحة، ‏لذا لا يمكنني التقاط الملعقة. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 ‏رباه. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 ‏- لحم. ‏- حسنًا. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 ‏هل هو لذيذ؟ 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 ‏إنه لذيذ. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 ‏هذا جميل. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 ‏أن نقضي الوقت هكذا. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 ‏لنتسلل خارجًا. 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 ‏بعد أن نأكل. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 ‏المعذرة، "جيونغ تاي إيول" تحاول... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 ‏ماذا تفعل؟ 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 ‏كلي ولا تفكري بالتسلل. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 ‏- لنتسلل إلى الخارج. ‏- المعذرة! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 ‏"يونغ". 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 ‏اليوم فقط. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 ‏دعني أودعها فقط. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 ‏نعم يا جلالة الملك. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 ‏يجب عليّ ذلك أيضًا. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 ‏شكرًا على هذا. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 ‏لقد قمت بتنظيفها. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 ‏قلت لك احتفظ بها، لم استدعيتني إلى هنا؟ 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 ‏شكرًا لك على كل شيء. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 ‏اعتن بنفسك. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 ‏لا داع إلى القلق. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 ‏عش حياة طويلة وصحية ‏ولا تتعرض لإطلاق النار مجددًا. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 ‏حسنًا، يلتقي الناس ويفترقون خلال حيواتهم. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 ‏وداعًا، لن أرافقك إلى الخارج. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 ‏احرص على الحصول على رخصة قيادة. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 ‏إن فعلت 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ‏ماذا سيكون حلمك الـ65؟ 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ‏حلمي؟ 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 ‏حسنًا، 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 ‏ليس لديّ 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 ‏شيء كهذا بعد الآن. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 ‏أعتقد ذلك. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 ‏حسنًا إذًا. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 ‏- إلى اللقاء. ‏- بهذه السرعة؟ هل ستغادر الآن؟ 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 ‏لديّ! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 ‏لديّ حلم بالفعل. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 ‏أن أراك مجددًا. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 ‏دعنا... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ‏نلتقي مجددًا يومًا ما. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 ‏يجب أن تعدني. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 ‏عليك أن تعود يومًا ما. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 ‏قلت إن هذه الوضعية غير مريحة حقًا. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 ‏هل تظن أنني جربتها من قبل؟ 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 ‏قلت ذلك بدون تفكير. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 ‏الآن وبعد أن جربتها، أجدها لطيفة حقًا. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 ‏دعنا... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ‏نفعل كل ما فاتنا يومًا ما. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 ‏لنسافر معًا، 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 ‏ولنشاهد الأفلام، 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ‏ولنلتقط الصور معًا، 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 ‏- و... ‏- "جيونغ تاي إيول". 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 ‏لا تفعل. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 ‏إن كنت تحاول القول إنه يجب أن تذهب، 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 ‏لا تفعل. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 ‏لن أسمح لك بالرحيل. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 ‏دعنا لا... 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 ‏ننقذ العالم وحسب. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 ‏لنسافر جيئة وذهابًا 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ‏ونفكر في الحاضر فقط. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 ‏أعرف ما تخطط له. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 ‏أنت تفكر في الذهاب إلى الماضي. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 ‏ستحاول القبض على "لي ليم" قبل ‏أن يأتي إلى هذا العالم. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‏حينها لن... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ‏أتمكن من تذكرك. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 ‏لو خالف سير الأحداث بالنسبة لعالمينا ‏الحاضر، 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 ‏فسأعيش عندها دون أن أعرفك. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‏ساءت الأمور 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‏في عالمينا أصلًا. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 ‏"حرق جثة الأمير (بويونغ)، (لي جونغ إن)" 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 ‏لكن "جي هون" مات 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ‏بسببك. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 ‏هناك الكثير من الأسباب 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ‏لتغيير الماضي. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 ‏وهذه... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 ‏هي الطريقة الوحيدة. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 ‏لذا... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 ‏أخبريني أن أذهب. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 ‏أخبريني أن أرحل. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 ‏أرجوك. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 ‏أنا أطلب إذنًا من أحدهم 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ‏لأول مرة في حياتي. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 ‏إذا أوقفتني، 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 ‏لا يمكنني الرحيل. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 ‏أخبرني أنك ستعود. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 ‏هذه هي القاعدة الـ10. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 ‏يجب أن تعود مهما حدث. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 ‏هذه هي القاعدة الـ11. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 ‏أمسك بـ"لي ليم"، 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ‏وحتى لو أُغلقت البوابة، 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 ‏افتح جميع البوابات في الكون 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 ‏وعد إليّ. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 ‏عدني أنك ستفعل ذلك. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 ‏هذه هي القاعدة الـ12. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 ‏سأفعل. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 ‏سأفتح كافة البوابات في الكون 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 ‏وأعدك... 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 ‏أنني سأعود إليك. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 ‏إذا طلبت من أحدهم أن يلتقيك في مكان كهذا، 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 ‏يجب أن تنتظر هنا أولًا. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 ‏خشيت أن تشعري بالاكتئاب، 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ‏لكن أظن أنه لم يكن هناك داع لذلك. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 ‏لا يمكنك أن تصبحي ملكة، 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 ‏وتم فصلك من العمل. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 ‏يبدو أنك لا تستطيعين حتى أن تقتربي ‏من منصب عال الآن. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 ‏لذا أفكر في الذهاب إلى مكان شاسع ‏بدلًا من مكان عال. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 ‏يبدو أن قطعتك في تلك المظلة. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 ‏ماذا عن 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ‏قطعة "لي غون"؟ 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 ‏أريد أن آخذها. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 ‏ألن يكون هذا جميلًا؟ 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 ‏يمكننا أن نحصل على واحدة لكل منا. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 ‏هناك طريقة أفضل. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 ‏يمكنك أخذ هذه أيضًا. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 ‏ماذا تحاول أن... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 ‏أنا أعبّر عن غضبي أمامك. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 ‏ما أردته منك كان بسيطًا. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 ‏اظفري بـ"لي غون" أو اظفري بمملكة "كوريا". 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 ‏لكنك فقدت كليهما. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 ‏هناك طريقة واحدة كي تعيشي الآن. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 ‏اعثري على وسيلة لي لأحضر القداس السنوي 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 ‏لوالدة "لي غون" الذي سيُعقد قريبًا. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 ‏أنت وأنا، 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ‏والملكة الراحلة التي ستُبعث من الموت. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 ‏سأعلن في القداس أن هناك عالمين، 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 ‏مملكة "كوريا" وجمهورية "كوريا". 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 ‏أظن أن ابن أخي ظهر أخيرًا. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 ‏"معرض (ريليكس)، جمهورية (كوريا)" 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 ‏أين ذهب؟ 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 ‏ما هذا؟ 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 ‏جلالة الملك، ماذا... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 ‏رباه، ماذا حدث؟ 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‏جلالة الملك. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 ‏شكرًا لك 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 ‏لسماحك لي بالذهاب حينها. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 ‏أعلم. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 ‏أعلم يا جلالة الملك. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 ‏ماذا عن طقوس جنازة عمي؟ 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 ‏أنا واثق أن الناس كانوا ليتكلموا عن غيابي. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 ‏أعلنا أنه تم بشكل خاص 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 ‏وأنك كنت في حداد بمفردك. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 ‏غادرت أسرة الفقيد البلاد 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 ‏وسيغادر "لي سيونغ هيون" خلال 4 ساعات. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 ‏هل صادف أنه يعرج؟ 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 ‏نعم. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 ‏تحققي من موقعه الحالي من فضلك. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 ‏سأودعه بنفسي. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 ‏أولئك الأوغاد المجانين! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 ‏اللعنة! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 ‏يا جلالة الملك؟ 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 ‏ألم تحرجنا بما فيه الكفاية ‏من خلال عدم حضورك إلى الجنازة؟ 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 ‏ماذا تفعل هنا بينما الجنازة منتهية؟ 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 ‏ألا تذكرني؟ ليلة الخيانة. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 ‏عند البوابة الخلفية للقصر. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 ‏الرجل الذي أطلق النار على ساقك. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 ‏ماذا... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 ‏كيف تملك هذه؟ 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 ‏أفضل شيء قمت به طوال حياتك 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 ‏هو أنك أخفيت الأمر جيدًا عن عمي. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 ‏لو عرف أنك متواطئ، 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 ‏لقتل نفسه. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 ‏لن تتمكن أبدًا من العودة إلى هذه المملكة، ‏حتى بعد موتك. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 ‏مهلًا. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 ‏أرجوك اسمعني يا جلالة الملك. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 ‏سيتم نفي "لي سيونغ هيون"، 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 ‏ابن الأمير "بويونغ"، من مملكة "كوريا" ‏إلى الأبد. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 ‏نعم يا جلالة الملك. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 ‏انتظر يا جلالة الملك! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 ‏"غون"! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 ‏جلالة الملك! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 ‏"غون"! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 ‏ارتدي هذه من فضلك، إنه أمر من الملك. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 ‏هل هذا أنت حقًا، 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 ‏"هيون مين"؟ 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 ‏هذه أنا، أمك، هل تستطيع التعرف عليّ؟ 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 ‏كان الشيء الوحيد 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 ‏الذي يمكنني فعله في ذلك الحين. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 ‏أنا آسفة، أنا آسفة حقًا. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 ‏هل فقدتني 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ‏أم تخليت عني؟ 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ‏هل فقدتني 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 ‏عن طريق المصادفة أم أنك أفلتّ يدي؟ 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 ‏أردتك أن تعيش. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 ‏أردتك أن تعيش حياة كريمة. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 ‏أنا لم... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 ‏أعش حياة كريمة. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 ‏لا... 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 ‏ترفعي سقف آمالك. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 ‏ولا تطلبي مني السماح. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 ‏أردت فقط 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ‏أن أراك مرةً واحدةً. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 ‏أريد أن أستيقظ 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 ‏من حلم سيئ. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 ‏حافظي على صحتك. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 ‏هذه المرة، 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ‏أنا من سيتخلى عنك. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 ‏ظننت أن الملوك يتناولون وجبات أكبر من هذه. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 ‏يعتمد الأمر على الشخص الذي آكل معه. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 ‏لقد أعدوا الطاولة لتناسبك. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 ‏لديك المزيد من الشراب، صحيح؟ 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 ‏شكرًا على ما فعلته اليوم. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 ‏لن تتأذى أمك. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 ‏سددت لك ثمن الطعام الآن. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 ‏شكرًا لك على ذلك أيضًا. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 ‏أين ستذهب الآن؟ 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 ‏هل ستبقى؟ 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 ‏أم أنك... 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 ‏ستعود؟ 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 ‏ماذا عنك؟ 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 ‏هل ستعود إلى تلك الليلة حقًا؟ 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 ‏- يجب أن أفعل ذلك. ‏- إن فعلت، 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 ‏هل أنت واثق أن بإمكانك القبض على "لي ليم"؟ 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 ‏هذا ممكن إن استهدفت "لي ليم" فقط. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 ‏في اللحظة التي يخنقني فيها. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 ‏سيتخلى عن حذره حينها ‏إذا سيستحوذ عليه غضبه. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 ‏لماذا لم تفعل ذلك من قبل؟ 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 ‏ستندم على سؤالي إن أخبرتك. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 ‏كسرت كأس القبة 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 ‏وِشغّلت إنذار الطوارئ ليلفت انتباه الجميع. 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 ‏لأنني أردت إنقاذ نفسي حين كنت طفلًا. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 ‏إذًا لن تنقذ نفسك هذه المرة؟ 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 ‏- ستختفي إذًا. ‏- إذا نجحت، 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 ‏كل وقتك في جمهورية "كوريا" سيختفي. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 ‏سأعيد الأمور إلى ما قبل ‏أن يلتقي "كانغ هيون مين" بـ"لي ليم". 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 ‏لذا عليك اتخاذ قرار لن تندم عليه. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 ‏أنا أقول هذا 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 ‏لأن هذه فرصتك الأخيرة لتقتلني. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 ‏كان يجب أن أسمم مشروبك. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 ‏هل تعرف "تاي إيول" بخطتك أيضًا؟ 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 ‏لا يمكنها ذلك. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 ‏تخليت عن حذرك. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 ‏سيدة "بايك"! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 ‏أيتها الساقطة. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 ‏كيف تجرئين! 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 ‏أيها الأحمق. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 ‏هل صليت؟ 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 ‏صليت كل يوم من أجل أن يقتلني الرب. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 ‏وأخيرًا... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ‏سوف أموت. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 ‏أخيرًا... 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ‏سوف أموت. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 ‏حتى إنني تجاوزت الموت، 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 ‏لكن كيف أكون غير قادر على تجنبك؟ 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 ‏كيف عثرت عليّ هنا؟ 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 ‏لكان الأمر سهلًا لو كنت أنا فقط. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 ‏لكن... 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 ‏لست بمفردي. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 ‏ثمة من يحدد الوقت، 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ‏ثمة من يلاحقك، 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 ‏ثمة من يصلي كي يتم القبض عليك، 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 ‏وثمة من... 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 ‏سيقاتلك. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 ‏كيف تجرؤ 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 ‏على محاولة حضور القداس السنوي لأمي؟ 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 ‏كان عليك أن تنتظرني هناك. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 ‏كان علينا أن نلتقي هناك. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 ‏لا يمكن أن يحدث هذا. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 ‏لا يمكنني ترك الأمور تنتهي هكذا. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 ‏الوقت لن يمضي مجددًا 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 ‏لفترة قصيرة. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 ‏في البداية، كانت 22 خطوة فقط. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 ‏لقد أوقفت العالم 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 ‏الذي من المُفترض أن أحصل عليه. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 ‏لقد أجّلت الموت 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 ‏طوال 25 سنة باستخدام الـ"مانباسيكجيوك"، 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 ‏والآن يحتضر العالم. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 ‏لهذا يجب أن ينتهي هذا الصراع الآن. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 ‏هذا مستحيل. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 ‏هل من خطب ما؟ 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 ‏لا يمكنك أن تفتح بوابتي، ‏أنا واثق أنك توقعت ذلك. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 ‏الـ"مانباسيكجيوك" كانت مغمورة بدمي. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 ‏أنتما انتظرا هنا. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 ‏إنهما مسلّتا والدي. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 ‏أخيرًا رأيت ذلك بأمّ عينيّ. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 ‏وصلت اللحظة التي كنت أنتظرها. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 ‏لا أستطيع سماع صوت آلة الفلوت. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 ‏الـ"مانباسيكجيوك" لا تبكي. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 ‏الخلود واللانهاية في متناول يديك الآن. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 ‏لا تكن سخيفًا. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 ‏بالطبع لا تبكي، فقد اكتملت أخيرًا. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 ‏انس أمر الخيانة. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 ‏يجب أن ندخل. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 ‏نحن الاثنان فقط. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 ‏إنها لا تبكي. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 ‏إن لم تبك 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 ‏لا يمكنني العودة إلى ليلة الخيانة. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 ‏يجب... 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ‏أن أصنع الشق ثانيةً. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 ‏هل تعني أن عليك أن تعيد له قطعته؟ 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 ‏لم أعد أحتاجها بعد الآن. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 ‏اكتملت أخيرًا. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 ‏الخلود واللانهاية ينتظراننا هناك، 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 ‏وستستخدم هذه لتعود إلى ليلة خيانة؟ 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 ‏لا أحتاج إلى الخلود واللانهاية. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 ‏سوف... 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 ‏لن ترى 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ‏أو تملك ذلك المكان أبدًا. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 ‏أيها الأحمق. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 ‏حسنًا، جرب إذًا. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 ‏يمكنك أن تطلب أو تأمرني بالذهاب والموت. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 ‏يمكنك أن تفتح بوابتك الخاصة، 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 ‏لكنك ستحتاج إلى من يرافقني ‏أثناء عبور بوابتي. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 ‏من قد يكون؟ 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 ‏من ستأمر بالموت هناك؟ 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 ‏اخرس. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 ‏لم تتجاوز الموت. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 ‏أجّلت عقاب الآلهة. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 ‏بعد إضافة تهكمك، 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 ‏سأحرص على أن تموت ميتة شنيعة. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 ‏سأبقى وأذهب معه. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 ‏لا، أنا سأذهب، هل عليّ الذهاب ‏مع هذا الوغد؟ 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 ‏جلالة الملك، سأتخلص من الخائن بيديّ هاتين. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 ‏أخبرتك عدة مرات، اغرب عن وجهي ‏واذهب إلى عالمك الخاص. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 ‏أعطني القطعة، متى يجب أن أذهب؟ 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 ‏إلى أي مدى تريدني أن أصل؟ 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 ‏إلى أي مدى؟ 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 ‏"للموظفين المخوّلين فقط" 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 ‏- هل خرجت من المشفى؟ ‏- ماذا حدث؟ 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 ‏كيف أمسكت بـ"لي ليم"؟ 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 ‏تعقبت "سونغ جيونغ هيي". 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 ‏وهي ميتة. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 ‏تأكدت للتو من أنه ليس لديها عائلة. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 ‏ربما كان علينا أن نساعدها. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 ‏يجب أن نستجوبه، ادخلي. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 ‏"الراحلة (سونغ جيونغ هيي)" 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 ‏يا أمينة السر "مو". 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 ‏رجاءً أعلني 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 ‏أن "سي جين" هو التالي إلى العرش صباح الغد. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 ‏- يا جلالة الملك. ‏- إذا أصابني أي مكروه، 698 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 ‏حفيدة الأمير "بويونغ"، "لي سي جين" 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ‏سترث العرش. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 ‏يا جلالة الملك. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 ‏أين الـ"مانباسيكجيوك"؟ 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 ‏لا، 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ‏من يملكها الآن؟ 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 ‏هل أتيت إلى هنا لتموتي أيضًا؟ 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 ‏هل ستذهبين وتموتين؟ 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 ‏أجب على سؤالي فحسب. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 ‏أين الـ"مانباسيكجيوك"؟ 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 ‏يجب أن تشعري بالخوف! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 ‏لماذا تتخذون قرارات كهذه أيها الأغبياء؟ 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 ‏لماذا؟ 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 ‏أنا خائفة. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 ‏أخاف أن يشعر بالوحدة بمفرده. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 ‏أنا أخاف 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 ‏أن يستمر عالمانا بهذا الشكل. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 ‏لذا اتخذ قرارًا أيضًا. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 ‏ألن يكون من الأفضل لو ذهبت إلى هناك معي؟ 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 ‏هذه فرصتك الأخيرة. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 ‏من لديه الـ"مانباسيكجيوك"؟ 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 ‏إذا كان هذا ما تخشينه، 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 ‏لا بد أنني لم أعلّمك شيئًا. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 ‏رتبت أمرًا مروعًا لابن أخي ‏ولرئيسة الوزراء "كو". 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 ‏تُوفيت "سي جين"، حفيدة الأمير "بويونغ" ‏التي كانت في "لوس أنجلوس" 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 ‏هذا الصباح في حادث سيارة. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 ‏"بارك جي يونغ"، حفيدة 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}‏مؤسس "هوغيونغ" للصناعات الدوائية ‏سببت الحادث. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}‏حقيقة أنها كانت حاملًا وعلى وشك الولادة ‏سببت المزيد من الصدمة. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 ‏كانت السيدة "بارك" في "لوس أنجلوس" 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 ‏للقاء صديقاتها قبل موعد ولادتها... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 ‏استغل "جي يونغ" لتفعل ذلك؟ 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 ‏صرّح "البيت الأبيض"... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 ‏أمي؟ 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 ‏أمي. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 ‏أمي، ماذا تناولت 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ‏على العشاء اليوم؟ 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 ‏أتريدين تناول العشاء؟ 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 ‏ألم تتناولي العشاء بعد؟ 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 ‏هل أنت مشغولة؟ 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 ‏أرجوك يا أمي، أجيبيني. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 ‏ماذا تناولت على العشاء؟ 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 ‏طلبت جاجانغميون. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 ‏لماذا؟ هل هناك ما تريدين أن تأكليه؟ 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 ‏ماذا يجري؟ 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 ‏هل ستطلقين سراحي أيضًا لأنني سأموت؟ 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 ‏ما زال لديّ بعض الوقت قبل دنوّ أجلي. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 ‏لا تعيشي قليلًا فقط، عيشي حياة طويلة. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 ‏وإلا سيغضب والدي. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 ‏ادخلي في الموضوع مباشرةً. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 ‏سأذهب إلى مكان ما، قد يستغرق الأمر ‏وقتًا طويلًا. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 ‏احمي والدي في غيابي بصفتك ‏"جيونغ تاي إيول". 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 ‏واسرقي شيئًا من أجلي قبل ذلك. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 ‏كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 ‏عدت قطعة واحدة. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 ‏مهلًا! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 ‏ماذا حدث؟ 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 ‏الباب يبدو بخير، كيف هربت؟ 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 ‏أطلقت سراحها منذ قليل. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 ‏لماذا؟ 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 ‏لديك الـ"مانباسيكجيوك"، صحيح؟ 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 ‏أعطني إياها. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 ‏لا أملكها، ما هذا؟ 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 ‏لديّ "لي ليم". 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 ‏لماذا أحضرت "لي ليم" إلى المركز؟ 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 ‏لا يمكننا أن نعاقبه بموجب القانون ‏على أي حال. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 ‏لأنك يجب أن تبقيه آمنًا لمدة 48 ساعة. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 ‏لا بد أنك وعدت 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 ‏أن تحضر "لي ليم" 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 ‏إلى غابة الخيزران خلال 48 ساعة. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 ‏أعطني الـ"مانباسيكجيوك". 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 ‏- يجب أن أذهب إلى هناك. ‏- لن أسمح لك. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 ‏لا يمكنك. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 ‏إذا ذهبت، 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 ‏قد لا تعودين، لم عساك تذهبين؟ 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 ‏لا أظن 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 ‏أن بإمكاني البقاء هنا وتحمّل ذلك بمفردي. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 ‏لا تجعلني أفعل ذلك. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 ‏أرجوك. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 ‏أعطني إياها. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 ‏ألا تفهمين؟ 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 ‏لن أدعك تذهبين. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 ‏أردت أن أدفن هذا السر عميقًا في داخلي، 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ‏لكن أظن أنني لا أملك ‏خيارًا سوى أن أخبرك بالحقيقة. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 ‏أنا أكنّ المشاعر لك يا "تاي إيول". 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 ‏كنت أكنّ لك المشاعر وحدك طيلة حياتي. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 ‏في كل ثانية حتى الآن، 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 ‏كنت معجبًا بك. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 ‏فكيف لي أن أدعك تذهبين؟ 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 ‏كيف لي أن أدعك تموتين؟ 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 ‏لا تكوني سخيفة وعودي إلى المنزل. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 ‏أرجوك... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 ‏أعطني إياها. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 ‏لن أعتذر 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 ‏لأنني لم أعرف حقيقة مشاعرك. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 ‏إن قلت إنني أرثي لحالك الآن، 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ‏سأكون منافقة. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 ‏لكن... 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ‏مثل مشاعرك تجاهي تمامًا، 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 ‏أنا أيضًا أحب شخصًا كثيرًا. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 ‏أعدك أني سأعود وأعوضك عن ‏كل الأوقات التي أغضبتك فيها. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 ‏أعطني إياها وحسب. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 ‏أرجوك ساعدني. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 ‏إن لم أذهب، 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 ‏أظنني سأموت حقًا يا "سين جاي". 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 ‏لا بد أن الرب علم 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 ‏أنني قد أختار قتل "لي ليم" 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 ‏بدلًا من إنقاذ نفسي. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 ‏هل أنت ذاهب إلى مكان مميز يا جلالة الملك؟ 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 ‏أنت ترتدي زيك الاحتفالي. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 ‏لهذا ترك الرب العلامة على كتفي. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 ‏كان ذلك من أجل أن أتبع قدري. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 ‏كم هذا أناني. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 ‏- يا جلالة الملك. ‏- أنا أخبرك أولًا 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 ‏كي لا تشعري بالقلق بعد الآن. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 ‏تخبرني بماذا؟ 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 ‏لا بد أنك... 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 ‏شعرت بوحدة موحشة. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 ‏احتفظت بسرّي 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 ‏وبسرّك. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 ‏كتاب القصائد 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ‏كان هدية لك. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 ‏التهويدة 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 ‏التي اعتدت أن تغنيها لي 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ‏موجودة في ذلك الكتاب. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 ‏جالت الفكرة في بالي، 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ‏وجعلتني قلقة. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 ‏لكن لماذا لم تسألني عن ذلك؟ 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 ‏ظننت أنك ستحاولين العودة 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ‏إلى عالمك. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 ‏- جلالة الملك... ‏- لكن بفضلك، 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 ‏تمكنت من قراءة قصيدة جميلة. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 ‏وأريد أن أطلب منك خدمة. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 ‏أرجوك أن تدعيني أذهب 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ‏مرةً أخرى. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 ‏إذا سمحت لك بالذهاب، 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 ‏هل ستعود ثانيةً؟ 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 ‏يجب... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 ‏أن تحافظي على صحتك. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 ‏هذا هو أمري الأخير. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 ‏جلالة الملك... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 ‏إلى أين تذهب هذه المرة؟ 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 ‏- "يونغ". ‏- لا تفكر في الأمر حتى. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 ‏أينما ذهبت، لا يمكنك الذهاب بمفردك. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 ‏سأذهب معك، 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 ‏أينما كان ذلك، 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 ‏وإلى أي ساحة معركة كانت. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 ‏وخاصةً إذا كان مكانًا لا يمكنك العودة منه. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ‏"سيف (النمر الرابع)"