1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER, RELIGIONER OG HÆNDELSER, 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Du kom virkelig til Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Og du har en jakke på med en masse knapper. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Det er mærkeligt. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Du kender mig vist. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Lad os springe det over. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Hvis jeg ikke gør det nu, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,110 fortryder jeg det nok senere. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Skæbnen har ingen tilfældigheder. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Det er uundgåeligt fra naturens side... 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 ...men når man indser betydningen... 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 ...er det altid for sent. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 FAR 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 -Far. -Hej. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Jeg fik dit opkald, og jeg tævede dem alle. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Hvor er du? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Fik du mit opkald? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Hvad er der galt med din stemme? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Vent lidt. Politiet er her. De vil tale med mig. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Jeg ringer senere, okay? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Er det en person? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Du godeste. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Undskyld mig, er du okay? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Hun bløder ret slemt. Vi bør tilkalde en ambulance. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Siger du, at min mor mødte Lee Gons mor? 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}Undskyld, jeg mener Lee Ji-huns mor. 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}På Grace Heritage Hotel. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Begynd med overvågningskameraet. Så kan du spore Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Vil du hjælpe mig? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Hvorfor fulgte du efter min mor? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Vil du hjælpe mig? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Hallo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Det er længe siden. Jeg tror, du hed Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Du må have mistet din mor. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Jeg finder hende for dig. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Hvem er du? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Hvorfor har du ikke forandret dig? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Det er rigtigt. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Derfor troede jeg, jeg havde meget tid. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Men når jeg tænker over det... 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 ...var det den første revne. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Min nevø var kun et barn dengang, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 men nu er han voksen og har næsten indhentet mig. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Nok om dine familieproblemer. Bare sig, hvorfor du ringede. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Nu skal du betale mig tilbage, fordi jeg ændrede dit liv. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Moren, som blev bedraget hele sit liv... 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 ...og moren, som bedrog hele livet. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Begge dine mødres liv... 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 ...afhænger af dig. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Bare kom til sagen. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Hvad vil du? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Du er både langt fra og tæt på min nevø. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Det er en meget nem aftale. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Bring mig Lee Gons pisk, uanset hvad end det kræver. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Og det er endnu bedre, hvis du slår ham ihjel, når du tage den. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Kan du ikke foreslå en normal aftale? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Jeg er ikke en god søn. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Jeg er ikke så hengiven. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Det bør du være. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Jeg er sikker på, din hengivenhed er sød, og at den forsvinder hurtigt. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Nå, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Lad os bare dø sammen. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -Lad os dø sammen. -Nej! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Hyeon-min! -Mor! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Mor! -Undskyld. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Jeg er virkelig ked af det! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Det tager kun et øjeblik. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 -Jeg er ked af det! -Hold op... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Undskyld. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Tag dig ikke af os, og kør videre! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Du hedder Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Og din søn er Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Er det dit fingeraftryk? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Jeg betaler i morgen. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Jeg har stadig én dag. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Bad du? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Hvis du vil smide dit liv væk, hvorfor så ikke give mig det? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Jeg vil give dig og din søn et nyt liv. 82 00:07:17,562 --> 00:07:20,398 Du skal arbejde på paladset, og dit navn bliver Park Suk-jin... 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ...og din søn får en rig far. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Hvem er du? Hvad snakker du om? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Hvordan vil du gøre det? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 De... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Er De... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ...kejserprins Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 De burde være død. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Du skal bare nikke 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 og gribe det held, der kom til dig. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Hvad er der? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Er mine linjer mærkelige? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Det er interessant. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Dette ar er forbundet med din skæbnelinje, og det blev din nye skæbne. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Hvilken skæbne? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Da dette bare er for sjov, siger jeg det. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Din skæbne er forræderi, hvis det havde været i gamle dage. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Vil det lykkes? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Det er problemet. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Ifølge skæbnen skulle du halshugges, hvis det havde været i gamle dage. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Så med andre ord... 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 ...du fejlede. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Hvis du faktisk er mig... 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ...har du nok dit sværd i den her. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Den skæbne er allerede opfyldt. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Jeg deltog selv i halshugningen. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Selv om det var tåbeligt af mig at gøre. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,140 Jeg burde have stolet på mig selv... 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 ...og dræbt kronprinsen først. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Kronprinsen? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Hej, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Hvorfor holder I i hånd? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Det er upassende. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Jeg er med i en kiromanti-klub. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Skal jeg læse din håndflade? -Ja. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Jeg har set dig før. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Du godeste. Hvor har jeg set dig før? 119 00:10:44,393 --> 00:10:46,270 Han er en af forræderens tilhængere. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Tag ham! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 Bliv bag mig. 122 00:10:55,154 --> 00:10:56,405 Ja, du så mig ved Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Kan du give min nevø en besked? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Jeg ved ikke, hvor han gemmer sig lige nu, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 men jeg vil gerne se ham på årsdagen for hans mors død. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Sig, jeg deltager i mindehøjtideligheden. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Og hvis han ikke dukker op... 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 ...besøger jeg din håndfladelæsende veninde igen. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Hvem er han? Kender du ham? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Bliv her, okay? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Jeg må ringe til Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 -Hun er lige derovre, udenfor. -Hvad? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Hvad sker der? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim har lige været her. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Du ved, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Her? Hvor er far? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Han henter børnene. Han kunne ikke aflyse undervisningen. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 -Hvad sker der? Hvem er han? -Det fortæller jeg senere. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Hvad er der sket med din pande? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Hvad laver du her, når du er såret? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Er du såret? Hvor? Hvorfor? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Der skete noget. Kom så, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Du blev dolket i venstre side. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Nåh ja. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Jeg er højrehåndet. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 Hvad sker der? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, tag dig af Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Hvad er der sket med din pande? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Jeg har allerede spurgt ham. 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 -Men han svarer ikke. -Hold kæft. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Det er dig, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Se ikke sådan på mig. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Vi er fra samme land. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Hvis jeg så dig der, ville du være død nu. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Hvem har fået dig til dette? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Hvem bad dig forgifte kongen? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Var det Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Morfin. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Det ordineres til terminale kræftpatienter. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 -Har du kræft? -Ja. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Jeg dør snart. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Men bliv ikke for begejstret. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Kan I to give os et øjeblik? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Jeg taler med hende. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Så ring til mig. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Ring, hvis der sker noget. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Så... 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ...kom du for at dræbe mig... 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ...fordi du har kræft? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Hvad har du brug for? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 En lever? En nyre? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Var det derfor, du undgik mine organer, da du stak mig? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Så det er sandt. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Der er virkelig ikke engang... 177 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 ...tegn på angst i dine øjne. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Det var dig, der ringede til min far og fortalte ham det, ikke? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Hvorfor slog du mig ikke ihjel? 180 00:14:54,101 --> 00:14:57,605 Hjemmelavet sojabønnepuré er det bedste. Suppen er fantastisk. 181 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Jeg ville ikke gøre din far ked af det. 182 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Hvad talte du med min far om? 183 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Jeg hørte, du var hjemme hos mig, da jeg ikke var her. 184 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Vi talte om mad... 185 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 ...penge... 186 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ...og arbejde. 187 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Det handlede kun om dig. 188 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 At sidde sådan her... 189 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 ...er som at kigge i et spejl. 190 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Fortæl mig om dig selv nu. 191 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Du er ret sentimental, er du ikke? 192 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 AFDELING FOR VOLDSKRIMINALITET PATRULJE 3 193 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Du godeste! 194 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Hvordan kan vi hjælpe dig? 195 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Er kommissær Jeong Tae-eul her? 196 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Er det april i år 2020 lige nu? 197 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Undskyld mig, men hvordan kender du kriminalassistent Jeong? 198 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Jeg er endelig nået frem til år 2020. 199 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Hvor er kommissær Jeong lige nu? 200 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Mit navn... 201 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ...er Lee Gon. 202 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Hvor har du været? 203 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Jeg sagde jo, du skulle hvile dig. 204 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Og hvis du kom til hospitalet, skulle du gå ind på din stue. 205 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Hvad laver du her? 206 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Jeg venter på nogen. 207 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Han er her. 208 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Han er derovre. 209 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Hvordan... 210 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ...har du haft det? 211 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Har du ventet på mig? 212 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Jeg har savnet dig. 213 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Jeg har savnet dig så meget. 214 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Undskyld. 215 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Undskyld... 216 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 ...jeg får dig til at vente hele tiden. 217 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Undskyld. 218 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Undskyld. 219 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Gå ikke. 220 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Det gør jeg ikke. 221 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Heller ikke i morgen. 222 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Det gør jeg ikke. 223 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Læg dig ned. 224 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Du fik skældud for ikke at hvile dig. 225 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Du går vel, når jeg falder i søvn. 226 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Det gør jeg altså ikke. 227 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Har du brug for beviser? 228 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Du har stadig den jakke på. 229 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Jeg ville skifte tøj... 230 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 ...men jeg havde ingen penge. 231 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Åh nej. 232 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Jeg var glad for, at du kom for at se mig... 233 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ...da jeg var fem... 234 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ...og da jeg var 27. 235 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Jeg var glad for, du krammede mig, 236 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 da du så mig på Gwanghwamun. 237 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Jeg troede, du var skør, de to gange, du kom. 238 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Jeg troede, mine to besøg var indtagende. 239 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Jeg troede ikke, du ville bede om mit id igen. 240 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Kan du huske... 241 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ...hvad der så skete mellem os? 242 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 I modsætning til første gang 243 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 troede jeg på, at han var konge i det coreanske kongedømme. 244 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 Jeg forstod begrebet om parallelverdener lidt hurtigere 245 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 og tog til hans verden lidt tidligere. 246 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Jeg købte stadig blomsterfrø og spredte dem... 247 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ...og jeg besluttede at omfavne min skæbne lidt tidligere. 248 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Men det, der skulle ske, skete alligevel, 249 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 og ironisk nok skete tragedien også tidligere. 250 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Skæbnen 251 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 ændrede sig ikke. 252 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Kan vi ikke... 253 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 ...ændre skæbnen? 254 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Sikkert ikke. 255 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Skæbnen kan ikke... 256 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 ...ændres så let. 257 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Jo større skæbnen er, desto længere skal man gå... 258 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 ...for at nå destinationen. 259 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Vi har ikke nået vores destination endnu. 260 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Få noget søvn. 261 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Nej. 262 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 263 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Deres Majestæt? 264 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 265 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Jeg vil værdsætte, hvis du giver røret til kommissær Jeong Tae-eul 266 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 til venstre for dig. 267 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Det er dig, ikke? 268 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Du ringede til mig foran kyllingerestauranten for fire år siden. 269 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 270 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Var det virkelig Dem til ro-konkurrencen? 271 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Jeg ankom vel til det rigtige år. 272 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 I to er blevet ældre. 273 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Kan du rejse tilbage i tiden nu? 274 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Det er en lettelse, at De er okay. 275 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Jeg har fundet Song Jeong-hye. 276 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Jeg fik hjælp af Kang. 277 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Jeg skylder dig meget. 278 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Tak for hjælpen. 279 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Så betal mig tilbage. 280 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Betal mig for din mad, og den tur, jeg gav dig. 281 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Hvad vil du have? 282 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Dit liv. 283 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Du må have mødt Lee Lim. 284 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Og han må have brugt dine mødre. 285 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Bad Lee Lim dig om at dræbe mig? 286 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Vil du dø for mig? Det er bedst, du dør i din verden. 287 00:24:54,451 --> 00:24:56,077 Det bliver svært at dræbe en konge. 288 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Det bliver lettere at dræbe uden en identitet. 289 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Du får mange sørgende ved din begravelse. 290 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Ring, når du rejser. 291 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Deres Majestæt. 292 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Hvad med Song Jeong-hye? 293 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Det er det hus. 294 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim er ikke dukket op endnu. 295 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Du skal stå vagt 296 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 og finde Lee Lims rute til hans bambusskov. 297 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Ja, Deres Majestæt. 298 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Og jeg fik et opkald fra Jo Eun-sup. 299 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Han mødte Lee Lim. 300 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Og Lee Lim nævnte... 301 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 ...mindehøjtideligheden for den afdøde dronning. 302 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye går i kirke om 20 minutter. 303 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Nogen holder altid øje med hende. 304 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Jeg tror, tidspunktet var forkert. 305 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Slip mig. 306 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Hvis jeg skriger nu, bliver det mere kompliceret. 307 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Det må være dig. 308 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lims nevø. 309 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Det samme ansigt som Ji-hun. 310 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Hvis Ji-hun var i live... 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,193 ...ville han være vokset op som dig. 312 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Men Ji-hun døde... 313 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 ...på grund af dig. 314 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Og det lader til, du dør på grund af mig. 315 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim sagde, det var derfor, han holdt mig i live. 316 00:28:07,644 --> 00:28:10,271 Kriminalassistent Kang, det er mig. Jeg har brug for hjælp. 317 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Er du okay? 318 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Det er snart årsdag for min mors død. 319 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Jeg tror, at Lee Lim... 320 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 ...vil tage dig med derhen den dag. 321 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Hvis du tager til den anden verden... 322 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ...kan du ikke komme tilbage hertil. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Jeg hjælper dig. 324 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Vil du så komme og redde mig? 325 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Kom to dage før årsdagen. 326 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Jeg kender også datoen. 327 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 -Jeg er ked af... -Det nytter ikke. 328 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Det ændrer ikke på, at han døde på grund af dig. 329 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Dø ikke på grund af mig. 330 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Jeg er... 331 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ...ikke din mor. 332 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Jeg eskorterer Dem senere. 333 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Hvornår rejser De? 334 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Frk. Jeong Tae-euls værge? Hun er klar. 335 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Det er mig. Jeg er hendes værge. 336 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, bare i dag. 337 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Indtil hun selv kan vaske sit ansigt. 338 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Jeg burde takke Luna. 339 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Jeg kan være sammen med dig, fordi hun dolkede mig. 340 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Sig ikke sådan noget. 341 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Okay? 342 00:30:53,184 --> 00:30:54,978 Ved du ikke, hvor forskrækket jeg blev? 343 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Sæt mit hår, som jeg plejer. 344 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Min frisure får mig til at se pæn ud. 345 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Lad mig se. 346 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Hvad bad du om? 347 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Jeg bad ikke. Jeg truede ham. 348 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Jeg bad ham om ikke at være så hård. 349 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Vi har ikke gjort noget så slemt. 350 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Jeg spurgte... 351 00:31:46,738 --> 00:31:48,531 ...om vi virkelig har Guds velsignelse. 352 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Jeg har aldrig set en voksen, der ikke kan bestille mad med en app. 353 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Har du nogen beskeder til ejeren? 354 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Er det nødvendigt? 355 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Tak. Jeg vil nyde maden. 356 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Nyd maden. 357 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Hvad er det? 358 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Du sagde, du ville have færdigretter i dag. 359 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Vidste du, at man kan få det leveret? 360 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Det var ret nemt at bestille det. 361 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Jeg så dig blive skældt ud af et lille barn. 362 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Der er godt nok meget kød. 363 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Han forklarede det bare meget højlydt. 364 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Her. 365 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Hvad skal jeg gøre? 366 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Jeg fik besked på at hvile mig, så jeg må ikke løfte skeen. 367 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Du godeste. 368 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Kød. -Okay. 369 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Er det godt? 370 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Det er godt. 371 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Det er fint. 372 00:33:24,127 --> 00:33:25,461 At være sammen på denne måde. 373 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Lad os snige os ud... 374 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 ...når vi har spist. 375 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Undskyld! Jeong Tae-eul prøver... 376 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Hvad laver du? 377 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Spis op, og tænk ikke på at snige dig ud. 378 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 -Lad os snige os ud. -Undskyld! 379 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 380 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Bare i dag. 381 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Lad mig sige farvel. 382 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ja, Deres Majestæt. 383 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Det bør jeg også. 384 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Tak for dette. 385 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Jeg har renset det. 386 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Behold det. Hvorfor ringede du? 387 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Tak for alt. 388 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Pas på dig selv. 389 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Du skal ikke bekymre dig. 390 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Lev et langt og sundt liv, og bliv ikke skudt igen. 391 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Folk mødes og skilles igennem livet. 392 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Farvel. Jeg går ikke med ud. 393 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Sørg for at få et kørekort. 394 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Hvis du får en... 395 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ...hvad bliver så din 65. drøm? 396 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Drøm? 397 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Tja... 398 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 ...jeg har ikke... 399 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 ...sådan nogen mere. 400 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Det tror jeg, du har. 401 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Okay, så. 402 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 -Farvel. -Allerede? Går du nu? 403 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Det har jeg! 404 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Jeg har en drøm. 405 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 At se dig igen. 406 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Lad os... 407 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ...mødes igen en dag. 408 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Du må love mig det. 409 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Du må komme tilbage en dag. 410 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Du sagde, det var ubehageligt at sidde sådan. 411 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Tror du, jeg har prøvet det før? 412 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Det sagde jeg uden at tænke. 413 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Nu, hvor jeg har prøvet, er det fint. 414 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Lad os... 415 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ...gøre alt det, vi sprang over, en dag. 416 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Lad os rejse sammen... 417 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 ...se film... 418 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ...tage billeder sammen... 419 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -Og... -Jeong Tae-eul. 420 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Lad være. 421 00:37:47,098 --> 00:37:48,641 Hvis du vil sige, at du skal gå... 422 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 ...så lad være. 423 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Jeg lader dig ikke gå. 424 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Lad os ikke... 425 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 ...redde verden. 426 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Lad os rejse frem og tilbage... 427 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ...og kun tænke på nutiden. 428 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Jeg ved, hvad du planlægger. 429 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Du overvejer at tage tilbage. 430 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Du vil fange Lee Lim, før han kommer til denne verden. 431 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Så vil jeg ikke... 432 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ...kunne huske dig. 433 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Hvis vores verdener adskiller sig fra nutiden... 434 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 ...så vil jeg leve uden at kende dig. 435 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Vores verdener... 436 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ...er allerede kommet på afveje. 437 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 KREMERING AF PRINS BUYEONG LEE JONG-IN 438 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Men Ji-hun døde... 439 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ...på grund af dig. 440 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Der er så mange grunde til... 441 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ...at ændre fortiden. 442 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Og det... 443 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 ...er den eneste måde. 444 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Så... 445 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 ...sig, jeg skal gå. 446 00:40:00,689 --> 00:40:01,941 Sig, jeg skal tage af sted. 447 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Jeg beder dig. 448 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Jeg beder om nogens tilladelse... 449 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ...for første gang i mit liv. 450 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Hvis du stopper mig... 451 00:40:32,012 --> 00:40:33,347 ...kan jeg ikke tage af sted. 452 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Sig, du kommer tilbage. 453 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Det er den tiende regel. 454 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Uanset hvad der sker, skal du komme tilbage. 455 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Det er den 11. regel. 456 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Fang Lee Lim... 457 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ...og selv hvis porten lukkes... 458 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 ...så åbn alle universets porte... 459 00:41:22,688 --> 00:41:25,107 ...og kom tilbage til mig. Lov mig, du gør det. 460 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Det er den 12. regel. 461 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Det gør jeg. 462 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Jeg åbner alle porte i universet. 463 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Og jeg lover... 464 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 ...at jeg vender tilbage til dig. 465 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Når du beder nogen om at mødes sådan et sted, 466 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 bør du ankomme først. 467 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Jeg var bange for, du ville føle dig nedslået, 468 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 men det var der ingen grund til. 469 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Du kan ikke blive dronning, 470 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 og du er blevet suspenderet. 471 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Nu kan du ikke komme nærme en højtstående stilling. 472 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Jeg overvejer at tage til et umådeligt sted i stedet for et højtstående sted. 473 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Dit synes at være den paraply. 474 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Hvad med... 475 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ...Lee Gons? 476 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Jeg vil tage den. 477 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Ville det ikke være fint? 478 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Vi kan hver især få en. 479 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Der er en bedre måde. 480 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Du kan også få den her. 481 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Hvad prøver du... 482 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Jeg udtrykker min vrede på dig. 483 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Det, jeg ønskede fra dig, var enkelt. 484 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Få Lee Gon eller det coreanske kongedømme. 485 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Men du mistede begge dele. 486 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Der er kun én måde at leve på nu. 487 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Gør, så jeg kan deltage i mindehøjtideligheden 488 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 for Lee Gons mor, som snart afholdes. 489 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Dig, mig, 490 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 og den afdøde dronning, som vil vågne fra de døde. 491 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Jeg vil fortælle, at der er to verdener: 492 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Det coreanske kongedømme og Republikken Korea. 493 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Min nevø er vist endelig dukket op. 494 00:44:10,356 --> 00:44:12,691 UDSTILLING AF RELIKVIER FRA DET COREANSKE KONGEDØMME 495 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Hvor blev han af? 496 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Hvad er det? 497 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Deres Majestæt, hvad... 498 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Du godeste. Hvad er der sket? 499 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Deres Majestæt. 500 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Mange tak... 501 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 ...fordi du lod mig gå. 502 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Det ved jeg. 503 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Det ved jeg, Deres Majestæt. 504 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Hvad med onkels begravelsesritual? 505 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Folk har sikkert talt om mit fravær. 506 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Vi meddelte, det blev afholdt privat, 507 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 og at De sørgede alene. 508 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 De sorgramte forlod landet, 509 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 og Lee Seung-heon rejser om fire timer. 510 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Humper han tilfældigvis? 511 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ja, det gør han. 512 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Find ud af, hvor han befinder sig. 513 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Jeg siger selv farvel til ham. 514 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 De skøre idioter! 515 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Pokkers! 516 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Deres Majestæt? 517 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Har De ikke gjort os forlegne nok ved ikke at komme til begravelsesritualet? 518 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Hvad laver De her, når det hele er forbi? 519 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Kan du ikke huske mig? Fra natten for forræderiet. 520 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Ved paladsets bagindgang. 521 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Manden, der skød dig i benet. 522 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Hvad... 523 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Hvordan har De fået den? 524 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Det bedste, du har gjort hele dit liv... 525 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 ...er, at du skjulte det godt for min onkel. 526 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Hvis han havde vidst, du var medskyldig... 527 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 ...havde han begået selvmord. 528 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Du vil aldrig kunne vende tilbage til dette kongedømme, selv efter din død. 529 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Vent. 530 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Hør på mig, Deres Majestæt. 531 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Prins Buyeongs søn, Lee Seung-heon, 532 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 skal forvises permanent fra det coreanske kongedømme. 533 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ja, Deres Majestæt. 534 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Deres Majestæt, vent! 535 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Væk! 536 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Deres Majestæt! 537 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 538 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Tag dette på. En ordre fra kongen. 539 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Er det virkelig dig, 540 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 541 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Jeg er din mor. Kan du genkende mig? 542 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Det var det eneste... 543 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 ...jeg kunne gøre dengang. 544 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 545 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Mistede du mig... 546 00:49:04,775 --> 00:49:05,692 ...eller forlod mig? 547 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Mistede du mig... 548 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 ...ved et uheld, eller slap du min hånd? 549 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Du skulle leve. 550 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Du skulle leve et godt liv. 551 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Jeg har ikke... 552 00:49:28,131 --> 00:49:29,383 ...levet et ordentligt liv. 553 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Forvent... 554 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 ...ikke for meget. 555 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Og bed mig ikke om tilgivelse. 556 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Jeg ville bare... 557 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ...se dig én gang. 558 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Jeg vil vågne... 559 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 ...fra en dårlig drøm. 560 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Pas på dig selv. 561 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Denne gang... 562 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ...forlader jeg dig. 563 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Jeg troede, konger fik større måltider end dette. 564 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Det kommer an på, hvem jeg spiser med. 565 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Tingene på bordet er til dig. 566 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Du har flere drinks, ikke? 567 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Tak for i dag. 568 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Din mor bliver ikke skadet. 569 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Nu har jeg betalt dig tilbage for maden. 570 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Det takker jeg også for. 571 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Hvor skal du hen nu? 572 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Bliver du? 573 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Eller vil du... 574 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 ...tilbage? 575 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Hvad med dig? 576 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Tager du tilbage til den aften? 577 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 -Jeg burde. -Hvis du gør... 578 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 Kan du så fange Lee Lim? 579 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Ja, hvis jeg kun går efter Lee Lim. 580 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Så snart han kvæler mig. 581 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Han er forsvarsløs, da han fokuserer på sin vrede. 582 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Hvorfor har du ikke gjort det før? 583 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Du vil fortryde, du spurgte, hvis jeg fortæller det. 584 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Jeg ødelagde kuplens glas... 585 00:52:09,459 --> 00:52:12,337 ...og satte gang i alarmen for at fange alles opmærksomhed. 586 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 For jeg ville redde mit unge jeg. 587 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Så du vil ikke redde dig selv denne gang? 588 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 -Så forsvinder du. -Hvis det lykkes... 589 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 ...vil al din tid i Republikken Korea forsvinde. 590 00:52:30,063 --> 00:52:32,816 Jeg får tingene tilbage til før Kang Hyeon-min mødte Lee Lim. 591 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Så du må træffe et valg, du ikke vil fortryde. 592 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Jeg siger det her... 593 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 ...fordi det er din sidste chance for at dræbe mig. 594 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Jeg skulle have forgiftet din drink. 595 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Kender Tae-eul også til din plan? 596 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Det må hun ikke. 597 00:54:41,361 --> 00:54:42,487 Du sænkede dine parader. 598 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Frk. Baek! 599 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Din kælling. 600 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Hvor vover du! 601 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Dit fjols. 602 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Bad du? 603 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Jeg bad hver dag til, at Gud ville slå mig ihjel. 604 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Og endelig... 605 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ...dør jeg. 606 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Endelig... 607 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ...skal jeg dø. 608 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Jeg overgik døden... 609 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 ...men hvorfor kan jeg ikke undgå Dem? 610 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Hvordan fandt du mig her? 611 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Det havde været nemt, hvis det bare var mig. 612 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Men... 613 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 ...jeg er ikke alene. 614 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Nogen indstiller tiden, 615 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 nogen jagter dig, 616 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 nogen beder om, at du bliver fanget... 617 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 ...og nogen... 618 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 ...vil bekæmpe dig. 619 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Hvor vover du... 620 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 ...at deltage i mindehøjtideligheden? 621 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Du skulle have ventet på mig der. 622 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Vi skulle have mødtes der. 623 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Dette må ikke ske. 624 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Jeg kan ikke lade det ende sådan. 625 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Tiden fortsætter ikke... 626 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 ...i et stykke tid. 627 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Først var det kun 22 trin. 628 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Du har stoppet den verden, 629 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 jeg skulle have haft. 630 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Du udskød døden 631 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 i 25 år ved at bruge Manpasikjeok'en, 632 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 så nu dør verden. 633 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Derfor må denne kamp slutte nu. 634 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Det kan ikke passe. 635 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Er der noget galt? 636 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 I kan ikke åbne min dør. Det havde I sikkert forventet. 637 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok'en var smurt ind i mit blod. 638 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 I to venter her. 639 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 De er min fars obelisker. 640 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Endelig ser jeg det med mine egne øjne. 641 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Det øjeblik, jeg har ventet på, er endelig kommet. 642 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Jeg kan ikke høre fløjten. 643 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok'en siger ikke noget. 644 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Du har evighed og uendelighed i dine hænder nu. 645 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Vær ikke tåbelig. 646 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Selvfølgelig siger den ikke noget. Den er endelig hel igen. 647 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Glem alt om forræderiet. 648 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Vi bør gå ind. 649 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Bare os to. 650 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Den siger ikke noget. 651 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Hvis den ikke siger noget, 652 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 kan jeg ikke tage tilbage til aftenen for forræderiet. 653 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Jeg må... 654 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ...skabe revnen igen. 655 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Vil De give ham hans stykke tilbage? 656 01:01:57,088 --> 01:01:58,297 Jeg har ikke brug for det. 657 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Den er endelig hel igen. 658 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Evighed og uendelighed venter på os derinde... 659 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 ...og du vil bruge det til at tage tilbage til aftenen for forræderiet? 660 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Jeg har ikke brug for evighed og uendelighed. 661 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Du kommer... 662 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 ...aldrig til at se... 663 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ...eller eje det sted. 664 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Dit fjols. 665 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Fint. Prøv det. 666 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Du kan bede eller beordre mig til at dø. 667 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Du kan åbne din egen port, 668 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 men nogen skal eskortere mig forbi min port. 669 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Hvem skulle det være? 670 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Hvem beordrer du til at dø derinde? 671 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Hold kæft. 672 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Du har ikke overgået døden. 673 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Du har udskudt gudernes straf. 674 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Og med din hån... 675 01:02:52,435 --> 01:02:54,645 ...skal jeg sørge for, du dør en forfærdelig død. 676 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Jeg bliver og tager med ham. 677 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Nej, jeg gør det. Skal jeg med den idiot? 678 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Deres Majestæt, jeg skaffer mig selv af med forræderen. 679 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Jeg har sagt det mange gange. Forsvind, og tag til din egen verden. 680 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Giv mig stykket. Hvornår skal jeg af sted? 681 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Hvor langt skal jeg gå? 682 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Hvor langt? 683 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 KUN ADGANG FOR PERSONALE 684 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 -Er du blevet udskrevet? -Hvad skete der? 685 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Hvordan fangede I Lee Lim? 686 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Jeg fandt Song Jeong-hye. 687 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Og hun er død. 688 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Hun har ikke nogen familie. 689 01:04:13,432 --> 01:04:15,059 Vi skulle have været der for hende. 690 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Vi må afhøre ham. Kom indenfor. 691 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 NU AFDØDE SONG JEONG-HYE 692 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sekretær Mo. 693 01:05:23,002 --> 01:05:24,211 Vær venlig at annoncere... 694 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 ...Se-jin som den næste tronarving i morgen tidlig. 695 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 -Deres Majestæt. -Hvis der sker mig noget... 696 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 ...vil prins Buyeongs barnebarn, Lee Se-jin... 697 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ...få tronen. 698 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Deres Majestæt. 699 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Hvor er Manpasikjeok'en? 700 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Nej... 701 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ...hvem har den lige nu? 702 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Kom du også for at dø? 703 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Vil du gå nu for at dø? 704 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Bare svar på mit spørgsmål. 705 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Hvor er Manpasikjeok'en? 706 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Du burde være bange! 707 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Hvorfor træffer I idioter sådanne valg? 708 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Hvorfor? 709 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Jeg er bange. 710 01:07:24,123 --> 01:07:25,750 Jeg er bange for, han bliver ensom. 711 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Jeg er bange for... 712 01:07:29,295 --> 01:07:31,047 ...vores verdener vil fortsætte sådan. 713 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Så tag også et valg. 714 01:07:34,425 --> 01:07:36,469 Er det ikke bedst, at du tager derhen med mig? 715 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Det er din sidste chance. 716 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Hvem har Manpasikjeok'en? 717 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Hvis det er det, du er bange for... 718 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 ...har jeg ikke lært dig noget. 719 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Jeg har sendt helvede efter min nevø og premierminister Koo. 720 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Prins Buyeongs barnebarn Lee Se-jin, der boede i Los Angeles, 721 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 døde i en bilulykke her til morgen. 722 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Park Ji-yeong, barnebarn 723 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 af Hogyeong Pharmaceuticals grundlægger, var skyld i ulykken. 724 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Hun var gravid og skulle snart føde, hvilket var chokerende. 725 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Frk. Park var i Los Angeles 726 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 for at mødes med venner før hendes termin... 727 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Brugte han Ji-yeong til det? 728 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Det Hvide Hus har udtalt... 729 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mor? 730 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mor. 731 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mor, hvad har du... 732 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ...spist til aftensmad i dag? 733 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Aftensmad? 734 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Har du ikke spist aftensmad? 735 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Har du travlt? 736 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mor, kom nu. Svar mig. 737 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Hvad fik du til aftensmad? 738 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Jeg bestilte jjajangmyeon. 739 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Hvorfor? Er der noget, du vil spise? 740 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Hvad sker der? 741 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Lader du også mig gå, når nu jeg skal dø? 742 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Jeg har lidt mere tid. 743 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Lev et langt liv. 744 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Ellers bliver min far vred. 745 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Bare kom til sagen. 746 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Jeg skal et sted hen. Det kan tage lang tid. 747 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Beskyt min far, mens jeg er væk, som Jeong Tae-eul. 748 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Og stjæl noget for mig før det. 749 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Hvordan har du det? Er du okay? 750 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 De lappede mig sammen. 751 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hallo! 752 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Hvad skete der? 753 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Døren ser fin ud. Hvordan stak hun af? 754 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Jeg lod hende gå for lidt tid siden. 755 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Hvorfor? 756 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Du har Manpasikjeok'en, ikke? 757 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Giv mig den. 758 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Det gør jeg ikke. Hvad er det? 759 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Jeg har Lee Lim. 760 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Hvorfor tog du Lee Lim med på stationen? 761 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Vi kan alligevel ikke straffe ham under vores lov. 762 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Du vil holde ham i sikkerhed i 48 timer. 763 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Du må have lovet... 764 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 ...at tage Lee Lim med... 765 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 ...til bambusskoven om 48 timer. 766 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Giv mig Manpasikjeok'en. 767 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 -Jeg må derhen. -Du får ikke lov. 768 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Du må ikke. 769 01:11:27,825 --> 01:11:28,951 Hvis du tager af sted... 770 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 ...kommer du måske ikke tilbage. 771 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Jeg tror ikke... 772 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 ...jeg kan blive her og holde det ud alene. 773 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Tving mig ikke til det. 774 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Jeg beder dig. 775 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Giv mig den. 776 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Forstår du det ikke? 777 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Jeg lader dig ikke tage af sted. 778 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Jeg ville have holdt dette hemmeligt... 779 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ...men jeg er nødt til at fortælle sandheden. 780 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Jeg har følelser for dig, Tae-eul. 781 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Jeg har kun haft følelser for dig hele mit liv. 782 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 I hvert sekund indtil nu... 783 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 ...har jeg kunnet lide dig. 784 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Hvordan kan jeg så lade dig gå? 785 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Hvordan kan jeg bare lade dig dø? 786 01:12:44,401 --> 01:12:45,778 Vær ikke fjollet, og tag hjem. 787 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Jeg beder dig... 788 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Giv mig den. 789 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Jeg vil ikke undskylde... 790 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 ...fordi jeg ikke vidste, hvordan du havde det. 791 01:13:11,053 --> 01:13:12,930 Hvis jeg siger, jeg har ondt af dig nu... 792 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ...er jeg en hykler. 793 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Men... 794 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ...ligesom du har følelser for mig... 795 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 ...så er der også en, jeg kan lide. 796 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Jeg kommer tilbage og råder bod på alle de gange, jeg har gjort dig ked af det. 797 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Bare giv mig den. 798 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Vær sød at hjælpe mig. 799 01:13:47,381 --> 01:13:48,674 Hvis jeg ikke tager af sted... 800 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 ...tror jeg, jeg dør, Sin-jae. 801 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Gud må have vidst... 802 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 ...at jeg ville dræbe Lee Lim... 803 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 ...i stedet for at redde mig selv. 804 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Skal De et særligt sted hen, Deres Majestæt? 805 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 De har Deres ceremonielle tøj på. 806 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Derfor havde Gud efterladt mærket på min skulder. 807 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Så jeg ville følge min skæbne. 808 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Hvor egoistisk. 809 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 -Deres Majestæt. -Jeg fortæller dig det først... 810 01:15:42,579 --> 01:15:44,039 ...så du ikke er nervøs længere. 811 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Fortæller mig hvad? 812 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Du... 813 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 ...må have været så ensom. 814 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Du holdt på min... 815 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 ...og din hemmelighed. 816 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Bogen med digte... 817 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ...var en gave til dig. 818 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Vuggevisen... 819 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 ...du plejede at synge for mig... 820 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ...var i den bog. 821 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Tanken havde strejfet mig... 822 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ...og det gjorde mig nervøs. 823 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Men hvorfor spurgte De mig ikke om det? 824 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Jeg troede, du ville tage tilbage... 825 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ...til din verden. 826 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Deres Majestæt... -Men takket være dig... 827 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 ...kunne jeg læse et smukt digt. 828 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Og jeg vil bede om en tjeneste. 829 01:16:58,447 --> 01:17:00,073 Vær sød at lade mig tage af sted... 830 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ...igen. 831 01:17:13,253 --> 01:17:14,838 Hvis jeg lader Dem tage af sted... 832 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 ...kommer De så tilbage igen? 833 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Du... 834 01:17:26,224 --> 01:17:27,726 ...skal forblive sund og rask. 835 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Det er min sidste ordre. 836 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Deres Majestæt... 837 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Hvor skal De hen denne gang? 838 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Yeong. -Tænk ikke på det. 839 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Uanset hvor De tager hen, kan De ikke gøre det alene. 840 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Jeg tager med Dem... 841 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 ...uanset hvortil... 842 01:18:31,581 --> 01:18:33,125 ...uanset hvilken slagmark det er. 843 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Også hvis det er et sted, De ikke kommer tilbage fra. 844 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 DE FIRE TIGERES SVÆRD