1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,897
ALLE PERSONER, STEDER, ORGANISATIONER,
RELIGIONER OG HÆNDELSER,
3
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
DER FREMSTILLES I DETTE DRAMA, ER FIKTIVE
4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Du kom virkelig til Gwanghwamun.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Og du har en jakke
på med en masse knapper.
6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
Det er mærkeligt.
7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Du kender mig vist.
8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Lad os springe det over.
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Hvis jeg ikke gør det nu,
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,110
fortryder jeg det nok senere.
11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
Skæbnen har ingen tilfældigheder.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Det er uundgåeligt fra naturens side...
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
...men når man indser betydningen...
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
...er det altid for sent.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
FAR
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
-Far.
-Hej.
17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Jeg fik dit opkald,
og jeg tævede dem alle.
18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Hvor er du?
19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Fik du mit opkald?
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Hvad er der galt med din stemme?
21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Vent lidt. Politiet er her.
De vil tale med mig.
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Jeg ringer senere, okay?
23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Er det en person?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Du godeste.
25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Undskyld mig, er du okay?
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Hun bløder ret slemt.
Vi bør tilkalde en ambulance.
27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Siger du, at min mor mødte Lee Gons mor?
28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}Undskyld, jeg mener Lee Ji-huns mor.
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}På Grace Heritage Hotel.
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Begynd med overvågningskameraet.
Så kan du spore Song Jeong-hye.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Vil du hjælpe mig?
32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Hvorfor fulgte du efter min mor?
33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Vil du hjælpe mig?
34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Hallo?
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Det er længe siden.
Jeg tror, du hed Hyeon-min.
36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Du må have mistet din mor.
38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Jeg finder hende for dig.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Hvem er du?
40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Hvorfor har du ikke forandret dig?
41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Det er rigtigt.
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Derfor troede jeg, jeg havde meget tid.
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Men når jeg tænker over det...
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
...var det den første revne.
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Min nevø var kun et barn dengang,
46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
men nu er han voksen og
har næsten indhentet mig.
47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Nok om dine familieproblemer.
Bare sig, hvorfor du ringede.
48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Nu skal du betale mig tilbage,
fordi jeg ændrede dit liv.
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Moren, som blev bedraget hele sit liv...
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
...og moren, som bedrog hele livet.
51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Begge dine mødres liv...
52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
...afhænger af dig.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Bare kom til sagen.
54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Hvad vil du?
55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Du er både langt fra og tæt på min nevø.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Det er en meget nem aftale.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Bring mig Lee Gons pisk,
uanset hvad end det kræver.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Og det er endnu bedre,
hvis du slår ham ihjel, når du tage den.
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Kan du ikke foreslå en normal aftale?
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Jeg er ikke en god søn.
61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Jeg er ikke så hengiven.
62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Det bør du være.
63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Jeg er sikker på, din hengivenhed
er sød, og at den forsvinder hurtigt.
64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Nå, Hyeon-min.
65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Lad os bare dø sammen.
66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
-Lad os dø sammen.
-Nej!
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
-Hyeon-min!
-Mor!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
-Mor!
-Undskyld.
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Jeg er virkelig ked af det!
70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Det tager kun et øjeblik.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
-Jeg er ked af det!
-Hold op...
72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Undskyld.
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Tag dig ikke af os, og kør videre!
74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Du hedder Min Seon-yeong.
75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Og din søn er Kang Hyeon-min.
76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Er det dit fingeraftryk?
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Jeg betaler i morgen.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Jeg har stadig én dag.
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Bad du?
80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Hvis du vil smide dit liv væk,
hvorfor så ikke give mig det?
81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Jeg vil give dig og din søn et nyt liv.
82
00:07:17,562 --> 00:07:20,398
Du skal arbejde på paladset,
og dit navn bliver Park Suk-jin...
83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
...og din søn får en rig far.
84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Hvem er du? Hvad snakker du om?
85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Hvordan vil du gøre det?
86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
De...
87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Er De...
88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
...kejserprins Geum?
89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
De burde være død.
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Du skal bare nikke
91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
og gribe det held, der kom til dig.
92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Hvad er der?
93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Er mine linjer mærkelige?
94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Det er interessant.
95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Dette ar er forbundet med din skæbnelinje,
og det blev din nye skæbne.
96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Hvilken skæbne?
97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Da dette bare er for sjov, siger jeg det.
98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Din skæbne er forræderi,
hvis det havde været i gamle dage.
99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Vil det lykkes?
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Det er problemet.
101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Ifølge skæbnen skulle du halshugges,
hvis det havde været i gamle dage.
102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Så med andre ord...
103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
...du fejlede.
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Hvis du faktisk er mig...
105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
...har du nok dit sværd i den her.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Den skæbne er allerede opfyldt.
107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Jeg deltog selv i halshugningen.
108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Selv om det var tåbeligt af mig at gøre.
109
00:09:57,471 --> 00:09:59,140
Jeg burde have stolet på mig selv...
110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
...og dræbt kronprinsen først.
111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Kronprinsen?
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Hej, Na-ri!
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Hvorfor holder I i hånd?
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Det er upassende.
115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Jeg er med i en kiromanti-klub.
116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
-Skal jeg læse din håndflade?
-Ja.
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Jeg har set dig før.
118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Du godeste. Hvor har jeg set dig før?
119
00:10:44,393 --> 00:10:46,270
Han er en af forræderens tilhængere.
120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Tag ham!
121
00:10:53,027 --> 00:10:55,071
Bliv bag mig.
122
00:10:55,154 --> 00:10:56,405
Ja, du så mig ved Haeundae.
123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Kan du give min nevø en besked?
124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Jeg ved ikke, hvor han gemmer sig lige nu,
125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
men jeg vil gerne se
ham på årsdagen for hans mors død.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Sig, jeg deltager i mindehøjtideligheden.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Og hvis han ikke dukker op...
128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
...besøger jeg din
håndfladelæsende veninde igen.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Hvem er han? Kender du ham?
130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Bliv her, okay?
131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Jeg må ringe til Tae-eul.
132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
-Hun er lige derovre, udenfor.
-Hvad?
133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Hvad sker der?
135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim har lige været her.
136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Du ved, Lee Lim.
137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Her? Hvor er far?
138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Han henter børnene.
Han kunne ikke aflyse undervisningen.
139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
-Hvad sker der? Hvem er han?
-Det fortæller jeg senere.
140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Hvad er der sket med din pande?
141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Hvad laver du her, når du er såret?
142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Er du såret? Hvor? Hvorfor?
143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Der skete noget. Kom så, Sin-jae.
144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.
145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Du blev dolket i venstre side.
146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Nåh ja.
147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Jeg er højrehåndet.
148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
Hvad sker der?
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, tag dig af Na-ri.
150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Hvad er der sket med din pande?
151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Jeg har allerede spurgt ham.
152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
-Men han svarer ikke.
-Hold kæft.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Det er dig, Jo Yeong.
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Se ikke sådan på mig.
155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Vi er fra samme land.
156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Hvis jeg så dig der, ville du være død nu.
157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Hvem har fået dig til dette?
158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Hvem bad dig forgifte kongen?
159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Var det Lee Lim?
160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Morfin.
161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Det ordineres til
terminale kræftpatienter.
162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
-Har du kræft?
-Ja.
163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Jeg dør snart.
164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Men bliv ikke for begejstret.
165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Kan I to give os et øjeblik?
166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Jeg taler med hende.
167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Så ring til mig.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Ring, hvis der sker noget.
169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Så...
170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
...kom du for at dræbe mig...
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
...fordi du har kræft?
172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Hvad har du brug for?
173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
En lever? En nyre?
174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Var det derfor, du undgik mine organer,
da du stak mig?
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Så det er sandt.
176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Der er virkelig ikke engang...
177
00:14:35,583 --> 00:14:36,917
...tegn på angst i dine øjne.
178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Det var dig, der ringede til min far
og fortalte ham det, ikke?
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Hvorfor slog du mig ikke ihjel?
180
00:14:54,101 --> 00:14:57,605
Hjemmelavet sojabønnepuré er det bedste.
Suppen er fantastisk.
181
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Jeg ville ikke gøre din far ked af det.
182
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Hvad talte du med min far om?
183
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Jeg hørte, du var hjemme hos mig,
da jeg ikke var her.
184
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Vi talte om mad...
185
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
...penge...
186
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
...og arbejde.
187
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Det handlede kun om dig.
188
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
At sidde sådan her...
189
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
...er som at kigge i et spejl.
190
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Fortæl mig om dig selv nu.
191
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Du er ret sentimental, er du ikke?
192
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
AFDELING FOR VOLDSKRIMINALITET
PATRULJE 3
193
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Du godeste!
194
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Hvordan kan vi hjælpe dig?
195
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Er kommissær Jeong Tae-eul her?
196
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Er det april i år 2020 lige nu?
197
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Undskyld mig, men hvordan
kender du kriminalassistent Jeong?
198
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Jeg er endelig nået frem til år 2020.
199
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Hvor er kommissær Jeong lige nu?
200
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Mit navn...
201
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
...er Lee Gon.
202
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Hvor har du været?
203
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Jeg sagde jo, du skulle hvile dig.
204
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Og hvis du kom til hospitalet,
skulle du gå ind på din stue.
205
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Hvad laver du her?
206
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Jeg venter på nogen.
207
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Han er her.
208
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Han er derovre.
209
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Hvordan...
210
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
...har du haft det?
211
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Har du ventet på mig?
212
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Jeg har savnet dig.
213
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Jeg har savnet dig så meget.
214
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Undskyld.
215
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Undskyld...
216
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
...jeg får dig til at vente hele tiden.
217
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Undskyld.
218
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Undskyld.
219
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Gå ikke.
220
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Det gør jeg ikke.
221
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Heller ikke i morgen.
222
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Det gør jeg ikke.
223
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Læg dig ned.
224
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Du fik skældud for ikke at hvile dig.
225
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Du går vel, når jeg falder i søvn.
226
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Det gør jeg altså ikke.
227
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Har du brug for beviser?
228
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Du har stadig den jakke på.
229
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Jeg ville skifte tøj...
230
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
...men jeg havde ingen penge.
231
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Åh nej.
232
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Jeg var glad for,
at du kom for at se mig...
233
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
...da jeg var fem...
234
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
...og da jeg var 27.
235
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Jeg var glad for, du krammede mig,
236
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
da du så mig på Gwanghwamun.
237
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Jeg troede, du var skør,
de to gange, du kom.
238
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Jeg troede, mine to besøg var indtagende.
239
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Jeg troede ikke,
du ville bede om mit id igen.
240
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Kan du huske...
241
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
...hvad der så skete mellem os?
242
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
I modsætning til første gang
243
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
troede jeg på, at han var konge
i det coreanske kongedømme.
244
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
Jeg forstod begrebet om
parallelverdener lidt hurtigere
245
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
og tog til hans verden lidt tidligere.
246
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Jeg købte stadig blomsterfrø
og spredte dem...
247
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
...og jeg besluttede at omfavne
min skæbne lidt tidligere.
248
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
Men det, der skulle ske, skete alligevel,
249
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
og ironisk nok skete tragedien
også tidligere.
250
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
Skæbnen
251
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
ændrede sig ikke.
252
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Kan vi ikke...
253
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
...ændre skæbnen?
254
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Sikkert ikke.
255
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Skæbnen kan ikke...
256
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
...ændres så let.
257
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Jo større skæbnen er,
desto længere skal man gå...
258
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
...for at nå destinationen.
259
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Vi har ikke nået vores destination endnu.
260
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Få noget søvn.
261
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Nej.
262
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.
263
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Deres Majestæt?
264
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Kang Sin-jae?
265
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Jeg vil værdsætte, hvis du giver
røret til kommissær Jeong Tae-eul
266
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
til venstre for dig.
267
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Det er dig, ikke?
268
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Du ringede til mig foran
kyllingerestauranten for fire år siden.
269
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.
270
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Var det virkelig Dem til ro-konkurrencen?
271
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Jeg ankom vel til det rigtige år.
272
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
I to er blevet ældre.
273
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Kan du rejse tilbage i tiden nu?
274
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Det er en lettelse, at De er okay.
275
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Jeg har fundet Song Jeong-hye.
276
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Jeg fik hjælp af Kang.
277
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Jeg skylder dig meget.
278
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Tak for hjælpen.
279
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Så betal mig tilbage.
280
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Betal mig for din mad,
og den tur, jeg gav dig.
281
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Hvad vil du have?
282
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Dit liv.
283
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Du må have mødt Lee Lim.
284
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Og han må have brugt dine mødre.
285
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Bad Lee Lim dig om at dræbe mig?
286
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Vil du dø for mig?
Det er bedst, du dør i din verden.
287
00:24:54,451 --> 00:24:56,077
Det bliver svært at dræbe en konge.
288
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Det bliver lettere at dræbe
uden en identitet.
289
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Du får mange sørgende ved din begravelse.
290
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Ring, når du rejser.
291
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Deres Majestæt.
292
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Hvad med Song Jeong-hye?
293
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Det er det hus.
294
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim er ikke dukket op endnu.
295
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Du skal stå vagt
296
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
og finde Lee Lims rute
til hans bambusskov.
297
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Ja, Deres Majestæt.
298
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Og jeg fik et opkald fra Jo Eun-sup.
299
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Han mødte Lee Lim.
300
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Og Lee Lim nævnte...
301
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
...mindehøjtideligheden
for den afdøde dronning.
302
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye går i kirke om 20 minutter.
303
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Nogen holder altid øje med hende.
304
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Jeg tror, tidspunktet var forkert.
305
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Slip mig.
306
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Hvis jeg skriger nu,
bliver det mere kompliceret.
307
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Det må være dig.
308
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Lee Lims nevø.
309
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Det samme ansigt som Ji-hun.
310
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Hvis Ji-hun var i live...
311
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
...ville han være vokset op som dig.
312
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Men Ji-hun døde...
313
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
...på grund af dig.
314
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Og det lader til, du dør på grund af mig.
315
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim sagde, det var derfor,
han holdt mig i live.
316
00:28:07,644 --> 00:28:10,271
Kriminalassistent Kang, det er mig.
Jeg har brug for hjælp.
317
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Er du okay?
318
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
Det er snart årsdag for min mors død.
319
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Jeg tror, at Lee Lim...
320
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
...vil tage dig med derhen den dag.
321
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Hvis du tager til den anden verden...
322
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
...kan du ikke komme tilbage hertil.
323
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Jeg hjælper dig.
324
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Vil du så komme og redde mig?
325
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Kom to dage før årsdagen.
326
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Jeg kender også datoen.
327
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
-Jeg er ked af...
-Det nytter ikke.
328
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Det ændrer ikke på,
at han døde på grund af dig.
329
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Dø ikke på grund af mig.
330
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Jeg er...
331
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
...ikke din mor.
332
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Jeg eskorterer Dem senere.
333
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Hvornår rejser De?
334
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Frk. Jeong Tae-euls værge? Hun er klar.
335
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Det er mig. Jeg er hendes værge.
336
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Yeong, bare i dag.
337
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
Indtil hun selv kan vaske sit ansigt.
338
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Jeg burde takke Luna.
339
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Jeg kan være sammen med dig,
fordi hun dolkede mig.
340
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Sig ikke sådan noget.
341
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Okay?
342
00:30:53,184 --> 00:30:54,978
Ved du ikke, hvor forskrækket jeg blev?
343
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Sæt mit hår, som jeg plejer.
344
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Min frisure får mig til at se pæn ud.
345
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Lad mig se.
346
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Hvad bad du om?
347
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Jeg bad ikke. Jeg truede ham.
348
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Jeg bad ham om ikke at være så hård.
349
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Vi har ikke gjort noget så slemt.
350
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Jeg spurgte...
351
00:31:46,738 --> 00:31:48,531
...om vi virkelig har Guds velsignelse.
352
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Jeg har aldrig set en voksen,
der ikke kan bestille mad med en app.
353
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Har du nogen beskeder til ejeren?
354
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Er det nødvendigt?
355
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Tak. Jeg vil nyde maden.
356
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Nyd maden.
357
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Hvad er det?
358
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Du sagde,
du ville have færdigretter i dag.
359
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Vidste du, at man kan få det leveret?
360
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Det var ret nemt at bestille det.
361
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Jeg så dig blive skældt ud
af et lille barn.
362
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Der er godt nok meget kød.
363
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Han forklarede det bare meget højlydt.
364
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Her.
365
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Hvad skal jeg gøre?
366
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Jeg fik besked på at hvile mig,
så jeg må ikke løfte skeen.
367
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Du godeste.
368
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
-Kød.
-Okay.
369
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Er det godt?
370
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Det er godt.
371
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Det er fint.
372
00:33:24,127 --> 00:33:25,461
At være sammen på denne måde.
373
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Lad os snige os ud...
374
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
...når vi har spist.
375
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Undskyld! Jeong Tae-eul prøver...
376
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Hvad laver du?
377
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Spis op, og tænk ikke på at snige dig ud.
378
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
-Lad os snige os ud.
-Undskyld!
379
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Yeong.
380
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Bare i dag.
381
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
Lad mig sige farvel.
382
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Ja, Deres Majestæt.
383
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Det bør jeg også.
384
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Tak for dette.
385
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Jeg har renset det.
386
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Behold det. Hvorfor ringede du?
387
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Tak for alt.
388
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Pas på dig selv.
389
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Du skal ikke bekymre dig.
390
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Lev et langt og sundt liv,
og bliv ikke skudt igen.
391
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Folk mødes og skilles igennem livet.
392
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Farvel. Jeg går ikke med ud.
393
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Sørg for at få et kørekort.
394
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Hvis du får en...
395
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
...hvad bliver så din 65. drøm?
396
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Drøm?
397
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Tja...
398
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
...jeg har ikke...
399
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
...sådan nogen mere.
400
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Det tror jeg, du har.
401
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Okay, så.
402
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
-Farvel.
-Allerede? Går du nu?
403
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Det har jeg!
404
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Jeg har en drøm.
405
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
At se dig igen.
406
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Lad os...
407
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
...mødes igen en dag.
408
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Du må love mig det.
409
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Du må komme tilbage en dag.
410
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Du sagde, det var ubehageligt
at sidde sådan.
411
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Tror du, jeg har prøvet det før?
412
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Det sagde jeg uden at tænke.
413
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Nu, hvor jeg har prøvet, er det fint.
414
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Lad os...
415
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
...gøre alt det, vi sprang over, en dag.
416
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Lad os rejse sammen...
417
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
...se film...
418
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
...tage billeder sammen...
419
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
-Og...
-Jeong Tae-eul.
420
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Lad være.
421
00:37:47,098 --> 00:37:48,641
Hvis du vil sige, at du skal gå...
422
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
...så lad være.
423
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Jeg lader dig ikke gå.
424
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Lad os ikke...
425
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
...redde verden.
426
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Lad os rejse frem og tilbage...
427
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
...og kun tænke på nutiden.
428
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Jeg ved, hvad du planlægger.
429
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Du overvejer at tage tilbage.
430
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Du vil fange Lee Lim,
før han kommer til denne verden.
431
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Så vil jeg ikke...
432
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
...kunne huske dig.
433
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Hvis vores verdener
adskiller sig fra nutiden...
434
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
...så vil jeg leve uden at kende dig.
435
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Vores verdener...
436
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
...er allerede kommet på afveje.
437
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
KREMERING AF PRINS BUYEONG LEE JONG-IN
438
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Men Ji-hun døde...
439
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
...på grund af dig.
440
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Der er så mange grunde til...
441
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
...at ændre fortiden.
442
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Og det...
443
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
...er den eneste måde.
444
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Så...
445
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
...sig, jeg skal gå.
446
00:40:00,689 --> 00:40:01,941
Sig, jeg skal tage af sted.
447
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Jeg beder dig.
448
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Jeg beder om nogens tilladelse...
449
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
...for første gang i mit liv.
450
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Hvis du stopper mig...
451
00:40:32,012 --> 00:40:33,347
...kan jeg ikke tage af sted.
452
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Sig, du kommer tilbage.
453
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Det er den tiende regel.
454
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Uanset hvad der sker,
skal du komme tilbage.
455
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Det er den 11. regel.
456
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Fang Lee Lim...
457
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
...og selv hvis porten lukkes...
458
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
...så åbn alle universets porte...
459
00:41:22,688 --> 00:41:25,107
...og kom tilbage til mig.
Lov mig, du gør det.
460
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Det er den 12. regel.
461
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Det gør jeg.
462
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Jeg åbner alle porte i universet.
463
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Og jeg lover...
464
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
...at jeg vender tilbage til dig.
465
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Når du beder nogen
om at mødes sådan et sted,
466
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
bør du ankomme først.
467
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Jeg var bange for,
du ville føle dig nedslået,
468
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
men det var der ingen grund til.
469
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Du kan ikke blive dronning,
470
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
og du er blevet suspenderet.
471
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Nu kan du ikke komme nærme
en højtstående stilling.
472
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Jeg overvejer at tage til et umådeligt
sted i stedet for et højtstående sted.
473
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Dit synes at være den paraply.
474
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Hvad med...
475
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
...Lee Gons?
476
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Jeg vil tage den.
477
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Ville det ikke være fint?
478
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Vi kan hver især få en.
479
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Der er en bedre måde.
480
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Du kan også få den her.
481
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Hvad prøver du...
482
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Jeg udtrykker min vrede på dig.
483
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Det, jeg ønskede fra dig, var enkelt.
484
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Få Lee Gon eller det coreanske kongedømme.
485
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Men du mistede begge dele.
486
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Der er kun én måde at leve på nu.
487
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Gør, så jeg kan deltage
i mindehøjtideligheden
488
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
for Lee Gons mor, som snart afholdes.
489
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Dig, mig,
490
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
og den afdøde dronning,
som vil vågne fra de døde.
491
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Jeg vil fortælle, at der er to verdener:
492
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Det coreanske kongedømme
og Republikken Korea.
493
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Min nevø er vist endelig dukket op.
494
00:44:10,356 --> 00:44:12,691
UDSTILLING AF RELIKVIER
FRA DET COREANSKE KONGEDØMME
495
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Hvor blev han af?
496
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Hvad er det?
497
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Deres Majestæt, hvad...
498
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Du godeste. Hvad er der sket?
499
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Deres Majestæt.
500
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Mange tak...
501
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
...fordi du lod mig gå.
502
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Det ved jeg.
503
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Det ved jeg, Deres Majestæt.
504
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Hvad med onkels begravelsesritual?
505
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Folk har sikkert talt om mit fravær.
506
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Vi meddelte, det blev afholdt privat,
507
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
og at De sørgede alene.
508
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
De sorgramte forlod landet,
509
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
og Lee Seung-heon rejser om fire timer.
510
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Humper han tilfældigvis?
511
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Ja, det gør han.
512
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Find ud af, hvor han befinder sig.
513
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Jeg siger selv farvel til ham.
514
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
De skøre idioter!
515
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Pokkers!
516
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Deres Majestæt?
517
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Har De ikke gjort os forlegne nok
ved ikke at komme til begravelsesritualet?
518
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Hvad laver De her, når det hele er forbi?
519
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Kan du ikke huske mig?
Fra natten for forræderiet.
520
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Ved paladsets bagindgang.
521
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Manden, der skød dig i benet.
522
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Hvad...
523
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Hvordan har De fået den?
524
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Det bedste, du har gjort hele dit liv...
525
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
...er, at du skjulte det
godt for min onkel.
526
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Hvis han havde vidst, du var medskyldig...
527
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
...havde han begået selvmord.
528
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Du vil aldrig kunne vende tilbage til
dette kongedømme, selv efter din død.
529
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Vent.
530
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Hør på mig, Deres Majestæt.
531
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Prins Buyeongs søn, Lee Seung-heon,
532
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
skal forvises permanent
fra det coreanske kongedømme.
533
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Ja, Deres Majestæt.
534
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Deres Majestæt, vent!
535
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Væk!
536
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Deres Majestæt!
537
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!
538
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Tag dette på. En ordre fra kongen.
539
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
Er det virkelig dig,
540
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?
541
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Jeg er din mor. Kan du genkende mig?
542
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Det var det eneste...
543
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
...jeg kunne gøre dengang.
544
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig.
545
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Mistede du mig...
546
00:49:04,775 --> 00:49:05,692
...eller forlod mig?
547
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Mistede du mig...
548
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
...ved et uheld, eller slap du min hånd?
549
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Du skulle leve.
550
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Du skulle leve et godt liv.
551
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Jeg har ikke...
552
00:49:28,131 --> 00:49:29,383
...levet et ordentligt liv.
553
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Forvent...
554
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
...ikke for meget.
555
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Og bed mig ikke om tilgivelse.
556
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Jeg ville bare...
557
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
...se dig én gang.
558
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Jeg vil vågne...
559
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
...fra en dårlig drøm.
560
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Pas på dig selv.
561
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Denne gang...
562
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
...forlader jeg dig.
563
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Jeg troede, konger fik
større måltider end dette.
564
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Det kommer an på, hvem jeg spiser med.
565
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Tingene på bordet er til dig.
566
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Du har flere drinks, ikke?
567
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Tak for i dag.
568
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Din mor bliver ikke skadet.
569
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Nu har jeg betalt dig tilbage for maden.
570
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Det takker jeg også for.
571
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Hvor skal du hen nu?
572
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Bliver du?
573
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Eller vil du...
574
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
...tilbage?
575
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Hvad med dig?
576
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Tager du tilbage til den aften?
577
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
-Jeg burde.
-Hvis du gør...
578
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
Kan du så fange Lee Lim?
579
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Ja, hvis jeg kun går efter Lee Lim.
580
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Så snart han kvæler mig.
581
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Han er forsvarsløs,
da han fokuserer på sin vrede.
582
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Hvorfor har du ikke gjort det før?
583
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Du vil fortryde, du spurgte,
hvis jeg fortæller det.
584
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Jeg ødelagde kuplens glas...
585
00:52:09,459 --> 00:52:12,337
...og satte gang i alarmen for
at fange alles opmærksomhed.
586
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
For jeg ville redde mit unge jeg.
587
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Så du vil ikke redde dig selv denne gang?
588
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
-Så forsvinder du.
-Hvis det lykkes...
589
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
...vil al din tid
i Republikken Korea forsvinde.
590
00:52:30,063 --> 00:52:32,816
Jeg får tingene tilbage til før
Kang Hyeon-min mødte Lee Lim.
591
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Så du må træffe et valg,
du ikke vil fortryde.
592
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Jeg siger det her...
593
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
...fordi det er din sidste
chance for at dræbe mig.
594
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Jeg skulle have forgiftet din drink.
595
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Kender Tae-eul også til din plan?
596
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Det må hun ikke.
597
00:54:41,361 --> 00:54:42,487
Du sænkede dine parader.
598
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Frk. Baek!
599
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Din kælling.
600
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Hvor vover du!
601
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Dit fjols.
602
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Bad du?
603
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Jeg bad hver dag til,
at Gud ville slå mig ihjel.
604
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Og endelig...
605
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
...dør jeg.
606
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Endelig...
607
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
...skal jeg dø.
608
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Jeg overgik døden...
609
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
...men hvorfor kan jeg ikke undgå Dem?
610
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Hvordan fandt du mig her?
611
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Det havde været nemt,
hvis det bare var mig.
612
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Men...
613
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
...jeg er ikke alene.
614
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Nogen indstiller tiden,
615
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
nogen jagter dig,
616
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
nogen beder om, at du bliver fanget...
617
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
...og nogen...
618
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
...vil bekæmpe dig.
619
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Hvor vover du...
620
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
...at deltage i mindehøjtideligheden?
621
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Du skulle have ventet på mig der.
622
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Vi skulle have mødtes der.
623
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Dette må ikke ske.
624
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Jeg kan ikke lade det ende sådan.
625
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Tiden fortsætter ikke...
626
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
...i et stykke tid.
627
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Først var det kun 22 trin.
628
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Du har stoppet den verden,
629
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
jeg skulle have haft.
630
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Du udskød døden
631
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
i 25 år ved at bruge Manpasikjeok'en,
632
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
så nu dør verden.
633
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Derfor må denne kamp slutte nu.
634
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Det kan ikke passe.
635
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Er der noget galt?
636
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
I kan ikke åbne min dør.
Det havde I sikkert forventet.
637
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Manpasikjeok'en var smurt ind i mit blod.
638
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
I to venter her.
639
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
De er min fars obelisker.
640
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Endelig ser jeg det med mine egne øjne.
641
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Det øjeblik, jeg har ventet på,
er endelig kommet.
642
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Jeg kan ikke høre fløjten.
643
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Manpasikjeok'en siger ikke noget.
644
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Du har evighed og uendelighed
i dine hænder nu.
645
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Vær ikke tåbelig.
646
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Selvfølgelig siger den ikke noget.
Den er endelig hel igen.
647
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Glem alt om forræderiet.
648
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Vi bør gå ind.
649
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Bare os to.
650
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Den siger ikke noget.
651
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Hvis den ikke siger noget,
652
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
kan jeg ikke tage tilbage
til aftenen for forræderiet.
653
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Jeg må...
654
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
...skabe revnen igen.
655
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Vil De give ham hans stykke tilbage?
656
01:01:57,088 --> 01:01:58,297
Jeg har ikke brug for det.
657
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Den er endelig hel igen.
658
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Evighed og uendelighed
venter på os derinde...
659
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
...og du vil bruge det til at tage
tilbage til aftenen for forræderiet?
660
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Jeg har ikke brug for evighed
og uendelighed.
661
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Du kommer...
662
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
...aldrig til at se...
663
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
...eller eje det sted.
664
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Dit fjols.
665
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Fint. Prøv det.
666
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Du kan bede eller beordre mig til at dø.
667
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Du kan åbne din egen port,
668
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
men nogen skal eskortere
mig forbi min port.
669
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Hvem skulle det være?
670
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Hvem beordrer du til at dø derinde?
671
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Hold kæft.
672
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Du har ikke overgået døden.
673
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Du har udskudt gudernes straf.
674
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Og med din hån...
675
01:02:52,435 --> 01:02:54,645
...skal jeg sørge for,
du dør en forfærdelig død.
676
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Jeg bliver og tager med ham.
677
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Nej, jeg gør det. Skal jeg med den idiot?
678
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Deres Majestæt,
jeg skaffer mig selv af med forræderen.
679
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Jeg har sagt det mange gange.
Forsvind, og tag til din egen verden.
680
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Giv mig stykket. Hvornår skal jeg af sted?
681
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Hvor langt skal jeg gå?
682
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Hvor langt?
683
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
KUN ADGANG FOR PERSONALE
684
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
-Er du blevet udskrevet?
-Hvad skete der?
685
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Hvordan fangede I Lee Lim?
686
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Jeg fandt Song Jeong-hye.
687
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Og hun er død.
688
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Hun har ikke nogen familie.
689
01:04:13,432 --> 01:04:15,059
Vi skulle have været der for hende.
690
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Vi må afhøre ham. Kom indenfor.
691
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
NU AFDØDE SONG JEONG-HYE
692
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Sekretær Mo.
693
01:05:23,002 --> 01:05:24,211
Vær venlig at annoncere...
694
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
...Se-jin som den næste
tronarving i morgen tidlig.
695
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
-Deres Majestæt.
-Hvis der sker mig noget...
696
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
...vil prins Buyeongs barnebarn,
Lee Se-jin...
697
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
...få tronen.
698
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Deres Majestæt.
699
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Hvor er Manpasikjeok'en?
700
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Nej...
701
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
...hvem har den lige nu?
702
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Kom du også for at dø?
703
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Vil du gå nu for at dø?
704
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Bare svar på mit spørgsmål.
705
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Hvor er Manpasikjeok'en?
706
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Du burde være bange!
707
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Hvorfor træffer I idioter sådanne valg?
708
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Hvorfor?
709
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Jeg er bange.
710
01:07:24,123 --> 01:07:25,750
Jeg er bange for, han bliver ensom.
711
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Jeg er bange for...
712
01:07:29,295 --> 01:07:31,047
...vores verdener vil fortsætte sådan.
713
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Så tag også et valg.
714
01:07:34,425 --> 01:07:36,469
Er det ikke bedst,
at du tager derhen med mig?
715
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Det er din sidste chance.
716
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Hvem har Manpasikjeok'en?
717
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Hvis det er det, du er bange for...
718
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
...har jeg ikke lært dig noget.
719
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Jeg har sendt helvede efter min nevø
og premierminister Koo.
720
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
Prins Buyeongs barnebarn Lee Se-jin,
der boede i Los Angeles,
721
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
døde i en bilulykke her til morgen.
722
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
Park Ji-yeong, barnebarn
723
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
af Hogyeong Pharmaceuticals grundlægger,
var skyld i ulykken.
724
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}Hun var gravid og skulle snart føde,
hvilket var chokerende.
725
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
Frk. Park var i Los Angeles
726
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
for at mødes med
venner før hendes termin...
727
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Brugte han Ji-yeong til det?
728
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
Det Hvide Hus har udtalt...
729
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mor?
730
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mor.
731
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mor, hvad har du...
732
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
...spist til aftensmad i dag?
733
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Aftensmad?
734
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Har du ikke spist aftensmad?
735
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Har du travlt?
736
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Mor, kom nu. Svar mig.
737
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Hvad fik du til aftensmad?
738
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Jeg bestilte jjajangmyeon.
739
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
Hvorfor? Er der noget, du vil spise?
740
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Hvad sker der?
741
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Lader du også mig gå, når nu jeg skal dø?
742
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Jeg har lidt mere tid.
743
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Lev et langt liv.
744
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Ellers bliver min far vred.
745
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Bare kom til sagen.
746
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Jeg skal et sted hen.
Det kan tage lang tid.
747
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Beskyt min far, mens jeg er væk,
som Jeong Tae-eul.
748
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Og stjæl noget for mig før det.
749
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Hvordan har du det? Er du okay?
750
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
De lappede mig sammen.
751
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hallo!
752
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Hvad skete der?
753
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Døren ser fin ud. Hvordan stak hun af?
754
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Jeg lod hende gå for lidt tid siden.
755
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Hvorfor?
756
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Du har Manpasikjeok'en, ikke?
757
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Giv mig den.
758
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Det gør jeg ikke. Hvad er det?
759
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Jeg har Lee Lim.
760
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Hvorfor tog du Lee Lim med på stationen?
761
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Vi kan alligevel ikke straffe
ham under vores lov.
762
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Du vil holde ham i sikkerhed i 48 timer.
763
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Du må have lovet...
764
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
...at tage Lee Lim med...
765
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
...til bambusskoven om 48 timer.
766
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Giv mig Manpasikjeok'en.
767
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
-Jeg må derhen.
-Du får ikke lov.
768
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Du må ikke.
769
01:11:27,825 --> 01:11:28,951
Hvis du tager af sted...
770
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
...kommer du måske ikke tilbage.
771
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Jeg tror ikke...
772
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
...jeg kan blive her
og holde det ud alene.
773
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Tving mig ikke til det.
774
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Jeg beder dig.
775
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Giv mig den.
776
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Forstår du det ikke?
777
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Jeg lader dig ikke tage af sted.
778
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Jeg ville have holdt dette hemmeligt...
779
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
...men jeg er nødt til
at fortælle sandheden.
780
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Jeg har følelser for dig, Tae-eul.
781
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Jeg har kun haft følelser for dig
hele mit liv.
782
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
I hvert sekund indtil nu...
783
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
...har jeg kunnet lide dig.
784
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Hvordan kan jeg så lade dig gå?
785
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Hvordan kan jeg bare lade dig dø?
786
01:12:44,401 --> 01:12:45,778
Vær ikke fjollet, og tag hjem.
787
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Jeg beder dig...
788
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Giv mig den.
789
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Jeg vil ikke undskylde...
790
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
...fordi jeg ikke vidste,
hvordan du havde det.
791
01:13:11,053 --> 01:13:12,930
Hvis jeg siger, jeg har ondt af dig nu...
792
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
...er jeg en hykler.
793
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Men...
794
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
...ligesom du har følelser for mig...
795
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
...så er der også en, jeg kan lide.
796
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Jeg kommer tilbage og råder bod på alle
de gange, jeg har gjort dig ked af det.
797
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Bare giv mig den.
798
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Vær sød at hjælpe mig.
799
01:13:47,381 --> 01:13:48,674
Hvis jeg ikke tager af sted...
800
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
...tror jeg, jeg dør, Sin-jae.
801
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
Gud må have vidst...
802
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
...at jeg ville dræbe Lee Lim...
803
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
...i stedet for at redde mig selv.
804
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Skal De et særligt sted hen,
Deres Majestæt?
805
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
De har Deres ceremonielle tøj på.
806
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Derfor havde Gud efterladt
mærket på min skulder.
807
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
Så jeg ville følge min skæbne.
808
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
Hvor egoistisk.
809
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
-Deres Majestæt.
-Jeg fortæller dig det først...
810
01:15:42,579 --> 01:15:44,039
...så du ikke er nervøs længere.
811
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Fortæller mig hvad?
812
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Du...
813
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
...må have været så ensom.
814
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Du holdt på min...
815
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
...og din hemmelighed.
816
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Bogen med digte...
817
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
...var en gave til dig.
818
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Vuggevisen...
819
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
...du plejede at synge for mig...
820
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
...var i den bog.
821
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Tanken havde strejfet mig...
822
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
...og det gjorde mig nervøs.
823
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Men hvorfor spurgte De mig ikke om det?
824
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Jeg troede, du ville tage tilbage...
825
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
...til din verden.
826
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
-Deres Majestæt...
-Men takket være dig...
827
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
...kunne jeg læse et smukt digt.
828
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Og jeg vil bede om en tjeneste.
829
01:16:58,447 --> 01:17:00,073
Vær sød at lade mig tage af sted...
830
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
...igen.
831
01:17:13,253 --> 01:17:14,838
Hvis jeg lader Dem tage af sted...
832
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
...kommer De så tilbage igen?
833
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Du...
834
01:17:26,224 --> 01:17:27,726
...skal forblive sund og rask.
835
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Det er min sidste ordre.
836
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Deres Majestæt...
837
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Hvor skal De hen denne gang?
838
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
-Yeong.
-Tænk ikke på det.
839
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Uanset hvor De tager hen,
kan De ikke gøre det alene.
840
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Jeg tager med Dem...
841
01:18:29,371 --> 01:18:30,288
...uanset hvortil...
842
01:18:31,581 --> 01:18:33,125
...uanset hvilken slagmark det er.
843
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Også hvis det er et sted,
De ikke kommer tilbage fra.
844
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
DE FIRE TIGERES SVÆRD