1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,647 CHARAKTERE, ORTE, FIRMEN, RELIGIONEN UND HANDLUNGEN DER SERIE 3 00:01:04,731 --> 00:01:05,982 SIND FREI ERFUNDEN 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Sie sind wirklich gekommen. Zum Gwanghwamun-Platz. 5 00:01:21,372 --> 00:01:24,042 Und Sie tragen echt eine Jacke mit vielen Knöpfen. 6 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 Das ist seltsam. 7 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Sie scheinen mich zu kennen. 8 00:01:44,729 --> 00:01:45,980 Überspringen wir das. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Wenn ich es nicht tue, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 bereue ich es womöglich. 11 00:02:03,206 --> 00:02:05,208 Das Schicksal kennt keine Zufälle. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Es ist unausweichlich. 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Doch seine Bedeutung... 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 ...erkennt man oft viel zu spät. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAPA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 -Papa. -Hey. 17 00:02:38,283 --> 00:02:41,452 Ich habe deinen Anruf erhalten und all die Kerle verprügelt. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Wo bist du? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Du hast meinen Anruf erhalten? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Hey, was ist mit deiner Stimme? 21 00:02:51,421 --> 00:02:54,799 Warte. Die Polizei ist hier. Sie fragen nach mir. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,801 Ich rufe dich später an, ok? 23 00:03:10,231 --> 00:03:11,357 Ist das ein Mensch? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Oh Gott. 25 00:03:13,651 --> 00:03:15,153 Hallo, geht es Ihnen gut? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Sie blutet stark. Wir sollten einen Krankenwagen rufen. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Also hat meine Mutter Lee Gons, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}ich meine Lee Ji-huns Mutter getroffen? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}Im Grace Heritage Hotel. 30 00:03:30,251 --> 00:03:34,088 Fangen Sie mit der Kamera dort an. Dann finden Sie Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Helfen Sie mir? 32 00:03:37,091 --> 00:03:39,010 Warum folgten Sie meiner Mutter? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Werden Sie mir helfen? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Hallo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Es ist lange her. Ich glaube, Ihr Name war Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Hast du Mama verloren? 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,676 Ich finde sie für dich. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Wer sind Sie? 40 00:04:23,012 --> 00:04:24,931 Wie können Sie genauso aussehen? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Ganz richtig. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Deshalb dachte ich, ich hätte viel Zeit. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Aber eigentlich 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 war das der erste Irrtum. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Mein Neffe war damals noch ein Baby, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 aber nun ist er erwachsen und hat mich fast eingeholt. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Genug mit den Familienproblemen. Warum haben Sie angerufen? 48 00:04:55,128 --> 00:04:58,965 Es ist Zeit, dass Sie sich revanchieren, da ich Ihr Leben änderte. 49 00:05:07,015 --> 00:05:09,517 Die Mutter, die immer nur getäuscht wurde, 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,936 und die, die immer nur täuschte. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Die Leben Ihrer beider Mütter 52 00:05:15,565 --> 00:05:16,899 hängen von Ihnen ab. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 Kommen Sie auf den Punkt. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Was wollen Sie? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 Sie sind weit von meinem Neffen entfernt und sind ihm dennoch nah. 56 00:05:35,543 --> 00:05:37,337 Diese Abmachung ist ganz einfach. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Bringen Sie mir Lee Gons Peitsche, komme, was wolle. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Und noch besser wäre es, wenn Sie ihn dabei gleich töten. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,684 Können Sie keinen normalen Deal vorschlagen? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,228 Ich bin kein guter Sohn. 61 00:05:54,854 --> 00:05:56,064 Ich bin nicht so devot. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Sollten Sie aber. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Sie empfinden sicher eine süße, vergängliche Zuneigung. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Also, Hyeon-min. 65 00:06:21,631 --> 00:06:22,882 Sterben wir zusammen. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -Sterben wir zusammen. -Nein! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Hyeon-min! -Mama! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Mama! -Es tut mir leid. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Es tut mir wirklich leid. 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Es dauert nur eine Sekunde. 71 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 -Es tut mir so leid! -Hör auf. 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Es tut mir leid. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,941 Beachten Sie uns nicht und fahren Sie weiter. 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 Sie heißen Min Seon-yeong. 75 00:06:42,360 --> 00:06:44,028 Und Ihr Sohn Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Ist das Ihr Abdruck? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,921 Ich sagte, ich zahle bis morgen. 78 00:07:02,255 --> 00:07:03,673 Mir bleibt noch ein Tag. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Haben Sie gebetet? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Wenn Sie Ihr Leben wegwerfen wollen, geben Sie es doch mir. 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Ich schenke Ihnen und Ihrem Sohn ein neues Leben. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Sie werden als Park Suk-jin im Palast arbeiten, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 und Ihr Sohn bekommt einen reichen Vater. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Wer sind Sie? Was haben Sie vor? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Warum sollten Sie so etwas tun? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Sie... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Sind Sie... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 ...Reichsfürst Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Sie sind doch tot. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Sie müssen einfach nicken 91 00:07:51,846 --> 00:07:54,765 und das Glück annehmen, das Ihnen widerfahren ist. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Was ist los? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,693 Sind die Handlinien komisch? 94 00:08:47,777 --> 00:08:48,903 Es ist interessant. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Die Narbe und die Schicksalslinie wurden zusammen Ihr neues Schicksal. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Was für ein Schicksal? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Da das nur zum Spaß ist, sage ich es Ihnen. 98 00:09:01,791 --> 00:09:05,920 Ihr Schicksal ist es, Verrat zu begehen, lebten wir zu früheren Zeiten. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Mit Erfolg? 100 00:09:09,674 --> 00:09:11,175 Nun, das ist das Problem. 101 00:09:12,343 --> 00:09:15,930 Ihr Schicksal ist die Enthauptung. Ich meine, wären das frühere Zeiten. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Anders gesagt, 103 00:09:21,310 --> 00:09:23,479 du hast versagt. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Wenn du ich bist... 105 00:09:28,109 --> 00:09:30,194 ...ist da drin sicher dein Schwert. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,544 Dieses Schicksal ist bereits geschehen. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,339 Ich war an meiner Enthauptung beteiligt. 108 00:09:51,882 --> 00:09:54,635 Obwohl das dumm von mir war. 109 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 Ich hätte mir vertrauen sollen 110 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 und erst den Kronprinzen töten sollen. 111 00:10:04,604 --> 00:10:05,605 Den Kronprinzen? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Hallo, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Warum haltet ihr Händchen? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Das ist so kitschig. 115 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Ich bin nun in einem Handleseverein. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Soll ich deine auch lesen? -Ja. 117 00:10:31,172 --> 00:10:32,715 Ich kenne Sie irgendwoher. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Mein Gott. Wo habe ich Sie schon einmal gesehen? 119 00:10:44,268 --> 00:10:46,270 Er ist ein Anhänger des Verräters. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Fassen Sie ihn! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 Bleib hinter mir. 122 00:10:55,154 --> 00:10:56,822 Sie sahen mich in Haeundae. 123 00:10:56,906 --> 00:10:59,617 Können Sie meinem Neffen etwas ausrichten? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Ich weiß nicht, wo er sich gerade versteckt, 125 00:11:04,538 --> 00:11:07,875 aber ich würde ihn gerne am Todestag seiner Mutter sehen. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,463 Sagen Sie ihm, ich nehme an der Gedenkmesse teil. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Und wenn er nicht kommt, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 werde ich Ihre Wahrsager-Freundin erneut aufsuchen. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Wer ist er? Kennst du ihn wirklich? 130 00:11:40,157 --> 00:11:41,659 Bleib hier, ok? 131 00:11:41,951 --> 00:11:43,786 Ich muss Tae-eul anrufen. 132 00:11:46,080 --> 00:11:48,165 -Sie ist dort drüben, draußen. -Was? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Was ist los? 135 00:11:54,713 --> 00:11:57,383 Lee Lim war gerade hier. 136 00:11:57,967 --> 00:11:59,009 Du weißt, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Hier? Wo ist Papa? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Er holt die Kinder ab. Er kann den Kurs nicht absagen. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 -Wer ist der Kerl? -Das sage ich dir später. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Hey, was ist mit deiner Stirn? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Was machst du hier, so verletzt? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Du bist verletzt? Wo? Warum? 143 00:12:19,697 --> 00:12:22,533 Es ist etwas passiert. Gehen wir, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Du wurdest rechts verletzt. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Oh, stimmt. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Ich bin Rechtshänderin. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 Was ist los? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, kümmere dich um Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Was ist mit deiner Stirn? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,562 Ich habe ihn schon gefragt, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 -aber er antwortet nicht. -Klappe. 153 00:13:13,042 --> 00:13:14,376 Sie sind es, Jo Yeong. 154 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 Sehen Sie mich nicht so an. 155 00:13:20,841 --> 00:13:22,635 Wir kommen aus demselben Land. 156 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 Hätte ich Sie dort gesehen, wären Sie tot. 157 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 Wer hat Sie dazu angestiftet, 158 00:13:28,224 --> 00:13:30,059 den König zu vergiften? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 War es Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,856 Narkotische Schmerzmittel. 161 00:13:35,940 --> 00:13:38,275 Sie werden Krebspatienten verschrieben. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 -Haben Sie Krebs? -Ja. 163 00:13:43,948 --> 00:13:45,324 Ich werde bald sterben. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,827 Aber freuen Sie sich nicht zu sehr. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Gebt ihr beiden uns einen Moment? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Ich rede mit ihr. 167 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Ruf mich dann einfach. 168 00:13:59,880 --> 00:14:01,298 Rufen Sie mich jederzeit. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Also wollten 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 Sie mich töten, 171 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 weil Sie Krebs haben? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Was brauchen Sie? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Eine Leber? Eine Niere? 174 00:14:24,071 --> 00:14:26,657 Haben Sie deshalb nicht in meine Organe gestochen? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Es stimmt also. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 In Ihren Augen 177 00:14:35,624 --> 00:14:37,334 ist kein Funken von Angst. 178 00:14:39,253 --> 00:14:42,631 Sie haben meinen Vater angerufen und ihn informiert, oder? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Warum haben Sie mich nicht gleich getötet? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,811 Hausgemachter Sojabohnenbrei ist am besten. 181 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 Die Suppe ist großartig. 182 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 Ich wollte ihn nicht beunruhigen. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Worüber sprachen Sie mit meinem Vater? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Sie waren bei mir zu Hause, als ich nicht da war. 185 00:15:15,122 --> 00:15:16,457 Wir haben über Essen, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 Geld 187 00:15:20,085 --> 00:15:21,295 und die Arbeit geredet. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,422 Im Endeffekt nur über Sie. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,640 Wenn ich hier so sitze, ist es, 190 00:15:34,308 --> 00:15:36,101 als sähe ich in einen Spiegel. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Erzählen Sie mir nun von sich. 192 00:15:43,275 --> 00:15:45,152 Sie sind ziemlich sentimental, oder? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ABTEILUNG FÜR GEWALTDELIKTE - TEAM 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Oh Gott! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Wie kann ich Ihnen helfen? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Ist Lieutenant Jeong Tae-eul hier? 197 00:16:32,574 --> 00:16:35,327 Ist gerade April 2020? 198 00:16:35,411 --> 00:16:39,123 Entschuldigung, aber woher kennen Sie Kommissarin Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Ich bin endlich im Jahr 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,508 Wo ist Lieutenant Jeong jetzt? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Mein Name 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ist Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Wo waren Sie? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Ich sagte, Sie brauchen Ruhe. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Und wenn Sie in der Klinik sind, sollten Sie auf Ihr Zimmer. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Was machen Sie hier? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Ich warte auf jemanden. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Er ist da. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Er ist da drüben. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Wie... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ...geht es dir? 212 00:18:17,221 --> 00:18:18,764 Hast du auf mich gewartet? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Ich habe dich vermisst. 214 00:18:23,602 --> 00:18:25,437 Ich habe dich so sehr vermisst. 215 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 Es tut mir leid. 216 00:18:28,273 --> 00:18:30,067 Tut mir leid, dass ich dich... 217 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 ...immer warten lasse. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Es tut mir leid. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Es tut mir leid. 220 00:19:21,201 --> 00:19:22,286 Geh nicht. 221 00:19:26,248 --> 00:19:27,249 Werde ich nicht. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,293 Geh auch morgen nicht. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Werde ich nicht. 224 00:19:37,009 --> 00:19:38,177 Leg dich hin. 225 00:19:38,510 --> 00:19:41,138 Du wurdest gerügt, da du dich nicht ausruhst. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 Du gehst sicher, wenn ich einschlafe. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Ich werde nicht gehen. 228 00:20:01,617 --> 00:20:02,868 Brauchst du Beweise? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Du trägst noch die Jacke. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Ich wollte mich umziehen, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 hatte aber kein Geld. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Oh nein. 233 00:20:34,650 --> 00:20:37,194 Ich habe mich gefreut, dass du zu mir kamst, 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 als ich fünf war 235 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 und sogar, als ich 27 war. 236 00:20:46,662 --> 00:20:48,872 Ich war froh, dass du mich umarmtest, 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 als du mich am Gwanghwamun sahst. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,673 Ich dachte bei beiden Besuchen, du seist verrückt. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Ich dachte, meine beiden Besuche wären schön. 240 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 Ich dachte nicht, dass du nach meinem Ausweis fragst. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Erinnerst du dich, 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 was danach zwischen uns passiert ist? 243 00:21:26,743 --> 00:21:28,287 Anders als beim ersten Mal 244 00:21:28,870 --> 00:21:33,041 glaubte ich die Hälfte seiner Behauptungen über ihn als König in Corea 245 00:21:33,125 --> 00:21:36,044 und verstand das Konzept der Parallelwelten schneller 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 und kam auch etwas früher in seine Welt. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Ich kaufte immer noch Blumensamen, verstreute sie 248 00:21:44,886 --> 00:21:48,015 und beschloss etwas früher, mein Schicksal anzunehmen, 249 00:21:50,892 --> 00:21:53,520 aber was passieren sollte, passierte dennoch, 250 00:21:53,603 --> 00:21:57,691 und ironischerweise kam auch die Tragödie früher. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Das Schicksal 252 00:22:19,254 --> 00:22:20,672 hat sich nicht geändert. 253 00:22:23,800 --> 00:22:25,177 Haben wir keine Chance, 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 unser Schicksal zu ändern? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,348 Mit Sicherheit nicht. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,185 Dieses Schicksal 257 00:22:33,727 --> 00:22:35,645 lässt sich nicht einfach ändern. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Je gewaltiger das Schicksal, desto länger muss man gehen, 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 um sein Ziel zu erreichen. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Wir haben unser Ziel einfach noch nicht erreicht. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Schlaf etwas. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Nein. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Majestät? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:47,843 Würden Sie das Telefon bitte Lieutenant Jeong Tae-eul links neben Ihnen geben? 267 00:23:49,886 --> 00:23:51,012 Sie waren es, oder? 268 00:23:51,555 --> 00:23:54,933 Sie riefen mich vor vier Jahren vor dem Hühnchenlokal an. 269 00:23:55,517 --> 00:23:56,518 Yeong. 270 00:23:57,936 --> 00:24:01,356 Warst das wirklich du am Ruderwettbewerb? 271 00:24:03,066 --> 00:24:05,068 Ich kam wohl im richtigen Jahr an. 272 00:24:05,652 --> 00:24:07,237 Ihr beide seid echt gealtert. 273 00:24:08,530 --> 00:24:11,241 Können Sie jetzt noch in der Zeit zurückreisen? 274 00:24:12,659 --> 00:24:15,453 Es ist eine Erleichterung, dass es dir gut geht. 275 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Ich fand Song Jeong-hye. 276 00:24:19,833 --> 00:24:21,751 Kommissar Kang hat mir geholfen. 277 00:24:23,253 --> 00:24:24,796 Ich stehe in Ihrer Schuld. 278 00:24:25,505 --> 00:24:26,756 Danke für Ihre Hilfe. 279 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 Dann revanchieren Sie sich. 280 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Zahlen Sie für das Essen und die Fahrt. 281 00:24:32,429 --> 00:24:34,139 Was möchten Sie dafür? 282 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Ihr Leben. 283 00:24:40,645 --> 00:24:42,314 Sie haben Lee Lim getroffen. 284 00:24:42,606 --> 00:24:44,441 Er nutzte wohl Ihre Mütter aus. 285 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Hat Lee Lim Ihnen gesagt, Sie sollen mich töten? 286 00:24:51,656 --> 00:24:54,367 Sterben Sie für mich? Sie sollten in Ihrer Welt sterben. 287 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 Einen König zu töten, ist schwer. 288 00:24:56,703 --> 00:24:59,164 Es ist einfacher, jemanden ohne Identität zu töten. 289 00:24:59,247 --> 00:25:02,042 An Ihrer Beerdigung werden viele um Sie trauern. 290 00:25:03,752 --> 00:25:05,587 Melden Sie sich, ehe Sie gehen. 291 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Majestät. 292 00:25:10,842 --> 00:25:12,093 Was ist mit Song Jeong-hye? 293 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Es ist dieses Haus. 294 00:25:21,394 --> 00:25:23,480 Lee Lim ist noch nicht aufgetaucht. 295 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Du musst Wache halten 296 00:25:26,358 --> 00:25:28,985 und Lee Lims Rute zu seinem Bambuswald herausfinden. 297 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Jawohl. 298 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Und Jo Eun-sup hat mich angerufen. 299 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Er sagte, er traf Lee Lim. 300 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Und Lee Lim erwähnte 301 00:25:41,581 --> 00:25:44,000 die Gedenkmesse der verstorbenen Königin. 302 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye geht in 20 Minuten zur Kirche. 303 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Sie wird immer beobachtet. 304 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Die Zeit stimmt wohl nicht. 305 00:26:42,309 --> 00:26:43,518 Lassen Sie mich los. 306 00:26:44,311 --> 00:26:47,772 Wenn ich nun schreie, wird es noch komplizierter. 307 00:27:10,795 --> 00:27:12,005 Sie müssen das sein. 308 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lims Neffe. 309 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Dasselbe Gesicht wie Ji-hun. 310 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Würde Ji-hun leben, 311 00:27:31,524 --> 00:27:33,234 wäre er so erwachsen wie Sie. 312 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Aber Ji-hun 313 00:27:41,785 --> 00:27:43,286 ist Ihretwegen gestorben. 314 00:27:46,706 --> 00:27:49,084 Und Sie werden wohl meinetwegen sterben. 315 00:27:52,087 --> 00:27:54,714 Lee Lim sagte, deshalb ließ er mich am Leben. 316 00:28:07,644 --> 00:28:10,605 Kommissar Kang, ich bin es. Ich brauche Ihre Hilfe. 317 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Kommen Sie klar? 318 00:28:21,574 --> 00:28:23,701 Der Todestag meiner Mutter ist bald. 319 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Ich glaube, 320 00:28:27,914 --> 00:28:30,375 an dem Tag wird Lee Lim Sie dort holen. 321 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Einmal da drüben, 322 00:28:37,715 --> 00:28:39,134 können Sie nicht zurück. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Ich helfe Ihnen. 324 00:28:42,720 --> 00:28:44,389 Kommen Sie, um mich zu retten? 325 00:28:45,473 --> 00:28:47,142 Kommen Sie zwei Tage vorher. 326 00:28:48,643 --> 00:28:49,936 Ich kenne das Datum auch. 327 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 -Es tut mir leid... -Lassen Sie es. 328 00:28:59,487 --> 00:29:01,990 Es ändert nicht, dass er Ihretwegen starb. 329 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Sterben Sie nicht meinetwegen. 330 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Ich bin... 331 00:29:15,420 --> 00:29:16,671 ...nicht Ihre Mutter. 332 00:29:37,984 --> 00:29:39,486 Ich werde dich begleiten. 333 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Wann brichst du auf? 334 00:30:17,190 --> 00:30:20,568 Fr. Jeong Tae-euls Leibwächter. Sie ist bereit. 335 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Das bin ich. Ich bin ihr Leibwächter. 336 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, nur heute. 337 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Nur, bis sie ihr Gesicht alleine waschen kann. 338 00:30:40,547 --> 00:30:42,340 Ich sollte Luna danken. 339 00:30:43,216 --> 00:30:46,094 Ich kann bei dir sein, da sie mich angriff. 340 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Sag so etwas nicht. 341 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Ok? 342 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Ich war so erschrocken. 343 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Bring meine Haare wieder in Ordnung. 344 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Meine Frisur lässt mich hübsch aussehen. 345 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Lass mal sehen. 346 00:31:32,140 --> 00:31:33,474 Worum hast du gebetet? 347 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Ich habe nicht gebetet. Ich habe gedroht. 348 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Er soll nicht so hart sein. 349 00:31:41,065 --> 00:31:43,067 Wir haben nichts Schlechtes getan. 350 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Ich fragte, 351 00:31:46,779 --> 00:31:48,948 ob wir wirklich Gottes Segen haben. 352 00:32:05,340 --> 00:32:08,426 Welcher Erwachsene kann kein Essen per App bestellen? 353 00:32:09,135 --> 00:32:10,803 Eine Nachricht an den Lieferanten? 354 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Muss ich etwas angeben? 355 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Danke, ich werde das Essen genießen. 356 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Guten Appetit. 357 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Was ist das? 358 00:32:26,819 --> 00:32:29,530 Du sagtest, du willst etwas aus dem Supermarkt. 359 00:32:29,864 --> 00:32:31,991 Wusstest du, dass das lieferbar ist? 360 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Es war so leicht, das zu bestellen. 361 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 Ich sah, wie ein kleiner Junge dich geschimpft hat. 362 00:32:41,376 --> 00:32:42,961 Wow, das ist aber viel Fleisch. 363 00:32:43,044 --> 00:32:44,963 Er hat es nur sehr laut erklärt. 364 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Hier. 365 00:32:51,552 --> 00:32:52,720 Was soll ich tun? 366 00:32:53,888 --> 00:32:57,809 Ich soll mich viel ausruhen, also kann ich den Löffel nicht halten. 367 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Meine Güte. 368 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Fleisch. -Ok. 369 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Schmeckt es gut? 370 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Ja, sehr. 371 00:33:22,083 --> 00:33:23,334 Es ist schön, so Zeit 372 00:33:24,127 --> 00:33:25,461 mit dir zu verbringen. 373 00:33:26,879 --> 00:33:28,006 Schleichen wir uns 374 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 nach dem Essen raus. 375 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Entschuldigung! Jeong Tae-eul will... 376 00:33:34,804 --> 00:33:35,930 Was machst du denn? 377 00:33:39,767 --> 00:33:42,478 Schön essen und denk nicht mal ans Rausschleichen. 378 00:33:42,562 --> 00:33:44,981 -Schleichen wir uns raus. -Entschuldigung! 379 00:34:35,907 --> 00:34:36,866 Yeong. 380 00:34:37,700 --> 00:34:38,743 Nur heute. 381 00:34:41,120 --> 00:34:42,663 Ich verabschiede mich nur. 382 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 In Ordnung. 383 00:34:46,709 --> 00:34:47,919 Das sollte ich auch. 384 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Vielen Dank. 385 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Ich habe ihn reinigen lassen. 386 00:35:09,690 --> 00:35:11,400 Sie können ihn doch behalten. 387 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Danke für alles. 388 00:35:18,991 --> 00:35:20,409 Passen Sie auf sich auf. 389 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Keine Sorge. 390 00:35:22,620 --> 00:35:25,957 Leben Sie ein langes, gesundes Leben ohne Schussangriffe. 391 00:35:27,416 --> 00:35:30,753 Menschen treffen und trennen sich nun mal in ihrem Leben. 392 00:35:32,839 --> 00:35:34,966 Auf Wiedersehen. Ich bringe Sie nicht raus. 393 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Machen Sie einen Führerschein. 394 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Wenn Sie ihn machen, 395 00:35:41,222 --> 00:35:42,890 was wird Ihr 65. Traum sein? 396 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Mein Traum? 397 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Nun, 398 00:35:48,771 --> 00:35:49,772 ich habe 399 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 so etwas nicht mehr. 400 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Ich denke schon. 401 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Gut, dann. 402 00:35:58,573 --> 00:36:00,658 -Tschüs. -Schon? Sie gehen jetzt? 403 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Doch! 404 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Ich habe einen Traum. 405 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Dich wiederzusehen. 406 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Treffen wir uns 407 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 eines Tages wieder. 408 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 Du musst es versprechen. 409 00:36:39,113 --> 00:36:41,115 Du musst eines Tages wiederkommen. 410 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Du sagtest, diese Position sei sehr unbequem. 411 00:37:00,968 --> 00:37:02,595 Ich hatte sie nie getestet. 412 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Ich sagte es unüberlegt. 413 00:37:06,432 --> 00:37:08,935 Nun, da ich es getestet habe, ist es schön. 414 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Lass uns... 415 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ...alles tun, was wir ausgelassen haben. 416 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Lass uns zusammen reisen, 417 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 Filme sehen, 418 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 Fotos zusammen machen 419 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -und... -Jeong Tae-eul. 420 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Tu das nicht. 421 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Sag nicht, 422 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 dass du gehen musst. 423 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 Ich werde dich nicht gehen lassen. 424 00:38:01,904 --> 00:38:03,114 Lass uns die Welt 425 00:38:04,156 --> 00:38:05,408 einfach nicht retten. 426 00:38:08,577 --> 00:38:10,329 Lass uns hin- und herwechseln 427 00:38:12,039 --> 00:38:13,958 und nur an die Gegenwart denken. 428 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Ich weiß, was du vorhast. 429 00:38:27,346 --> 00:38:29,181 Du willst in die Vergangenheit. 430 00:38:30,683 --> 00:38:33,477 Du willst Lee Lim schnappen, bevor er in diese Welt kommt. 431 00:38:45,323 --> 00:38:46,782 Dann werde ich 432 00:38:49,744 --> 00:38:51,829 mich nicht an dich erinnern können. 433 00:38:56,167 --> 00:38:59,003 Wenn unsere Welten von nun an anders verlaufen... 434 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 ...werde ich leben, ohne dich zu kennen. 435 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Unsere Welten... 436 00:39:18,564 --> 00:39:20,900 ...sind schon auf einem solchen Irrweg. 437 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 EINÄSCHERUNG BUYEONG 438 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Aber Ji-hun ist 439 00:39:33,245 --> 00:39:34,497 Ihretwegen gestorben. 440 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Es gibt so viele Gründe... 441 00:39:41,003 --> 00:39:42,671 ...um Vergangenes zu ändern. 442 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Und das... 443 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 ...ist der einzige Weg. 444 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Also sag mir... 445 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 ...dass ich gehen soll. 446 00:40:00,689 --> 00:40:02,108 Sag mir, ich soll gehen. 447 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Bitte. 448 00:40:11,158 --> 00:40:13,285 Ich bitte zum ersten Mal im Leben... 449 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ...jemanden um Erlaubnis. 450 00:40:27,299 --> 00:40:28,801 Wenn du mich aufhältst... 451 00:40:31,971 --> 00:40:33,389 ...kann ich nicht gehen. 452 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Sag mir, dass du zurückkommst. 453 00:40:54,118 --> 00:40:55,619 Das ist die zehnte Regel. 454 00:41:00,332 --> 00:41:03,127 Egal was passiert, du musst wieder zurückkommen. 455 00:41:05,921 --> 00:41:07,256 Das ist die 11. Regel. 456 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Schnappe Lee Lim, 457 00:41:14,513 --> 00:41:16,557 selbst wenn sich die Tür schließt, 458 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 öffne alle Türen im Universum 459 00:41:22,563 --> 00:41:23,731 und komm zu mir zurück. 460 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Versprich mir das. 461 00:41:27,276 --> 00:41:28,611 Das ist die 12. Regel. 462 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Das werde ich. 463 00:41:40,664 --> 00:41:42,666 Ich öffne alle Türen im Universum. 464 00:41:49,507 --> 00:41:50,758 Und ich verspreche... 465 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 ...ich komme zurück zu dir. 466 00:42:17,785 --> 00:42:20,162 Wenn Sie jemanden an so einen Ort bestellen, 467 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 sollten Sie auch hier warten. 468 00:42:22,790 --> 00:42:25,334 Ich war besorgt, Sie wären niedergeschlagen, 469 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 das war wohl unbegründet. 470 00:42:29,505 --> 00:42:31,423 Sie können nicht Königin werden 471 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 und wurden suspendiert. 472 00:42:33,759 --> 00:42:36,345 Sie können auch keine hohe Position mehr erlangen. 473 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Also habe ich einen weiten statt einen hohen Ort im Sinn. 474 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Ihrer scheint dieser Schirm zu sein. 475 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Was ist 476 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 mit Lee Gons? 477 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Ich will ihn. 478 00:42:56,365 --> 00:42:57,616 Wäre das nicht schön? 479 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Wir können beide einen haben. 480 00:43:00,494 --> 00:43:02,121 Es gibt einen besseren Weg. 481 00:43:03,747 --> 00:43:05,583 Sie können auch den hier haben. 482 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Was wollen Sie... 483 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Ich drücke meine Wut auf Sie aus. 484 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Ich wollte etwas Einfaches von Ihnen. 485 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Lee Gon oder das Königreich Corea. 486 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Aber Sie haben beides verloren. 487 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Nun können Sie nur auf eine Weise weiterleben. 488 00:43:31,108 --> 00:43:33,736 Sorgen Sie dafür, dass ich an der Gedenkmesse 489 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 für Lee Gons Mutter teilnehme, die bald stattfindet. 490 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Sie, ich 491 00:43:39,575 --> 00:43:42,953 und die verstorbene Königin, die von den Toten aufersteht. 492 00:43:43,704 --> 00:43:46,790 Bei der Messe verkünde ich, dass es zwei Welten gibt, 493 00:43:47,583 --> 00:43:50,127 das Königreich Corea und die Republik Korea. 494 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Ich schätze, mein Neffe ist endlich aufgetaucht. 495 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 RELIQUIEN-AUSSTELLUNG KÖNIGREICH COREA 496 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Wo ist er hin? 497 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Was ist das? 498 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Eure Majestät, was... 499 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Meine Güte. Was ist passiert? 500 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Eure Majestät. 501 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Danke, dass Sie 502 00:45:19,258 --> 00:45:20,592 mich zurückgehen ließen. 503 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Ich weiß. 504 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Ich weiß, Eure Majestät. 505 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 Was ist mit Onkels Beerdigung? 506 00:45:38,902 --> 00:45:41,613 Die Leute redeten sicher über meine Abwesenheit. 507 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Wir sagten, dass sie privat stattfand 508 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 und Sie alleine trauerten. 509 00:45:47,286 --> 00:45:49,121 Die Hinterbliebenen verließen das Land, 510 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 und Lee Seung-heon bricht in vier Stunden auf. 511 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Humpelt er zufällig? 512 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ja, tut er. 513 00:46:08,557 --> 00:46:10,225 Bitte prüfen Sie, wo er ist. 514 00:46:10,976 --> 00:46:12,895 Ich verabschiede ihn persönlich. 515 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Diese verrückten Mistkerle! 516 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Verdammt! 517 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Lee Gon? 518 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Hast du uns nicht genug blamiert, indem du nicht zur Beerdigung kamst? 519 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Was machst du hier, nun, da alles vorbei ist? 520 00:46:53,101 --> 00:46:55,979 Erinnerst du dich nicht an mich? Von der Nacht des Verrats. 521 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Am Hintertor des Palasts. 522 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Der Mann, der dir ins Bein schoss. 523 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Was... 524 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Woher hast du das? 525 00:47:20,170 --> 00:47:22,798 Das Beste, was du in deinem Leben getan hast, 526 00:47:23,674 --> 00:47:25,968 ist, dass du es vor meinem Onkel verstecktest. 527 00:47:26,051 --> 00:47:28,303 Hätte er gewusst, dass du ein Mittäter warst, 528 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 hätte er sich umgebracht. 529 00:47:31,890 --> 00:47:36,019 Du wirst nie mehr ins Königreich zurückkehren, auch nicht nach dem Tod. 530 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Moment. 531 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Bitte hör mich an, Lee Gon. 532 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Buyeongs Sohn Lee Seung-heon 533 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 wird des Königreichs Corea für immer verwiesen. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ja, Eure Majestät. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Majestät! Warte! 536 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 537 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Majestät! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 539 00:47:58,750 --> 00:48:01,461 Bitte ziehen Sie das an. Ein Befehl des Königs. 540 00:48:31,408 --> 00:48:32,659 Bist das wirklich du, 541 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 542 00:48:36,913 --> 00:48:39,499 Ich bin es, deine Mutter. Erkennst du mich? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Es war das Einzige, 544 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 was ich damals tun konnte. 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,892 Es tut mir leid. Es tut mir wirklich leid. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Hast du mich verloren 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,776 oder verlassen? 548 00:49:07,861 --> 00:49:08,820 Hast du mich 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,741 versehentlich verloren oder ließt du meine Hand los? 550 00:49:15,160 --> 00:49:16,703 Ich wollte, dass du lebst. 551 00:49:18,330 --> 00:49:20,248 Du solltest anständig leben. 552 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Ich führte... 553 00:49:28,090 --> 00:49:29,633 ...kein anständiges Leben. 554 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Mach dir 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 keine Hoffnungen. 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Bitte mich nicht um Vergebung. 557 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Ich wollte dich 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 nur einmal sehen. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Ich wollte 560 00:50:00,288 --> 00:50:01,998 aus einem Albtraum aufwachen. 561 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Bleib gesund. 562 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Dieses Mal 563 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 verlasse ich dich. 564 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Ich dachte, Könige speisen üppiger. 565 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Es hängt vom Essenspartner ab. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,592 Sie deckten den Tisch für Sie. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,471 Haben Sie mehr Drinks? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Danke wegen heute. 569 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Ihrer Mutter wird nichts geschehen. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Nun habe ich mich für die Mahlzeit revanchiert. 571 00:51:21,453 --> 00:51:22,829 Vielen Dank auch dafür. 572 00:51:23,830 --> 00:51:24,956 Wohin gehen Sie nun? 573 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Werden Sie bleiben? 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Oder werden Sie 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,962 zurückgehen? 576 00:51:32,255 --> 00:51:33,548 Was ist mit Ihnen? 577 00:51:34,549 --> 00:51:36,134 Gehen Sie wirklich in jene Nacht? 578 00:51:37,844 --> 00:51:39,221 -Ich sollte. -Können Sie 579 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 Lee Lim denn sicher schnappen? 580 00:51:41,681 --> 00:51:43,225 Wenn ich nur ihn ins Visier nehme. 581 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Den Moment, in dem er mich würgt. 582 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 In dem Moment wird er wehrlos sein, da er sich auf seine Wut konzentriert. 583 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Warum erst jetzt? 584 00:51:59,866 --> 00:52:01,493 Das wollen Sie nicht hören. 585 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Ich zerbrach die Glaskuppel 586 00:52:09,459 --> 00:52:12,337 und löste den Alarm aus, um Aufmerksamkeit zu erwecken, 587 00:52:13,880 --> 00:52:16,216 da ich mein jüngeres Ich retten wollte. 588 00:52:17,050 --> 00:52:20,011 Also retten Sie dieses Mal nicht sich selbst? 589 00:52:20,762 --> 00:52:24,516 -Dann werden Sie verschwinden. -Wenn ich es schaffe, 590 00:52:26,226 --> 00:52:29,145 wird Ihre Zeit in der Republik Korea verschwinden. 591 00:52:30,063 --> 00:52:33,275 Es wird alles so wie bevor Kang Hyeon-min Lee Lim traf. 592 00:52:35,360 --> 00:52:38,822 Sie müssen sich entscheiden, ohne spätere Reue. 593 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Das ist 594 00:52:42,450 --> 00:52:44,452 Ihre letzte Chance, um mich zu töten. 595 00:52:55,630 --> 00:52:57,173 Ich hätte Sie vergiften sollen. 596 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Weiß Tae-eul auch von Ihrem Plan? 597 00:53:09,227 --> 00:53:10,729 Sie darf es nicht wissen. 598 00:54:41,361 --> 00:54:42,612 Sie wurden unachtsam. 599 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Fr. Baek! 600 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Sie Miststück. 601 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Wie können Sie es wagen! 602 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Sie Narr. 603 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Haben Sie gebetet? 604 00:55:09,764 --> 00:55:13,268 Ich habe jeden Tag zu Gott gebetet, dass er mich töten möge. 605 00:55:13,852 --> 00:55:15,270 Und endlich... 606 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ...werde ich sterben. 607 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Endlich 608 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 werde ich sterben. 609 00:57:05,630 --> 00:57:07,632 Ich habe sogar den Tod überwunden, 610 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 aber warum kann ich dich nicht meiden? 611 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Wie hast du mich hier gefunden? 612 00:57:16,015 --> 00:57:17,642 Mit mir alleine wäre es leicht. 613 00:57:18,143 --> 00:57:19,060 Aber ich bin 614 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 nicht alleine. 615 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Jemand legt die Zeit fest, 616 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 jemand jagt dich, 617 00:57:26,609 --> 00:57:28,945 jemand betet, dass du geschnappt wirst, 618 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 und jemand 619 00:57:32,699 --> 00:57:34,451 wird gegen dich kämpfen. 620 00:57:37,662 --> 00:57:38,913 Wie kannst du versuchen, 621 00:57:40,373 --> 00:57:42,167 an Mutters Messe teilzunehmen? 622 00:57:42,250 --> 00:57:44,586 Du hättest dort auf mich warten sollen. 623 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Wir hätten uns dort treffen sollen. 624 00:57:48,173 --> 00:57:49,674 Das darf nicht passieren. 625 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Ich kann die Dinge nicht so enden lassen. 626 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Die Zeit wird eine Weile 627 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 wieder nicht weiterlaufen. 628 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Erst waren es nur 22 Schritte. 629 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Du hast 630 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 meine Welt angehalten. 631 00:58:13,865 --> 00:58:15,366 Du hast den Tod 632 00:58:16,075 --> 00:58:18,369 durch die Manpasikjeok um 25 Jahre verschoben, 633 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 also stirbt die Welt jetzt. 634 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Deshalb muss dieser Kampf nun enden. 635 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Das kann nicht sein. 636 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Stimmt etwas nicht? 637 01:00:04,183 --> 01:00:07,395 Du kannst meine Tür nicht öffnen. Das hast du sicher erwartet. 638 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Die Manpasikjeok war mit meinem Blut getränkt. 639 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Ihr beide wartet hier. 640 01:01:06,037 --> 01:01:08,247 Das sind die Obelisken meines Vaters. 641 01:01:10,249 --> 01:01:12,543 Endlich sah ich es mit eigenen Augen. 642 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Der Moment, auf den ich gewartet habe, ist endlich gekommen. 643 01:01:22,178 --> 01:01:24,013 Ich kann die Flöte nicht hören. 644 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Die Manpasikjeok weint nicht. 645 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Du hältst Ewigkeit und Unendlichkeit in der Hand. 646 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Sei nicht absurd. 647 01:01:31,229 --> 01:01:34,649 Natürlich weint sie nicht. Endlich ist sie wieder komplett. 648 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Vergiss den Verrat. 649 01:01:38,319 --> 01:01:39,320 Gehen wir rein. 650 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Nur wir beide. 651 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Sie weint nicht. 652 01:01:44,325 --> 01:01:45,576 Wenn sie nicht weint, 653 01:01:46,536 --> 01:01:48,788 komme ich nicht zur Nacht des Verrats. 654 01:01:49,247 --> 01:01:50,331 Ich muss 655 01:01:52,291 --> 01:01:53,626 sie wieder zerbrechen. 656 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Das heißt, Sie müssen ihm sein Stück zurückgeben? 657 01:01:57,088 --> 01:01:58,339 Ich brauche es nicht. 658 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Sie ist endlich wieder komplett. 659 01:02:02,135 --> 01:02:05,054 Da drin warten die Ewigkeit und die Unendlichkeit, 660 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 und du willst damit einfach nur zurück in die Nacht des Verrats? 661 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Ich brauche keine Ewigkeit. 662 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Du wirst 663 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 diesen Ort nie sehen 664 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 oder besitzen. 665 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Du Narr. 666 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Gut, dann versuch es nur. 667 01:02:25,450 --> 01:02:29,245 Du kannst mich bitten oder mir befehlen, zu gehen und zu sterben. 668 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Du kannst deine eigene Tür öffnen, 669 01:02:31,456 --> 01:02:34,876 aber du brauchst jemanden, der mich durch meine Tür bringt. 670 01:02:34,959 --> 01:02:36,252 Wer soll das sein? 671 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Wen lässt du da drin sterben? 672 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Halt die Klappe. 673 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Du hast den Tod nicht überwunden. 674 01:02:45,344 --> 01:02:47,138 Du verschobst die Strafe der Götter. 675 01:02:48,181 --> 01:02:51,017 Aufgrund deines zusätzlichen Hohns werde ich dich 676 01:02:52,477 --> 01:02:54,604 einen qualvollen Tod sterben lassen. 677 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Ich bleibe und gehe mit ihm. 678 01:02:58,399 --> 01:03:00,610 Nein, ich gehe. Muss ich nur mit ihm mitgehen? 679 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Ich werde den Verräter persönlich beseitigen. 680 01:03:04,322 --> 01:03:07,825 Ich sagte Ihnen so oft, Sie sollen in Ihre Welt zurückgehen. 681 01:03:08,367 --> 01:03:10,161 Geben Sie her. Wann soll ich gehen? 682 01:03:43,528 --> 01:03:45,655 Wie weit soll ich gehen? 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Wie weit? 684 01:03:52,495 --> 01:03:53,830 UNBEFUGTEN ZUTRITT VERBOTEN 685 01:03:56,874 --> 01:03:59,252 -Wurdest du entlassen? -Was ist passiert? 686 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Wie hast du Lee Lim geschnappt? 687 01:04:03,923 --> 01:04:05,883 Ich habe Song Jeong-hye gefunden. 688 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Und sie ist tot. 689 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Sie hat keine Familie. 690 01:04:13,432 --> 01:04:15,059 Wir hätten für sie da sein sollen. 691 01:04:17,311 --> 01:04:19,063 Wir müssen ihn befragen. Komm mit. 692 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 DIE VERSTORBENE SONG JEONG-HYE 693 01:05:20,875 --> 01:05:21,876 Sekretärin Mo. 694 01:05:23,002 --> 01:05:23,878 Verkünden Sie, 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 dass Se-jin an erster Stelle in der Thronfolge steht. 696 01:05:29,967 --> 01:05:32,303 -Eure Majestät. -Wenn mir etwas zustößt, 697 01:05:32,762 --> 01:05:34,680 wird Buyeongs Enkelin Lee Se-jin 698 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 mir auf den Thron nachfolgen. 699 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Eure Majestät. 700 01:07:01,225 --> 01:07:02,560 Wo ist die Manpasikjeok? 701 01:07:02,643 --> 01:07:03,561 Nein, 702 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 wer hat sie gerade? 703 01:07:07,189 --> 01:07:08,607 Wollen Sie auch sterben? 704 01:07:09,567 --> 01:07:10,901 Gehen und sterben Sie? 705 01:07:10,985 --> 01:07:12,653 Beantworten Sie meine Frage. 706 01:07:13,821 --> 01:07:15,239 Wo ist die Manpasikjeok? 707 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Sie sollten Angst haben! 708 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Warum trefft ihr Idioten solche Entscheidungen? 709 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Warum? 710 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Ich habe Angst. 711 01:07:24,123 --> 01:07:26,208 Ich habe Angst, dass er einsam ist. 712 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Ich habe Angst, 713 01:07:29,336 --> 01:07:31,047 dass es mit den Welten so bleibt. 714 01:07:32,006 --> 01:07:33,674 Entscheiden Sie sich auch. 715 01:07:34,425 --> 01:07:36,844 Wäre es nicht besser, wenn Sie mitkommen? 716 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Das ist Ihre letzte Chance. 717 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Wer hat die Manpasikjeok? 718 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Wenn Sie davor Angst haben, 719 01:07:48,397 --> 01:07:50,274 habe ich Ihnen nichts beigebracht. 720 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Ich habe meinem Neffen und Premierministerin Koo die Hölle beschert. 721 01:07:58,324 --> 01:08:01,577 Prinz Buyeongs Enkelin Lee Se-jin, die in L.A. lebt, 722 01:08:01,660 --> 01:08:04,038 starb heute Morgen bei einem Autounfall. 723 01:08:04,121 --> 01:08:05,498 Park Ji-yeong, die Enkelin 724 01:08:05,581 --> 01:08:08,084 des Gründers von Hogyeong-Pharma verursachte den Unfall. 725 01:08:08,167 --> 01:08:11,378 {\an8}Umso tragischer ist es, da sie bald ein Kind erwartete. 726 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Fr. Park war in L.A., 727 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 um sich vor der Geburt mit Freunden zu treffen... 728 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Er hat Ji-yeong dazu benutzt? 729 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Das Weiße Haus gab an... 730 01:08:34,652 --> 01:08:35,820 Mama? 731 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mama. 732 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mama, was hast du 733 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 heute zu Abend gegessen? 734 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Zu Abend? 735 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Hast du noch nicht gegessen? 736 01:08:51,001 --> 01:08:52,378 Bist du beschäftigt? 737 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mama, komm schon. Antworte mir. 738 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Was hast du zu Abend gegessen? 739 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Ich habe Jjajangmyeon bestellt. 740 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Warum? Willst du etwas Bestimmtes essen? 741 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Was ist los? 742 01:09:34,253 --> 01:09:37,214 Lassen Sie mich auch gehen, weil ich sterben werde? 743 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Ich habe noch etwas Zeit. 744 01:09:42,511 --> 01:09:44,471 Leben Sie nicht kurz, sondern lange. 745 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Ansonsten wird mein Vater traurig sein. 746 01:09:48,058 --> 01:09:49,393 Kommen Sie auf den Punkt. 747 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Ich muss weg. Es könnte lange dauern. 748 01:09:55,191 --> 01:09:58,402 Beschützen Sie so lange meinen Vater als Jeong Tae-eul. 749 01:09:59,111 --> 01:10:01,655 Und davor müssen Sie etwas für mich stehlen. 750 01:10:18,464 --> 01:10:20,424 Hey, wie fühlst du dich? Ist alles ok? 751 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Sie haben mich geheilt. 752 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hey! 753 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Was ist passiert? 754 01:10:36,023 --> 01:10:38,400 Die Tür sieht intakt aus. Wie ist sie geflohen? 755 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Ich ließ sie vor einer Weile gehen. 756 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Warum? 757 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Du hast die Manpasikjeok, oder? 758 01:10:50,663 --> 01:10:51,664 Gib sie mir. 759 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Ich habe sie nicht, warum? 760 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Ich habe Lee Lim. 761 01:11:00,464 --> 01:11:02,967 Warum hast du Lee Lim aufs Revier gebracht? 762 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Wir können ihn in unserem Recht ohnehin nicht bestrafen. 763 01:11:08,305 --> 01:11:10,808 Du musst ihn 48 Stunden sicher festhalten. 764 01:11:10,891 --> 01:11:12,017 Du hast versprochen, 765 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 Lee Lim in 48 Stunden 766 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 zum Bambuswald zu bringen. 767 01:11:21,443 --> 01:11:22,945 Gib mir die Manpasikjeok. 768 01:11:23,028 --> 01:11:24,863 -Ich muss dorthin. -Ich lasse das 769 01:11:25,906 --> 01:11:26,824 nicht zu. 770 01:11:27,825 --> 01:11:28,784 Dann kannst du 771 01:11:30,202 --> 01:11:32,246 vielleicht nicht zurück. Warum? 772 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Ich denke nicht, 773 01:11:36,667 --> 01:11:39,712 dass ich hierbleiben und es alleine aushalten kann. 774 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Tu mir das nicht an. 775 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Bitte. 776 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Gib sie mir. 777 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Verstehst du es nicht? 778 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Ich lasse dich nicht gehen. 779 01:12:07,364 --> 01:12:09,992 Ich wollte das Geheimnis mit ins Grab nehmen, 780 01:12:11,076 --> 01:12:13,746 aber nun muss ich dir wohl die Wahrheit sagen. 781 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Ich habe Gefühle für dich. 782 01:12:24,006 --> 01:12:27,092 Ich hatte mein Leben lang immer nur Gefühle für dich. 783 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 In jeder Sekunde bis heute 784 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 mochte ich dich. 785 01:12:36,935 --> 01:12:38,896 Wie könnte ich dich gehen lassen? 786 01:12:40,522 --> 01:12:42,483 Wie kann ich dich sterben lassen? 787 01:12:44,485 --> 01:12:46,195 Sei vernünftig und geh heim. 788 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Bitte... 789 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Gib sie mir. 790 01:13:03,796 --> 01:13:05,798 Ich entschuldige mich nicht dafür, 791 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 nichts davon gewusst zu haben. 792 01:13:11,053 --> 01:13:13,180 Wenn ich sage, dass du mir leidtust, 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 wäre es geheuchelt. 794 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Aber... 795 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ...wie du Gefühle für mich hast, 796 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 mag ich auch jemanden sehr. 797 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Ich verspreche, ich komme zurück und mache wieder gut, was ich dir antat. 798 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Also gib sie mir einfach. 799 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Bitte hilf mir. 800 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Wenn ich nicht gehe, 801 01:13:51,593 --> 01:13:54,304 glaube ich, muss ich wirklich sterben, Sin-jae. 802 01:14:41,018 --> 01:14:43,687 Gott muss gewusst haben, 803 01:14:44,646 --> 01:14:46,356 dass ich Lee Lim töten würde, 804 01:14:47,733 --> 01:14:49,651 statt mich selbst zu retten. 805 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Haben Sie etwas Bestimmtes vor, Eure Majestät? 806 01:14:59,745 --> 01:15:01,705 Sie tragen Ihre Zeremonieuniform. 807 01:15:21,225 --> 01:15:25,312 Deshalb hatte Gott das Mal auf meiner Schulter hinterlassen. 808 01:15:26,980 --> 01:15:28,941 Damit ich meinem Schicksal folge. 809 01:15:30,359 --> 01:15:31,276 Wie egoistisch. 810 01:15:38,742 --> 01:15:41,745 -Eure Majestät. -Ich sage es Ihnen zuerst, damit Sie 811 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 keine Angst mehr haben. 812 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Was denn? 813 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Sie müssen 814 01:15:53,549 --> 01:15:54,925 so einsam gewesen sein. 815 01:15:57,177 --> 01:15:58,595 Sie haben mein Geheimnis 816 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 und Ihres für sich behalten. 817 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Dieser Gedichtband 818 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 war ein Geschenk für Sie. 819 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Das Schlaflied, 820 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 das Sie immer für mich sangen, 821 01:16:19,408 --> 01:16:20,617 stand in jenem Buch. 822 01:16:25,289 --> 01:16:26,832 Diesen Gedanken hatte ich, 823 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 und er machte mir Angst. 824 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Aber warum haben Sie mich nicht danach gefragt? 825 01:16:38,051 --> 01:16:39,595 Ich dachte, Sie versuchen, 826 01:16:41,513 --> 01:16:42,973 in Ihre Welt zurückzugehen. 827 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Eure Majestät... -Aber dank Ihnen 828 01:16:48,979 --> 01:16:51,189 konnte ich ein schönes Gedicht lesen. 829 01:16:53,400 --> 01:16:55,360 Und ich muss Sie um etwas bitten. 830 01:16:58,405 --> 01:16:59,656 Bitte lassen Sie mich 831 01:17:01,908 --> 01:17:02,993 noch einmal gehen. 832 01:17:13,211 --> 01:17:14,713 Wenn ich Sie gehen lasse, 833 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 werden Sie je zurückkommen? 834 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Sie müssen 835 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 gesund bleiben. 836 01:17:30,479 --> 01:17:32,147 Das ist mein letzter Befehl. 837 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Eure Majestät... 838 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Wohin willst du diesmal? 839 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Yeong. -Denk nicht mal dran. 840 01:18:23,156 --> 01:18:26,118 Wohin du auch gehst, du kannst nicht alleine gehen. 841 01:18:26,618 --> 01:18:27,703 Ich komme mit dir, 842 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 egal wohin, 843 01:18:31,581 --> 01:18:33,375 egal auf welches Schlachtfeld. 844 01:18:34,459 --> 01:18:37,587 Vor allem, wenn du von dort nicht zurückkehren kannst. 845 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 SCHWERT DER VIER TIGER