1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,480 ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ, ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ 3 00:01:03,563 --> 00:01:05,982 ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Ήρθες αλήθεια. Στο Γκουανγκχουαμούν. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Και όντως φοράς σακάκι με πολλά κουμπιά. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Είναι παράξενο. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Φαίνεται ότι με ξέρεις. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Ας προχωρήσουμε παρακάτω. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Αν δεν το κάνω αυτό τώρα, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 θα το μετανιώσω αργότερα. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Η μοίρα δεν έχει συμπτώσεις. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Είναι αναπόφευκτη εξ ορισμού, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 αλλά όταν συνειδητοποιείς το νόημά της, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 είναι πάντα πολύ αργά. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 ΜΠΑΜΠΑΣ 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 -Μπαμπά. -Άκου. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Έλαβα την κλήση σου και τους έδειρα όλους. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Πού είσαι; 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Πήρες την κλήση μου; 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Τι έπαθε η φωνή σου; 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Για στάσου. Ήρθε η αστυνομία. Με ζητάνε. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Θα σε πάρω μετά, εντάξει; 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Ποιος είναι εκεί; 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Θεέ μου. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Συγγνώμη, είσαι καλά; 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Χάνει πολύ αίμα. Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Δηλαδή η μαμά μου συνάντησε τη μαμά του Λι Γκον, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}δηλαδή τη μαμά του Λι Τζι-Χουν; 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}Στο ξενοδοχείο Γκρέις Χέριτατζ. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Ψάξε στις κάμερες ασφαλείας. Έτσι, θα εντοπίσεις τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Θα με βοηθήσεις; 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Γιατί ακολουθούσες τη μαμά μου; 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Θα με βοηθήσεις; 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Εμπρός; 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Πέρασε πολύς καιρός. Νομίζω σε έλεγαν Χέον-Μιν. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Κανγκ Χέον-Μιν. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Έχασες τη μαμά σου. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Θα σου τη βρω εγώ. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Ποιος είσαι; 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Πώς μπορείς και είσαι ακριβώς ίδιος; 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Έχεις δίκιο. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Γι' αυτό νόμιζα πως είχα πολύ χρόνο μπροστά μου. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Τώρα που το σκέφτομαι, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 αυτό ήταν το πρώτο λάθος. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Ο ανιψιός μου ήταν μωρό τότε, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 αλλά τώρα που μεγάλωσε, με έχει φτάσει σχεδόν. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Φτάνει με τα οικογενειακά σου. Πες μου γιατί με κάλεσες. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Ήρθε η ώρα να μου ανταποδώσεις το ότι σου άλλαξα τη ζωή. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Η μητέρα που εξαπατήθηκε 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 κι αυτή που την εξαπάτησε. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Οι ζωές και των δύο 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 εξαρτώνται από εσένα. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Μπες στο θέμα. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Τι θες; 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Αν και απέχετε πολύ, είσαι κοντά στον ανιψιό μου. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Εύκολα θα συμφωνήσουμε. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Φέρε μου το καμτσίκι του Λι Γκον πάση θυσία. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Αν τον σκοτώσεις κιόλας, ακόμα καλύτερα. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Δεν μπορούσες να προτείνεις κάτι λογικό; 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Δεν είμαι καλός γιος. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Δεν πιστεύω σε τίποτα. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Θα έπρεπε. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Είμαι σίγουρος ότι είσαι καλό παιδί και εύκολα λυγίζεις. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Λοιπόν, Χέον-Μιν. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Ας πεθάνουμε μαζί. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -Ας πεθάνουμε μαζί. -Όχι! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Χέον-Μιν! -Μαμά! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Μαμά! -Λυπάμαι. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Λυπάμαι πολύ! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Μια στιγμή μόνο θα πάρει. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 -Λυπάμαι πολύ! -Σταμάτα... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Συγγνώμη. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Μη μας δίνετε σημασία. Φύγετε! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Σε λένε Μιν Σέον-Γέονγκ. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Τον γιο σου Κανγκ Χέον-Μιν. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Δικό σου δεν είναι; 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Είπα ότι θα πληρώσω αύριο. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Έχω ακόμα μια μέρα. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Προσευχήθηκες; 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Αν θες να χαραμίσεις τη ζωή σου, γιατί δεν τη δίνεις σ' εμένα; 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Θα δώσω σ' εσένα και στον γιο σου μια νέα ζωή. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Θα δουλέψεις στο παλάτι με το όνομα Παρκ Σουκ-Τζιν 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 και ο γιος σου θα έχει πλούσιο πατέρα. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Ποιος είσαι; Τι είναι όλα αυτά; 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Πώς θα τα κάνεις όλα αυτά; 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Εσύ... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Είσαι... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ο πρίγκιπας Γκέουμ; 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Ένα νεύμα αρκεί 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 για να πάρεις την τύχη στα χέρια σου. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Τι είναι; 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Έχω περίεργες γραμμές; 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Έχουν ενδιαφέρον. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Αυτή η ουλή συνδέεται με τη γραμμή της μοίρας και φτιάχνει μια νέα μοίρα. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Τι είδους μοίρα; 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Θα σας πω για πλάκα. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Αν ήμασταν στα παλιά χρόνια, η μοίρα σας θα ήταν να διαπράξετε προδοσία. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Θα τα καταφέρω; 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Αυτό είναι το πρόβλημα. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Η μοίρα σας θα ήταν ν' αποκεφαλιστείτε. Αν ήμασταν στα παλιά χρόνια δηλαδή. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Με άλλα λόγια, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 εσύ απέτυχες. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Αν είσαι αλήθεια εγώ, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 τότε το ξίφος σου πρέπει να το έχεις εδώ. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Αυτή η μοίρα έχει ήδη περάσει. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Εγώ ο ίδιος με αποκεφάλισα. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Αν και αυτό ήταν ανοησία εκ μέρους μου. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Έπρεπε να με εμπιστευθώ 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 και να σκοτώσω τον διάδοχο πρώτα. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Τον διάδοχο; 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Να-Ρι! Γεια σου, Να-Ρι! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Γιατί του κρατάς το χέρι; 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Είναι λίγο τολμηρό αυτό. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Γράφτηκα σε ομάδα χειρομαντείας. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Να διαβάσω και τo δικό σου; -Ναι. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Πιστεύω ότι σας έχω ξαναδεί. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Θεέ μου. Πού σας έχω ξαναδεί; 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Είναι οπαδός του προδότη. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Πιάστε τον! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Μείνε πίσω μου. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Με είδες στη Χαεούνταε. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Θα δώσεις ένα μήνυμα στον ανιψιό μου; 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Δεν ξέρω πού κρύβεται, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 αλλά θα ήθελα να τον δω τη μέρα που πέθανε η μητέρα του. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Πες του ότι θα πάω στο μνημόσυνο. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Αν δεν έρθει, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 θα επισκεφθώ ξανά τη φίλη σου, τη μάντισσα. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Ποιος είναι αυτός; Τον ξέρεις αλήθεια; 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Μείνε εδώ, εντάξει; 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Πρέπει να καλέσω την Τάε-Έουλ. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 -Εκεί έξω είναι. -Τι; 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Τάε-Έουλ! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Τι συμβαίνει; 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Ήταν εδώ ο Λι Λιμ. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Ξέρεις ποιος είναι. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Εδώ; Πού είναι ο μπαμπάς; 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Πήγε να πάρει τα παιδιά. Δεν γινόταν να ακυρώσει το μάθημα. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 -Γιατί κάνετε έτσι; Ποιος είναι αυτός; -Θα σου πω μετά. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Τι έπαθες στο μέτωπο; 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Εσύ τραυματίστηκες. Τι κάνεις εδώ; 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Χτύπησες; Πού; Πώς; 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Κάτι έγινε. Πάμε, Σιν-Τζάε. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Σε μαχαίρωσαν στο αριστερό πλευρό. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Ναι. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Είμαι δεξιόχειρας. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Τι συμβαίνει; 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Έουν-Σουπ, πρόσεχε τη Να-Ρι. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Τι έπαθες στο μέτωπο; 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Τον ρώτησα κι εγώ, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 -αλλά δεν απάντησε. -Σκάσε εσύ. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Εσύ είσαι, Τζο Γεόνγκ. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Μη με κοιτάς έτσι. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Απ' την ίδια χώρα είμαστε. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Αν σε έβλεπα εκεί, θα ήσουν ήδη νεκρή. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Ποιος σε έβαλε; 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Ποιος σου είπε να τον δηλητηριάσεις; 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Ο Λι Λιμ; 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Ναρκωτικές ουσίες. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Δίνονται σε καρκινοπαθείς στο τελικό στάδιο. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 -Έχεις καρκίνο; -Ναι. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Σύντομα θα πεθάνω. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Μην ενθουσιάζεστε όμως. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Μπορείτε να μας αφήσετε μόνες για μια στιγμή; 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Θέλω να της μιλήσω. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Κάλεσέ με. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Κάλεσε, αν συμβεί κάτι. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Λοιπόν, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ήρθες να με σκοτώσεις 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 επειδή έχεις καρκίνο; 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Τι θες; 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Συκώτι; Νεφρό; 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Γι' αυτό δεν χτύπησες κάποιο όργανο όταν με μαχαίρωσες; 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Είναι αλήθεια. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Δεν βλέπω ίχνος 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 αγωνίας στα μάτια σου. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Εσύ κάλεσες τον μπαμπά μου και του το είπες, έτσι; 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Γιατί δεν με μαχαίρωσες θανάσιμα; 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Η σπιτική πάστα σόγιας είναι η καλύτερη. 181 00:14:55,644 --> 00:14:57,479 Εκπληκτική η σούπα. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Δεν ήθελα να ταράξω τον μπαμπά σου. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Τι είπες με τον πατέρα μου; 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Έμαθα ότι όσο έλειπα ήσουν στο σπίτι μου. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Μιλήσαμε για φαγητό, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 για λεφτά 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 και για τη δουλειά. 188 00:15:21,378 --> 00:15:23,213 Όλα εσένα αφορούσαν. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Όπως κάθομαι εδώ, 190 00:15:34,224 --> 00:15:36,060 νιώθω ότι κοιτάζομαι στον καθρέφτη. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Μίλησέ μου για εσένα. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Είσαι συναισθηματική, έτσι; 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 TMHMA ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Θεέ μου! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Τι θα θέλατε; 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Είναι η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ εδώ; 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Έχουμε Απρίλιο του 2020, έτσι; 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Με συγχωρείτε, αλλά πώς ξέρετε την επιθεωρήτρια Τζέονγκ; 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Επιτέλους έφτασα στο έτος 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Πού είναι η υπαστυνόμος; 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Με λένε 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Λι Γκον. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Πού ήσασταν; 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Σας είπα ότι χρειάζεστε ξεκούραση. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Αφού ήρθατε στο νοσοκομείο, πηγαίνετε στο δωμάτιό σας. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Τι κάνετε εδώ; 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Περιμένω κάποιον. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Ήρθε. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Εκεί είναι. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Πώς... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 είσαι; 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Με περίμενες; 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Μου έλειψες. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Μου έλειψες πολύ. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Λυπάμαι. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Συγγνώμη που όλο 217 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 σε κάνω να περιμένεις. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Συγγνώμη. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Συγγνώμη. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Μη φύγεις. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Δεν θα φύγω. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Μη φύγεις ούτε αύριο. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Δεν θα φύγω. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Ξάπλωσε. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Σε επέπληξαν που δεν ξεκουράζεσαι. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Φοβάμαι ότι αν κοιμηθώ θα φύγεις. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Δεν θα φύγω. Αλήθεια. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Θες αποδείξεις; 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Φοράς ακόμα το μπουφάν. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Ήθελα να αλλάξω, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 μα δεν είχα λεφτά για ρούχα. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Όχι. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Χάρηκα που ήρθες να με δεις 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 όταν ήμουν 5 ετών 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 και όταν ήμουν 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Εγώ χάρηκα που με αγκάλιασες 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 όταν με είδες στο Γκουανγκχουαμούν. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Τις δύο φορές που ήρθες, σε πέρασα για τρελό. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Νόμιζα ότι οι δύο επισκέψεις μου θα ήταν χαριτωμένες. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Δεν πίστευα ότι θα ζητούσες πάλι την ταυτότητά μου. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Θυμάσαι 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 τι έγινε μεταξύ μας μετά; 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Αντίθετα με την πρώτη φορά, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 πίστεψα τα μισά απ' όσα είπε για το Βασίλειο της Κορέας, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 κατάλαβα γρηγορότερα την έννοια των παράλληλων κόσμων 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 και πήγα νωρίτερα στον κόσμο του. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Αγόρασα σπόρους λουλουδιών και τους φύτεψα 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 και αποφάσισα από νωρίς να δεχτώ τη μοίρα μου. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Αλλά ό,τι ήταν να συμβεί συνέβη, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 και η ειρωνεία είναι ότι και η τραγωδία έγινε νωρίτερα. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Η μοίρα 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 δεν άλλαξε. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Δεν υπάρχει τρόπος 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 να αλλάξουμε τη μοίρα; 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Σίγουρα όχι. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Αποκλείεται 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 η μοίρα να αλλάζει τόσο εύκολα. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Όσο πιο σπουδαίο το πεπρωμένο, τόσο πιο πολύ πρέπει να περπατήσεις 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 για να φτάσεις στον προορισμό. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Δεν έχουμε φτάσει ακόμα στον προορισμό μας. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Κοιμήσου. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Όχι. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Γεόνγκ. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Μεγαλειότατε; 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Κανγκ Σιν-Τζάε; 266 00:23:43,839 --> 00:23:46,716 Θα το εκτιμούσα αν έδινες το τηλέφωνο στην υπαστυνόμο Τζέονγκ 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 στα αριστερά σου. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Εσύ είσαι, έτσι; 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Με κάλεσες στο εστιατόριο πριν από τέσσερα χρόνια. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Γεόνγκ. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Ήσουν αλήθεια εσύ στον αγώνα κωπηλασίας; 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Φαίνεται ότι έφτασα τη σωστή χρονιά. 273 00:24:05,152 --> 00:24:06,945 Και οι δύο έχετε μεγαλώσει. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Τώρα ταξιδεύεις και πίσω στον χρόνο; 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Χαίρομαι που είστε καλά. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Βρήκα τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Με βοήθησε ο επιθεωρητής Κανγκ. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Σου οφείλω πολλά. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Σ' ευχαριστώ για όλα. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Τότε, ξεπλήρωσέ με. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Πλήρωσέ με για το φαγητό και τη διαδρομή με το αμάξι. 282 00:24:32,429 --> 00:24:34,139 Τι ζητάς; 283 00:24:35,849 --> 00:24:36,850 Τη ζωή σου. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Σε βρήκε ο Λι Λιμ. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Θα χρησιμοποίησε τις μητέρες σου. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Ο Λι Λιμ σου είπε να με σκοτώσεις; 287 00:24:51,615 --> 00:24:54,367 Θα πεθάνεις για εμένα; Καλύτερα να είσαι στον κόσμο σου. 288 00:24:54,451 --> 00:24:56,244 Δύσκολα σκοτώνεται ένας βασιλιάς. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Πιο εύκολα σκοτώνεται κάποιος ανώνυμος. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Εκεί θα έχεις πολλούς να θρηνήσουν στην κηδεία σου. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Κάλεσέ με όταν θα φύγεις. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Μεγαλειότατε. 293 00:25:11,009 --> 00:25:12,093 Η Σονγκ Τζέονγκ-Χε; 294 00:25:18,391 --> 00:25:19,684 Εκείνο το σπίτι είναι. 295 00:25:21,311 --> 00:25:23,438 Ο Λι Λιμ δεν έχει εμφανιστεί ακόμα. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Παρακολούθησε το μέρος 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 και βρες πώς πάει ο Λι Λιμ στο δάσος με τα μπαμπού. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Ναι, μεγαλειότατε. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Είχα μια κλήση απ' τον Τζο Έουν-Σουπ. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Είπε ότι είδε τον Λι Λιμ. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Ο Λι Λιμ ανέφερε 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 το μνημόσυνο της εκλιπούσας βασίλισσας. 303 00:25:45,669 --> 00:25:48,046 Η Σονγκ Τζέονγκ-Χε θα πάει στην εκκλησία σε 20 λεπτά. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Πάντα είναι κάποιος μαζί της. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Νομίζω ότι έκανες λάθος την ώρα. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Άσε με. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Αν ουρλιάξω, η κατάσταση θα γίνει περίπλοκη. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Εσύ πρέπει να είσαι. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Ο ανιψιός του Λι Λιμ. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Είσαι ίδιος με τον Τζι-Χουν. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Αν ζούσε ο Τζι-Χουν, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 θα είχε γίνει σαν εσένα. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Αλλά ο Τζι-Χουν πέθανε 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 εξαιτίας σου. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Κι εσύ θα πεθάνεις εξαιτίας μου. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Ο Λι Λιμ είπε ότι γι' αυτό με κρατάει ζωντανή. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Επιθεωρητή Κανγκ, εγώ είμαι. Θέλω τη βοήθειά σου. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Θα είσαι εντάξει; 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Κοντεύει το μνημόσυνο της μητέρας μου. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Πιστεύω ότι ο Λι Λιμ 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 σχεδιάζει να σε πάει εκεί εκείνη τη μέρα. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Αν πας στον άλλον κόσμο, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 δεν θα ξαναγυρίσεις. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Θα σε βοηθήσω. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Θα έρθεις να με σώσεις; 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Έλα δύο μέρες πριν το μνημόσυνο. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Ξέρω κι εγώ την ημερομηνία. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 -Λυπάμαι που... -Μην το λες αυτό. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Τίποτα δεν αλλάζει το ότι πέθανε εξαιτίας σου. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Μην πεθάνεις κι εσύ εξαιτίας μου. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Δεν είμαι... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 η μητέρα σου. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Θα έρθω να σας συνοδεύσω. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Πότε θα φύγετε; 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Ο συνοδός της κυρίας Τζέονγκ Τάε-Έουλ; Είναι έτοιμη. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Εγώ είμαι. Είμαι ο συνοδός της. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Γεόνγκ, μόνο για σήμερα. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Μέχρι να μπορεί να πλύνει μόνη το πρόσωπό της. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Πρέπει να ευχαριστήσω τη Λούνα. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Με μαχαίρωσε, και τώρα μένω μαζί σου. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Μην το λες αυτό. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Εντάξει; 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Δεν ξέρεις πόσο τρόμαξα; 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Φτιάξε ξανά τα μαλλιά μου όπως ήταν. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Το χτένισμά μου είναι που με κάνει όμορφη. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Για να δω. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Για τι προσευχήθηκες; 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Δεν προσευχήθηκα. Απείλησα. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Του είπα να σταματήσει να είναι σκληρός. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Δεν κάναμε κάτι κακό. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Ρώτησα 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 αν έχουμε την ευλογία του Θεού. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Σοβαρά, δεν ξέρεις να παραγγέλνεις απο κινητό; 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Θα γράψεις κάτι στον ιδιοκτήτη; 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Πρέπει; 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Ευχαριστώ. Θα απολαύσω το φαγητό. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Καλή όρεξη. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Τι είναι αυτό; 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Είπες ότι σήμερα ήθελες φαγητό από σούπερ μάρκετ. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Ήξερες ότι σου το φέρνουν; 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Ήταν εύκολη η παραγγελία. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Σε είδα που σου τα έψαλε ένα μικρό παιδί. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Έχει πολύ κρέας. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Απλώς μου εξηγούσε φωναχτά. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Ορίστε. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Τι να κάνω; 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Μου είπαν να ξεκουράζομαι. Δεν κάνει να σηκώσω το κουτάλι. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Θεέ μου. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Κρέας. -Εντάξει. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Είναι καλό; 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Καλό είναι. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Ωραία είναι... 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 έτσι όπως περνάει η ώρα. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Να βγούμε κρυφά 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 μετά το φαγητό. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Συγγνώμη! Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ προσπαθεί... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Τι κάνεις; 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Τρώγε και μη σκέφτεσαι να το σκάσεις. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 -Να βγούμε κρυφά. -Συγγνώμη! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Γεόνγκ, 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 μόνο για σήμερα. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Θέλω να την αποχαιρετήσω. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ναι, μεγαλειότατε. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Κι εγώ πρέπει. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Ευχαριστώ. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Το έστειλα καθαριστήριο. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Είπα να το κρατήσεις. Τι ήθελες; 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Σ' ευχαριστώ για όλα. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Να προσέχεις. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Μην ανησυχείς. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Να ζήσεις πολλά χρόνια, να έχεις υγεία και να μη σε πυροβολήσουν. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Κοίτα, οι άνθρωποι συναντιούνται και χωρίζονται συνεχώς. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Αντίο. Δεν θα σε ξεπροβοδίσω. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Φρόντισε να βγάλεις δίπλωμα. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Αν βγάλεις, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ποιο θα είναι το 65ο όνειρό σου; 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Το όνειρό μου; 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Λοιπόν, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 δεν θέλω 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 τίποτα πια. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Νομίζω ότι θες. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Εντάξει, λοιπόν. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 -Γεια. -Κιόλας; Φεύγεις; 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Θέλω κάτι! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Υπάρχει κάτι που θέλω. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Θέλω να σε ξαναδώ. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Να βρεθούμε ξανά 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 κάποια μέρα. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Πρέπει να το υποσχεθείς. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Πρέπει να γυρίσεις πίσω κάποια μέρα. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Είπες ότι αυτή η στάση είναι πολύ άβολη. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Νομίζεις ότι το είχα ξανακάνει; 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Το είπα χωρίς να το σκεφτώ. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Τώρα που δοκίμασα, είναι πολύ ωραία. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Ας κάνουμε... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 όσα δεν έχουμε κάνει. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Να ταξιδέψουμε μαζί, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 να δούμε ταινίες, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 να βγάλουμε φωτογραφίες μαζί 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -και... -Τζέονγκ Τάε-Έουλ. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Μη. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Αν πας να πεις ότι θα φύγεις, 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 σταμάτα. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Ας μη σώσουμε 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 τον κόσμο. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Θα πηγαινοερχόμαστε 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 και θα ζούμε μόνο στο παρόν. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Ξέρω τι σχεδιάζεις. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Σκέφτεσαι να πας στο παρελθόν. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Θες να πιάσεις τον Λι Λιμ πριν έρθει σ' αυτόν τον κόσμο. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Έτσι, όμως, 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 δεν θα σε θυμάμαι. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Αν η ιστορία κυλήσει διαφορετικά σε κάθε κόσμο, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 τότε θα ζω χωρίς να σε ξέρω. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Οι κόσμοι μας 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 είναι ήδη λάθος. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΜΠΟΥΓΕΟΝΓΚ 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Αλλά ο Τζι-Χουν πέθανε 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 εξαιτίας σου. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Υπάρχουν πολλοί λόγοι που πρέπει 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,421 ν' αλλάξει το παρελθόν. 443 00:39:43,672 --> 00:39:44,840 Κι αυτός 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 είναι ο μόνος τρόπος. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Οπότε, 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 πες μου να πάω. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Πες μου να φύγω. 448 00:40:03,776 --> 00:40:04,693 Σε παρακαλώ. 449 00:40:11,242 --> 00:40:13,077 Ζητάω την άδεια κάποιου 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 πρώτη φορά στη ζωή μου. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Αν με σταματήσεις, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 δεν θα μπορώ να φύγω. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Πες ότι θα γυρίσεις. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Είναι ο δέκατος κανόνας. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να γυρίσεις. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Είναι ο ενδέκατος κανόνας. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Πιάσε τον Λι Λιμ, αλλά... 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Και να κλείσει η πύλη, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 άνοιξε όλες τις πύλες του σύμπαντος 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 και γύρισε σ' εμένα. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Πρέπει να το υποσχεθείς. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Είναι ο δωδέκατος κανόνας. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Θα το κάνω. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Θα ανοίξω όλες τις πύλες στο σύμπαν. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Υπόσχομαι 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 να επιστρέψω. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Όταν θες να δεις κάποιον σε τέτοιο μέρος, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 πρέπει να τον περιμένεις πρώτος. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Φοβήθηκα ότι θα αποθαρρυνόσουν, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 αλλά δεν χρειαζόταν. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Δεν μπορείς να γίνεις βασίλισσα 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 και τέθηκες σε διαθεσιμότητα. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Φαίνεται ότι απέχεις πολύ από κάθε υψηλόβαθμη θέση πια. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Γι' αυτό είπα να κοιτάξω μακριά αντί για ψηλά. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Το δικό σου είναι στην ομπρέλα. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Και... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 του Λι Γκον; 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Το θέλω. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Ωραία δεν θα ήταν; 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Θα μπορούσαμε να έχουμε από ένα. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Υπάρχει και κάτι καλύτερο. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Μπορείς να έχεις κι αυτό. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Τι θες να... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Έχω εκνευριστεί μαζί σου. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Αυτό που ήθελα από εσένα ήταν απλό. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Να πάρεις είτε τον Λι Γκον είτε το Βασίλειο της Κορέας. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Αλλά τα έχασες και τα δύο. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Μόνο με έναν τρόπο θα καταφέρεις να ζήσεις. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Βρες μου έναν τρόπο να πάω στο μνημόσυνο 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 της μητέρας του Λι Γκον που θα γίνει σύντομα. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Εσύ, εγώ, 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 και η νεκρή βασίλισσα που θα αναστηθεί. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Εκεί θα ανακοινώσω ότι υπάρχουν δύο κόσμοι. 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Το Βασίλειο της Κορέας και η Δημοκρατία της Κορέας. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Ο ανιψιός μου επιτέλους γύρισε. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 ΕΚΘΕΣΗ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Πού πήγε; 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Τι είναι αυτό; 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Μεγαλειότατε, τι... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Θεέ μου. Τι έγινε; 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Μεγαλειότατε. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Σ' ευχαριστώ 503 00:45:19,258 --> 00:45:20,592 που με άφησες να φύγω τότε. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Ξέρω. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Ξέρω, μεγαλειότατε. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Η κηδεία του θείου μου; 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Ο κόσμος θα έλεγε διάφορα αν έλειπα. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Ανακοινώσαμε ότι έγινε ιδιωτικά 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 κι ότι πενθούσατε μόνος. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Οι συγγενείς έφυγαν απ' τη χώρα 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 κι ο Λι Σέουνγκ-Χέον θα φύγει σε τέσσερις ώρες. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Μήπως κούτσαινε; 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ναι, κούτσαινε. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Βρείτε που είναι τώρα. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Θέλω να τον αποχαιρετήσω. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Οι αλήτες! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Να πάρει! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Μεγαλειότατε; 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Δεν φτάνει που δεν ήρθατε στην κηδεία; Θα μας ντροπιάσετε κι άλλο; 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Τι κάνετε εδώ; Όλα τελείωσαν. 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Δεν με θυμάσαι; Τη νύχτα της προδοσίας. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Στην πίσω πύλη. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Αυτός που σου έριξε στο πόδι. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Τι... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Πώς το έχετε αυτό; 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Το καλύτερο πράγμα που έκανες στη ζωή σου 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 είναι που το έκρυψες απ' τον θείο μου. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Αν ήξερε ότι τον είχες βοηθήσει, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 θα είχε αυτοκτονήσει. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Δεν θα επιστρέψεις ποτέ στο βασίλειο, ούτε καν μετά τον θάνατό σου. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Σταθείτε. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Ακούστε με, μεγαλειότατε. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Ο Λι Σέουνγκ-Χέον 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 εξορίζεται από το Βασίλειο της Κορέας για πάντα. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ναι, μεγαλειότατε. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Μεγαλειότατε, σταθείτε! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Γκον! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Μεγαλειότατε! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Γκον! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Παρακαλώ, φορέστε αυτό. Εντολή του βασιλιά. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Είσαι αλήθεια εσύ, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Χέον-Μιν; 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Εγώ είμαι, η μαμά σου. Με αναγνωρίζεις; 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Ήταν το μόνο 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 που μπορούσα να κάνω τότε. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Λυπάμαι. Αλήθεια. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Με έχασες 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ή με εγκατέλειψες; 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Με έχασες 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 ή άφησες το χέρι μου; 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Ήθελα να ζήσεις. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Ήθελα να ζήσεις αξιοπρεπώς. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Δεν... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 έζησα αξιοπρεπώς. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Μην 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 έχεις ελπίδες. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Και μη μου ζητήσεις συγχώρεση. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Ήθελα μόνο 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 να σε δω μία φορά. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Ήθελα να ξυπνήσω 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 απ' το κακό όνειρο. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Να είσαι καλά. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Αυτήν τη φορά, 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 σε εγκαταλείπω εγώ. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Νόμιζα ότι οι βασιλιάδες τρώγανε πιο μεγαλοπρεπή γεύματα από αυτό. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Εξαρτάται απ' το με ποιον τρώω. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Έστρωσαν το τραπέζι για εσένα. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Έχετε κι άλλα ποτά, έτσι; 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Σ' ευχαριστώ για σήμερα. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Η μαμά σου δεν θα πάθει τίποτα. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Τώρα ξεπλήρωσα εκείνο το γεύμα. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Σ' ευχαριστώ. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Πού θα πας; 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Θα μείνεις; 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Ή... 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 θα γυρίσεις; 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Κι εσύ; 578 00:51:34,508 --> 00:51:36,134 Θα γυρίσεις σ' εκείνη τη νύχτα; 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 -Πρέπει. -Και να πας, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 ξέρεις ότι θα πιάσεις τον Λι Λιμ; 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Πρέπει να στοχεύω μόνο εκείνον. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Στη στιγμή που με πνίγει. 583 00:51:48,897 --> 00:51:52,943 Ο θυμός του θα τον αφήσει ανυπεράσπιστο. 584 00:51:55,111 --> 00:51:56,488 Γιατί δεν το έκανες πριν; 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Δεν θες να σου πω. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Έσπασα το γυαλί του θόλου 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 και χτύπησα τον συναγερμό, για να τραβήξω την προσοχή. 588 00:52:13,797 --> 00:52:15,799 Ήθελα να σώσω τον μικρότερο εαυτό μου. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Αυτήν τη φορά δεν θα σωθείς εσύ; 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 -Άρα θα χαθείς. -Αν τα καταφέρω, 591 00:52:25,725 --> 00:52:28,603 όσα έζησες στη Δημοκρατία της Κορέας θα χαθούν. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Ο Κανγκ Χέον-Μιν δεν θα δει ποτέ τον Λι Λιμ. 593 00:52:35,402 --> 00:52:38,864 Διάλεξε τώρα, για να μην το μετανιώσεις. 594 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 Το λέω αυτό, 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 επειδή τώρα μπορείς να με σκοτώσεις. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Έπρεπε να σε δηλητηριάσω. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Η Τάε-Έουλ ξέρει τι θα κάνεις; 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Δεν πρέπει να μάθει. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Επαναπαύτηκες. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Κυρία Μπάεκ! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Σκύλα. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Πώς τόλμησες; 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Ανόητε. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Προσευχήθηκες; 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Εγώ προσευχόμουν κάθε μέρα να με σκοτώσει ο Θεός. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Και, τελικά... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 θα πεθάνω. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Επιτέλους, 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 θα πεθάνω. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Νίκησα τον θάνατο, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 αλλά πώς γίνεται και δεν μπορώ να αποφύγω εσένα; 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Πώς με βρήκες εδώ; 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Θα ήταν εύκολο αν ήμουν μόνος. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Αλλά... 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 δεν είμαι μόνος. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Κάποιος ορίζει τον χρόνο, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 κάποιος σε κυνηγά, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 κάποιος προσεύχεται να πιαστείς 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 και κάποιος 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 θα παλέψει μαζί σου. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Πώς τολμάς 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 να θες να έρθεις στο μνημόσυνο; 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Έπρεπε να με περιμένεις. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Εκεί έπρεπε να βρεθούμε. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Δεν πρέπει να συμβεί αυτό. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Δεν θα αφήσω να τελειώσει έτσι. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Ο χρόνος δεν θα κυλήσει 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 για αρκετή ώρα ακόμα. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Στην αρχή, ήταν μόνο 22 βήματα. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Σταμάτησες τον κόσμο 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 που θα ήταν δικός μου. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Ανέβαλες τον θάνατό σου 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 με το Μανπασικτζεόκ για 25 χρόνια, 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 και τώρα ο κόσμος πεθαίνει. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Γι' αυτό αυτός ο πόλεμος πρέπει να τελειώσει τώρα. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Δεν μπορεί. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Συμβαίνει κάτι; 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Δεν μπορείς να ανοίξεις την πύλη μου. Σίγουρα το περίμενες αυτό. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Το Μανπασικτζεόκ ήταν βουτηγμένο στο αίμα μου. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Περιμένετε εδώ εσείς οι δύο. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Είναι οι οβελίσκοι του πατέρα μου. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Επιτέλους, τους είδα με τα μάτια μου. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Η στιγμή που περίμενα έφτασε. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Δεν ακούω τον αυλό. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Το Μανπασικτζεόκ δεν θρηνεί. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Έχεις την αιωνιότητα και το άπειρο στα χέρια σου. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Μη γίνεσαι παράλογος. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Φυσικά και δεν θρηνεί. Είναι επιτέλους ολόκληρο. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Ξέχνα την προδοσία. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Πρέπει να πάμε μέσα. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Μόνο οι δυο μας. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Δεν θρηνεί. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Αφού δεν θρηνεί, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 δεν μπορώ να πάω στη νύχτα της προδοσίας. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Πρέπει 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 να το σπάσω ξανά. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Δηλαδή θα του δώσεις πίσω το κομμάτι του; 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Δεν το χρειάζομαι πια. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Είναι επιτέλους ολόκληρο ξανά. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Η αιωνιότητα και το άπειρο μάς περιμένουν εκεί μέσα, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 κι εσύ το θες για να πας στη νύχτα της προδοσίας; 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Δεν 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 θα ξαναδείς το μέρος αυτό, 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ούτε θα γίνει ποτέ δικό σου. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Ανόητε. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Εντάξει. Για δοκίμασε. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Ζήτα μου να πεθάνω ή διάταξέ με. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Μπορείς να ανοίξεις την πύλη σου, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 αλλά θα χρειαστείς κάποιον να με συνοδεύσει στη δική μου πύλη. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Ποιος θα το κάνει; 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Σε ποιον θα ζητήσεις να πεθάνει εκεί; 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Σκάσε. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Δεν νίκησες τον θάνατο. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Ανέβαλες την τιμωρία των θεών. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Αν προσθέσουμε και τη χλεύη σου, 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 θα φροντίσω να βρεις φρικτό θάνατο. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Θα μείνω και θα πάω μαζί του εγώ. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Όχι, εγώ θα πάω. Πρέπει απλώς να πάω μαζί του; 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Μεγαλειότατε, θα ξεφορτωθώ τον προδότη με τα ίδια μου τα χέρια. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Σ' το είπα πολλές φορές. Φύγε και πήγαινε στον κόσμο σου. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Δώσε μου το κομμάτι. Πότε να πάω; 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Πόσο μακριά θες να πάω; 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Πόσο μακριά; 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 -Πήρες εξιτήριο; -Τι έγινε; 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Πώς έπιασες τον Λι Λιμ; 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Βρήκα τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Είναι νεκρή. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Δεν έχει κανέναν συγγενή. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Έπρεπε να ήμασταν εμείς εκεί. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Πάμε να τον ανακρίνουμε. Έλα μέσα. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 ΕΚΛΙΠΟΥΣΑ ΣΟΝΓΚ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΕ 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Κυρία Μο. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Ανακοινώστε αύριο 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 ότι η Σε-Τζιν είναι η πρώτη στη σειρά διαδοχής. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 -Μεγαλειότατε. -Αν μου συμβεί κάτι, 698 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 η εγγονή του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 θα πάρει τον θρόνο. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Μεγαλειότατε. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Πού είναι το Μανπασικτζεόκ; 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Όχι, 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ποιος το έχει τώρα; 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Ήρθες κι εσύ εδώ να πεθάνεις; 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Θες να πεθάνεις; 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Απάντησέ μου. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Πού είναι το Μανπασικτζεόκ; 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Θα έπρεπε να φοβάσαι! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Γιατί κάνετε τόσο ανόητες επιλογές; 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Γιατί; 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Φοβάμαι. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Φοβάμαι ότι θα νιώθει μοναξιά. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Φοβάμαι 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 ότι οι κόσμοι θα συνεχίσουν έτσι. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Οπότε, επίλεξε κι εσύ. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Δεν θες να πάμε μαζί εκεί; 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Ποιος έχει το Μανπασικτζεόκ; 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Αν αυτά φοβάσαι, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 τότε δεν σε δίδαξα τίποτα. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Έστειλα στην κόλαση τον ανιψιό μου και την πρωθυπουργό Κου. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Η εγγονή του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ, που κατοικούσε στο Λος Άντζελες, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 πέθανε το πρωί σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Η Παρκ Τζι-Γέονγκ, εγγονή 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,209 του ιδρυτή γνωστής φαρμακευτικής, προκάλεσε το ατύχημα. 726 01:08:08,292 --> 01:08:11,378 {\an8}Σοκ προκαλεί το ότι ήταν έγκυος και σύντομα θα γεννούσε. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Η κα Παρκ ήταν εκεί 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 για να δει φίλους λίγο πριν γεννήσει... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Έτσι χρησιμοποίησε την Τζι-Γέονγκ; 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Ο Λευκός Οίκος δήλωσε... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Μαμά; 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Μαμά. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Μαμά, τι έφαγες 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 για δείπνο απόψε; 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Δείπνο; 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Δεν έφαγες βραδινό ακόμα; 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Έχεις δουλειά; 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Μαμά, έλα τώρα. Απάντησέ μου. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Τι έφαγες για δείπνο; 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Παράγγειλα τζατζανγκμιεόν. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Γιατί; Θες να φας κάτι; 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Τι συμβαίνει; 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Θα μ' αφήσεις επειδή θα πεθάνω; 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Έχω ακόμα λίγο χρόνο. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Μην πεθάνεις. Ζήσε πολλά χρόνια. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Αλλιώς ο μπαμπάς μου θα στεναχωρηθεί. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Πες μου τι θες. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Θα πάω κάπου. Μπορεί να αργήσω πολύ. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Γίνε η Τζέονγκ Τάε-Έουλ και προστάτευσε τον μπαμπά μου. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Πριν, όμως, θέλω να κλέψεις κάτι για εμένα. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Πώς νιώθεις; Είσαι καλά; 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Σώα και αβλαβής. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Περίμενε! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Τι έγινε; 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Η πύλη είναι εντάξει. Πώς έφυγε; 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Εγώ την άφησα. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Γιατί; 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Εσύ έχεις το Μανπασικτζεόκ, έτσι; 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Δώσ' το μου. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Δεν το έχω. Τι είναι αυτό; 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Έχω τον Λι Λιμ. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Γιατί έφερες τον Λι Λιμ στο Τμήμα; 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Δεν υπόκειται στη δικαιοδοσία μας. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Πρέπει να τον κρατήσεις ασφαλή για 48 ώρες. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Μάλλον υποσχέθηκες 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 να φέρεις τον Λι Λιμ 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 στο δάσος με τα μπαμπού σε 48 ώρες. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Δώσε το Μανπασικτζεόκ. 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 -Πρέπει να πάω. -Δεν θα σ' αφήσω. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Δεν γίνεται. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Αν πας, 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 ίσως να μη γυρίσεις. Γιατί να πας; 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Δεν νομίζω 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 ότι μπορώ να μείνω εδώ και να το αντέξω αυτό. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Μη με αναγκάσεις. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Σε παρακαλώ. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Δώσ' το μου. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Δεν καταλαβαίνεις; 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Δεν θα σ' αφήσω να πας. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Θα έπαιρνα αυτό το μυστικό στον τάφο μου, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 αλλά δεν μπορώ παρά να σου πω την αλήθεια. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Σ' αγαπώ, Τάε-Έουλ. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Όλη μου τη ζωή, μόνο εσένα αγάπησα. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Κάθε στιγμή ως τώρα, 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 σε αγαπούσα. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Πώς να σ' αφήσω; 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Πώς να σ' αφήσω να πεθάνεις; 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Πήγαινε σπίτι. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Σε παρακαλώ. 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Δώσ' το μου. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Δεν θα απολογηθώ 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 που δεν ήξερα πώς νιώθεις. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Αν σου πω ότι νιώθω άσχημα, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 θα είμαι υποκρίτρια. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Αλλά... 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 όπως εσύ αγαπάς εμένα, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 εγώ αγαπάω κάποιον άλλον. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Θα γυρίσω και θα επανορθώσω για όλες τις στιγμές που σε στεναχώρησα. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Δώσ' το μου λοιπόν. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Αν δεν πάω, 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 νομίζω ότι θα πεθάνω, Σιν-Τζάε. 803 01:14:40,726 --> 01:14:43,395 Ο Θεός ήξερε ότι θα προτιμούσα 804 01:14:44,646 --> 01:14:46,356 να σκοτώσω τον Λι Λιμ 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 αντί να σώσω τον εαυτό μου. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Πάτε σε κάποιο ξεχωριστό γεγονός, μεγαλειότατε; 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Φοράτε το επίσημό σας ένδυμα. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Γι' αυτό ο Θεός άφησε το σημάδι στον ώμο μου. 809 01:15:27,105 --> 01:15:29,024 Για να φτάσω στο πεπρωμένο μου. 810 01:15:30,275 --> 01:15:31,276 Πολύ εγωιστικό αυτό. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 -Μεγαλειότατε. -Θα το πω σ' εσένα πρώτα, 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 για να μην ανησυχήσεις. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Τι θα μου πείτε; 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Πρέπει 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 να ένιωθες πολλή μοναξιά. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Κράτησες το μυστικό μου 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 και το δικό σου. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Το βιβλίο με τα ποιήματα 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ήταν ένα δώρο για εσένα. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Το νανούρισμα 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 που μου τραγουδούσες 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ήταν σ' αυτό το βιβλίο. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Το είχα σκεφτεί 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 και είχα ανησυχήσει. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Αλλά γιατί δεν με ρωτήσατε τίποτα; 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Πίστευα ότι θα γυρνούσες 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 στον κόσμο σου. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Μεγαλειότατε... -Χάρη σ' εσένα, 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 διάβασα ένα πανέμορφο ποίημα. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Άσε με να φύγω 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 άλλη μια φορά. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Αν σας αφήσω, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 θα γυρίσετε; 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Δεν πρέπει 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 να πάθεις κάτι. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Σε διατάζω. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Μεγαλειότατε... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Πού θα πάτε αυτήν τη φορά; 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Γεόνγκ. -Μην το σκέφτεστε καν. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Δεν μπορείτε να πάτε πουθενά μόνος. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Θα έρθω μαζί σας, 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 όπου κι αν πάτε, 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 όπου κι αν πολεμήσετε. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Πόσω μάλλον αν πάτε κάπου απ' όπου δεν υπάρχει επιστροφή. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ