1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ, ΟΙ ΤΟΠΟΘΕΣΙΕΣ,
ΟΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ, ΟΙ ΘΡΗΣΚΕΙΕΣ
3
00:01:03,563 --> 00:01:05,982
ΚΑΙ ΟΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΙΖΟΝΤΑΙ
ΕΙΝΑΙ ΦΑΝΤΑΣΤΙΚΑ
4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Ήρθες αλήθεια. Στο Γκουανγκχουαμούν.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Και όντως φοράς σακάκι με πολλά κουμπιά.
6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
Είναι παράξενο.
7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Φαίνεται ότι με ξέρεις.
8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Ας προχωρήσουμε παρακάτω.
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Αν δεν το κάνω αυτό τώρα,
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
θα το μετανιώσω αργότερα.
11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
Η μοίρα δεν έχει συμπτώσεις.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Είναι αναπόφευκτη εξ ορισμού,
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
αλλά όταν συνειδητοποιείς το νόημά της,
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
είναι πάντα πολύ αργά.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
ΜΠΑΜΠΑΣ
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
-Μπαμπά.
-Άκου.
17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Έλαβα την κλήση σου και τους έδειρα όλους.
18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Πού είσαι;
19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Πήρες την κλήση μου;
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Τι έπαθε η φωνή σου;
21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Για στάσου. Ήρθε η αστυνομία. Με ζητάνε.
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Θα σε πάρω μετά, εντάξει;
23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Ποιος είναι εκεί;
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Θεέ μου.
25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Συγγνώμη, είσαι καλά;
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Χάνει πολύ αίμα. Να καλέσουμε ασθενοφόρο.
27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Δηλαδή η μαμά μου
συνάντησε τη μαμά του Λι Γκον,
28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}δηλαδή τη μαμά του Λι Τζι-Χουν;
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}Στο ξενοδοχείο Γκρέις Χέριτατζ.
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Ψάξε στις κάμερες ασφαλείας.
Έτσι, θα εντοπίσεις τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Θα με βοηθήσεις;
32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Γιατί ακολουθούσες τη μαμά μου;
33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Θα με βοηθήσεις;
34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Εμπρός;
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Πέρασε πολύς καιρός.
Νομίζω σε έλεγαν Χέον-Μιν.
36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Κανγκ Χέον-Μιν.
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Έχασες τη μαμά σου.
38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Θα σου τη βρω εγώ.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Ποιος είσαι;
40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Πώς μπορείς και είσαι ακριβώς ίδιος;
41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Έχεις δίκιο.
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Γι' αυτό νόμιζα
πως είχα πολύ χρόνο μπροστά μου.
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Τώρα που το σκέφτομαι,
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
αυτό ήταν το πρώτο λάθος.
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Ο ανιψιός μου ήταν μωρό τότε,
46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
αλλά τώρα που μεγάλωσε,
με έχει φτάσει σχεδόν.
47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Φτάνει με τα οικογενειακά σου.
Πες μου γιατί με κάλεσες.
48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Ήρθε η ώρα να μου ανταποδώσεις
το ότι σου άλλαξα τη ζωή.
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Η μητέρα που εξαπατήθηκε
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
κι αυτή που την εξαπάτησε.
51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Οι ζωές και των δύο
52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
εξαρτώνται από εσένα.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Μπες στο θέμα.
54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Τι θες;
55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Αν και απέχετε πολύ,
είσαι κοντά στον ανιψιό μου.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Εύκολα θα συμφωνήσουμε.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Φέρε μου
το καμτσίκι του Λι Γκον πάση θυσία.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Αν τον σκοτώσεις κιόλας, ακόμα καλύτερα.
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Δεν μπορούσες να προτείνεις κάτι λογικό;
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Δεν είμαι καλός γιος.
61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Δεν πιστεύω σε τίποτα.
62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Θα έπρεπε.
63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Είμαι σίγουρος
ότι είσαι καλό παιδί και εύκολα λυγίζεις.
64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Λοιπόν, Χέον-Μιν.
65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Ας πεθάνουμε μαζί.
66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
-Ας πεθάνουμε μαζί.
-Όχι!
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
-Χέον-Μιν!
-Μαμά!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
-Μαμά!
-Λυπάμαι.
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Λυπάμαι πολύ!
70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Μια στιγμή μόνο θα πάρει.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
-Λυπάμαι πολύ!
-Σταμάτα...
72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Συγγνώμη.
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Μη μας δίνετε σημασία. Φύγετε!
74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Σε λένε Μιν Σέον-Γέονγκ.
75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Τον γιο σου Κανγκ Χέον-Μιν.
76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Δικό σου δεν είναι;
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Είπα ότι θα πληρώσω αύριο.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Έχω ακόμα μια μέρα.
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Προσευχήθηκες;
80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Αν θες να χαραμίσεις τη ζωή σου,
γιατί δεν τη δίνεις σ' εμένα;
81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Θα δώσω σ' εσένα
και στον γιο σου μια νέα ζωή.
82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Θα δουλέψεις στο παλάτι
με το όνομα Παρκ Σουκ-Τζιν
83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
και ο γιος σου θα έχει πλούσιο πατέρα.
84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Ποιος είσαι; Τι είναι όλα αυτά;
85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Πώς θα τα κάνεις όλα αυτά;
86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Εσύ...
87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Είσαι...
88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
ο πρίγκιπας Γκέουμ;
89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Υποτίθεται ότι είσαι νεκρός.
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Ένα νεύμα αρκεί
91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
για να πάρεις την τύχη στα χέρια σου.
92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Τι είναι;
93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Έχω περίεργες γραμμές;
94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
Έχουν ενδιαφέρον.
95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Αυτή η ουλή συνδέεται με τη γραμμή
της μοίρας και φτιάχνει μια νέα μοίρα.
96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Τι είδους μοίρα;
97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Θα σας πω για πλάκα.
98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Αν ήμασταν στα παλιά χρόνια, η μοίρα σας
θα ήταν να διαπράξετε προδοσία.
99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Θα τα καταφέρω;
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Αυτό είναι το πρόβλημα.
101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Η μοίρα σας θα ήταν ν' αποκεφαλιστείτε.
Αν ήμασταν στα παλιά χρόνια δηλαδή.
102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Με άλλα λόγια,
103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
εσύ απέτυχες.
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Αν είσαι αλήθεια εγώ,
105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
τότε το ξίφος σου πρέπει να το έχεις εδώ.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Αυτή η μοίρα έχει ήδη περάσει.
107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Εγώ ο ίδιος με αποκεφάλισα.
108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Αν και αυτό ήταν ανοησία εκ μέρους μου.
109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Έπρεπε να με εμπιστευθώ
110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
και να σκοτώσω τον διάδοχο πρώτα.
111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Τον διάδοχο;
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Να-Ρι! Γεια σου, Να-Ρι!
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Γιατί του κρατάς το χέρι;
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Είναι λίγο τολμηρό αυτό.
115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Γράφτηκα σε ομάδα χειρομαντείας.
116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
-Να διαβάσω και τo δικό σου;
-Ναι.
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Πιστεύω ότι σας έχω ξαναδεί.
118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Θεέ μου. Πού σας έχω ξαναδεί;
119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Είναι οπαδός του προδότη.
120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Πιάστε τον!
121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Μείνε πίσω μου.
122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Με είδες στη Χαεούνταε.
123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Θα δώσεις ένα μήνυμα στον ανιψιό μου;
124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Δεν ξέρω πού κρύβεται,
125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
αλλά θα ήθελα να τον δω
τη μέρα που πέθανε η μητέρα του.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Πες του ότι θα πάω στο μνημόσυνο.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Αν δεν έρθει,
128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
θα επισκεφθώ ξανά
τη φίλη σου, τη μάντισσα.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Ποιος είναι αυτός; Τον ξέρεις αλήθεια;
130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Μείνε εδώ, εντάξει;
131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Πρέπει να καλέσω την Τάε-Έουλ.
132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
-Εκεί έξω είναι.
-Τι;
133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Τάε-Έουλ!
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Τι συμβαίνει;
135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Ήταν εδώ ο Λι Λιμ.
136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Ξέρεις ποιος είναι.
137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Εδώ; Πού είναι ο μπαμπάς;
138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Πήγε να πάρει τα παιδιά.
Δεν γινόταν να ακυρώσει το μάθημα.
139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
-Γιατί κάνετε έτσι; Ποιος είναι αυτός;
-Θα σου πω μετά.
140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Τι έπαθες στο μέτωπο;
141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Εσύ τραυματίστηκες. Τι κάνεις εδώ;
142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Χτύπησες; Πού; Πώς;
143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Κάτι έγινε. Πάμε, Σιν-Τζάε.
144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Σε μαχαίρωσαν στο αριστερό πλευρό.
146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Ναι.
147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Είμαι δεξιόχειρας.
148
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
Τι συμβαίνει;
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Έουν-Σουπ, πρόσεχε τη Να-Ρι.
150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Τι έπαθες στο μέτωπο;
151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Τον ρώτησα κι εγώ,
152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
-αλλά δεν απάντησε.
-Σκάσε εσύ.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Εσύ είσαι, Τζο Γεόνγκ.
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Μη με κοιτάς έτσι.
155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Απ' την ίδια χώρα είμαστε.
156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Αν σε έβλεπα εκεί, θα ήσουν ήδη νεκρή.
157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Ποιος σε έβαλε;
158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Ποιος σου είπε να τον δηλητηριάσεις;
159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Ο Λι Λιμ;
160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Ναρκωτικές ουσίες.
161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Δίνονται σε καρκινοπαθείς
στο τελικό στάδιο.
162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
-Έχεις καρκίνο;
-Ναι.
163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Σύντομα θα πεθάνω.
164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Μην ενθουσιάζεστε όμως.
165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Μπορείτε να μας αφήσετε μόνες
για μια στιγμή;
166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Θέλω να της μιλήσω.
167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Κάλεσέ με.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Κάλεσε, αν συμβεί κάτι.
169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Λοιπόν,
170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
ήρθες να με σκοτώσεις
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
επειδή έχεις καρκίνο;
172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Τι θες;
173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Συκώτι; Νεφρό;
174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Γι' αυτό δεν χτύπησες κάποιο όργανο
όταν με μαχαίρωσες;
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Είναι αλήθεια.
176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Δεν βλέπω ίχνος
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
αγωνίας στα μάτια σου.
178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Εσύ κάλεσες τον μπαμπά μου
και του το είπες, έτσι;
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Γιατί δεν με μαχαίρωσες θανάσιμα;
180
00:14:53,601 --> 00:14:55,436
Η σπιτική πάστα σόγιας είναι η καλύτερη.
181
00:14:55,644 --> 00:14:57,479
Εκπληκτική η σούπα.
182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Δεν ήθελα να ταράξω τον μπαμπά σου.
183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Τι είπες με τον πατέρα μου;
184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Έμαθα ότι όσο έλειπα ήσουν στο σπίτι μου.
185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Μιλήσαμε για φαγητό,
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
για λεφτά
187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
και για τη δουλειά.
188
00:15:21,378 --> 00:15:23,213
Όλα εσένα αφορούσαν.
189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Όπως κάθομαι εδώ,
190
00:15:34,224 --> 00:15:36,060
νιώθω ότι κοιτάζομαι στον καθρέφτη.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Μίλησέ μου για εσένα.
192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Είσαι συναισθηματική, έτσι;
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
TMHMA ΕΓΚΛΗΜΑΤΩΝ ΒΙΑΣ
ΔΙΜΟΙΡΙΑ 3
194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Θεέ μου!
195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Τι θα θέλατε;
196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Είναι η υπαστυνόμος Τζέονγκ Τάε-Έουλ εδώ;
197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Έχουμε Απρίλιο του 2020, έτσι;
198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Με συγχωρείτε, αλλά πώς ξέρετε
την επιθεωρήτρια Τζέονγκ;
199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Επιτέλους έφτασα στο έτος 2020.
200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Πού είναι η υπαστυνόμος;
201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Με λένε
202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Λι Γκον.
203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Πού ήσασταν;
204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Σας είπα ότι χρειάζεστε ξεκούραση.
205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Αφού ήρθατε στο νοσοκομείο,
πηγαίνετε στο δωμάτιό σας.
206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Τι κάνετε εδώ;
207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Περιμένω κάποιον.
208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Ήρθε.
209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Εκεί είναι.
210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Πώς...
211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
είσαι;
212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Με περίμενες;
213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Μου έλειψες.
214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Μου έλειψες πολύ.
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Λυπάμαι.
216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Συγγνώμη που όλο
217
00:18:32,528 --> 00:18:33,779
σε κάνω να περιμένεις.
218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Συγγνώμη.
219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Συγγνώμη.
220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Μη φύγεις.
221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Δεν θα φύγω.
222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Μη φύγεις ούτε αύριο.
223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Δεν θα φύγω.
224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Ξάπλωσε.
225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Σε επέπληξαν που δεν ξεκουράζεσαι.
226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Φοβάμαι ότι αν κοιμηθώ θα φύγεις.
227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Δεν θα φύγω. Αλήθεια.
228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Θες αποδείξεις;
229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Φοράς ακόμα το μπουφάν.
230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Ήθελα να αλλάξω,
231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
μα δεν είχα λεφτά για ρούχα.
232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Όχι.
233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Χάρηκα που ήρθες να με δεις
234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
όταν ήμουν 5 ετών
235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
και όταν ήμουν 27.
236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Εγώ χάρηκα που με αγκάλιασες
237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
όταν με είδες στο Γκουανγκχουαμούν.
238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Τις δύο φορές που ήρθες,
σε πέρασα για τρελό.
239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Νόμιζα ότι οι δύο επισκέψεις μου
θα ήταν χαριτωμένες.
240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Δεν πίστευα
ότι θα ζητούσες πάλι την ταυτότητά μου.
241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Θυμάσαι
242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
τι έγινε μεταξύ μας μετά;
243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Αντίθετα με την πρώτη φορά,
244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
πίστεψα τα μισά
απ' όσα είπε για το Βασίλειο της Κορέας,
245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
κατάλαβα γρηγορότερα
την έννοια των παράλληλων κόσμων
246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
και πήγα νωρίτερα στον κόσμο του.
247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Αγόρασα σπόρους λουλουδιών και τους φύτεψα
248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
και αποφάσισα από νωρίς
να δεχτώ τη μοίρα μου.
249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
Αλλά ό,τι ήταν να συμβεί συνέβη,
250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
και η ειρωνεία είναι
ότι και η τραγωδία έγινε νωρίτερα.
251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
Η μοίρα
252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
δεν άλλαξε.
253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Δεν υπάρχει τρόπος
254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
να αλλάξουμε τη μοίρα;
255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Σίγουρα όχι.
256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Αποκλείεται
257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
η μοίρα να αλλάζει τόσο εύκολα.
258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Όσο πιο σπουδαίο το πεπρωμένο,
τόσο πιο πολύ πρέπει να περπατήσεις
259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
για να φτάσεις στον προορισμό.
260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Δεν έχουμε φτάσει ακόμα
στον προορισμό μας.
261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Κοιμήσου.
262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Όχι.
263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Γεόνγκ.
264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Μεγαλειότατε;
265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Κανγκ Σιν-Τζάε;
266
00:23:43,839 --> 00:23:46,716
Θα το εκτιμούσα αν έδινες
το τηλέφωνο στην υπαστυνόμο Τζέονγκ
267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
στα αριστερά σου.
268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Εσύ είσαι, έτσι;
269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Με κάλεσες στο εστιατόριο
πριν από τέσσερα χρόνια.
270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Γεόνγκ.
271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Ήσουν αλήθεια εσύ στον αγώνα κωπηλασίας;
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Φαίνεται ότι έφτασα τη σωστή χρονιά.
273
00:24:05,152 --> 00:24:06,945
Και οι δύο έχετε μεγαλώσει.
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Τώρα ταξιδεύεις και πίσω στον χρόνο;
275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Χαίρομαι που είστε καλά.
276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Βρήκα τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Με βοήθησε ο επιθεωρητής Κανγκ.
278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Σου οφείλω πολλά.
279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Σ' ευχαριστώ για όλα.
280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Τότε, ξεπλήρωσέ με.
281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Πλήρωσέ με για το φαγητό
και τη διαδρομή με το αμάξι.
282
00:24:32,429 --> 00:24:34,139
Τι ζητάς;
283
00:24:35,849 --> 00:24:36,850
Τη ζωή σου.
284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Σε βρήκε ο Λι Λιμ.
285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Θα χρησιμοποίησε τις μητέρες σου.
286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Ο Λι Λιμ σου είπε να με σκοτώσεις;
287
00:24:51,615 --> 00:24:54,367
Θα πεθάνεις για εμένα;
Καλύτερα να είσαι στον κόσμο σου.
288
00:24:54,451 --> 00:24:56,244
Δύσκολα σκοτώνεται ένας βασιλιάς.
289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Πιο εύκολα σκοτώνεται κάποιος ανώνυμος.
290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Εκεί θα έχεις πολλούς
να θρηνήσουν στην κηδεία σου.
291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Κάλεσέ με όταν θα φύγεις.
292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Μεγαλειότατε.
293
00:25:11,009 --> 00:25:12,093
Η Σονγκ Τζέονγκ-Χε;
294
00:25:18,391 --> 00:25:19,684
Εκείνο το σπίτι είναι.
295
00:25:21,311 --> 00:25:23,438
Ο Λι Λιμ δεν έχει εμφανιστεί ακόμα.
296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Παρακολούθησε το μέρος
297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
και βρες πώς πάει ο Λι Λιμ
στο δάσος με τα μπαμπού.
298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Ναι, μεγαλειότατε.
299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Είχα μια κλήση απ' τον Τζο Έουν-Σουπ.
300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Είπε ότι είδε τον Λι Λιμ.
301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Ο Λι Λιμ ανέφερε
302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
το μνημόσυνο της εκλιπούσας βασίλισσας.
303
00:25:45,669 --> 00:25:48,046
Η Σονγκ Τζέονγκ-Χε
θα πάει στην εκκλησία σε 20 λεπτά.
304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Πάντα είναι κάποιος μαζί της.
305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Νομίζω ότι έκανες λάθος την ώρα.
306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Άσε με.
307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Αν ουρλιάξω,
η κατάσταση θα γίνει περίπλοκη.
308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Εσύ πρέπει να είσαι.
309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Ο ανιψιός του Λι Λιμ.
310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Είσαι ίδιος με τον Τζι-Χουν.
311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Αν ζούσε ο Τζι-Χουν,
312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
θα είχε γίνει σαν εσένα.
313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Αλλά ο Τζι-Χουν πέθανε
314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
εξαιτίας σου.
315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Κι εσύ θα πεθάνεις εξαιτίας μου.
316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Ο Λι Λιμ είπε
ότι γι' αυτό με κρατάει ζωντανή.
317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Επιθεωρητή Κανγκ, εγώ είμαι.
Θέλω τη βοήθειά σου.
318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Θα είσαι εντάξει;
319
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
Κοντεύει το μνημόσυνο της μητέρας μου.
320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Πιστεύω ότι ο Λι Λιμ
321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
σχεδιάζει να σε πάει εκεί εκείνη τη μέρα.
322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Αν πας στον άλλον κόσμο,
323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
δεν θα ξαναγυρίσεις.
324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Θα σε βοηθήσω.
325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Θα έρθεις να με σώσεις;
326
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Έλα δύο μέρες πριν το μνημόσυνο.
327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Ξέρω κι εγώ την ημερομηνία.
328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
-Λυπάμαι που...
-Μην το λες αυτό.
329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Τίποτα δεν αλλάζει
το ότι πέθανε εξαιτίας σου.
330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Μην πεθάνεις κι εσύ εξαιτίας μου.
331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Δεν είμαι...
332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
η μητέρα σου.
333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Θα έρθω να σας συνοδεύσω.
334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Πότε θα φύγετε;
335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Ο συνοδός της κυρίας Τζέονγκ Τάε-Έουλ;
Είναι έτοιμη.
336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Εγώ είμαι. Είμαι ο συνοδός της.
337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Γεόνγκ, μόνο για σήμερα.
338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
Μέχρι να μπορεί
να πλύνει μόνη το πρόσωπό της.
339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Πρέπει να ευχαριστήσω τη Λούνα.
340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Με μαχαίρωσε, και τώρα μένω μαζί σου.
341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Μην το λες αυτό.
342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Εντάξει;
343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Δεν ξέρεις πόσο τρόμαξα;
344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Φτιάξε ξανά τα μαλλιά μου όπως ήταν.
345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Το χτένισμά μου είναι που με κάνει όμορφη.
346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Για να δω.
347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Για τι προσευχήθηκες;
348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Δεν προσευχήθηκα. Απείλησα.
349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Του είπα να σταματήσει να είναι σκληρός.
350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Δεν κάναμε κάτι κακό.
351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Ρώτησα
352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
αν έχουμε την ευλογία του Θεού.
353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Σοβαρά, δεν ξέρεις
να παραγγέλνεις απο κινητό;
354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Θα γράψεις κάτι στον ιδιοκτήτη;
355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Πρέπει;
356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Ευχαριστώ. Θα απολαύσω το φαγητό.
357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Καλή όρεξη.
358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Τι είναι αυτό;
359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Είπες ότι σήμερα ήθελες
φαγητό από σούπερ μάρκετ.
360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Ήξερες ότι σου το φέρνουν;
361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Ήταν εύκολη η παραγγελία.
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Σε είδα που σου τα έψαλε ένα μικρό παιδί.
363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Έχει πολύ κρέας.
364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Απλώς μου εξηγούσε φωναχτά.
365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Ορίστε.
366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Τι να κάνω;
367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Μου είπαν να ξεκουράζομαι.
Δεν κάνει να σηκώσω το κουτάλι.
368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Θεέ μου.
369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
-Κρέας.
-Εντάξει.
370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Είναι καλό;
371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Καλό είναι.
372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Ωραία είναι...
373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
έτσι όπως περνάει η ώρα.
374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Να βγούμε κρυφά
375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
μετά το φαγητό.
376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Συγγνώμη! Η Τζέονγκ Τάε-Έουλ προσπαθεί...
377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Τι κάνεις;
378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Τρώγε και μη σκέφτεσαι να το σκάσεις.
379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
-Να βγούμε κρυφά.
-Συγγνώμη!
380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Γεόνγκ,
381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
μόνο για σήμερα.
382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
Θέλω να την αποχαιρετήσω.
383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Ναι, μεγαλειότατε.
384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Κι εγώ πρέπει.
385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Ευχαριστώ.
386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Το έστειλα καθαριστήριο.
387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Είπα να το κρατήσεις. Τι ήθελες;
388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Σ' ευχαριστώ για όλα.
389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Να προσέχεις.
390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Μην ανησυχείς.
391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Να ζήσεις πολλά χρόνια, να έχεις υγεία
και να μη σε πυροβολήσουν.
392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Κοίτα, οι άνθρωποι
συναντιούνται και χωρίζονται συνεχώς.
393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Αντίο. Δεν θα σε ξεπροβοδίσω.
394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Φρόντισε να βγάλεις δίπλωμα.
395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Αν βγάλεις,
396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
ποιο θα είναι το 65ο όνειρό σου;
397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Το όνειρό μου;
398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Λοιπόν,
399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
δεν θέλω
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
τίποτα πια.
401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Νομίζω ότι θες.
402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Εντάξει, λοιπόν.
403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
-Γεια.
-Κιόλας; Φεύγεις;
404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Θέλω κάτι!
405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Υπάρχει κάτι που θέλω.
406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Θέλω να σε ξαναδώ.
407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Να βρεθούμε ξανά
408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
κάποια μέρα.
409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Πρέπει να το υποσχεθείς.
410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Πρέπει να γυρίσεις πίσω κάποια μέρα.
411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Είπες ότι αυτή η στάση είναι πολύ άβολη.
412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Νομίζεις ότι το είχα ξανακάνει;
413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Το είπα χωρίς να το σκεφτώ.
414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Τώρα που δοκίμασα, είναι πολύ ωραία.
415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Ας κάνουμε...
416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
όσα δεν έχουμε κάνει.
417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Να ταξιδέψουμε μαζί,
418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
να δούμε ταινίες,
419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
να βγάλουμε φωτογραφίες μαζί
420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
-και...
-Τζέονγκ Τάε-Έουλ.
421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Μη.
422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Αν πας να πεις ότι θα φύγεις,
423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
σταμάτα.
424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Δεν θα σ' αφήσω να φύγεις.
425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Ας μη σώσουμε
426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
τον κόσμο.
427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Θα πηγαινοερχόμαστε
428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
και θα ζούμε μόνο στο παρόν.
429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Ξέρω τι σχεδιάζεις.
430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Σκέφτεσαι να πας στο παρελθόν.
431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Θες να πιάσεις τον Λι Λιμ
πριν έρθει σ' αυτόν τον κόσμο.
432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Έτσι, όμως,
433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
δεν θα σε θυμάμαι.
434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Αν η ιστορία
κυλήσει διαφορετικά σε κάθε κόσμο,
435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
τότε θα ζω χωρίς να σε ξέρω.
436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Οι κόσμοι μας
437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
είναι ήδη λάθος.
438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
ΑΠΟΤΕΦΡΩΣΗ ΠΡΙΓΚΙΠΑ ΜΠΟΥΓΕΟΝΓΚ
439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Αλλά ο Τζι-Χουν πέθανε
440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
εξαιτίας σου.
441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Υπάρχουν πολλοί λόγοι που πρέπει
442
00:39:41,003 --> 00:39:42,421
ν' αλλάξει το παρελθόν.
443
00:39:43,672 --> 00:39:44,840
Κι αυτός
444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
είναι ο μόνος τρόπος.
445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Οπότε,
446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
πες μου να πάω.
447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Πες μου να φύγω.
448
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Σε παρακαλώ.
449
00:40:11,242 --> 00:40:13,077
Ζητάω την άδεια κάποιου
450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
πρώτη φορά στη ζωή μου.
451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Αν με σταματήσεις,
452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
δεν θα μπορώ να φύγω.
453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Πες ότι θα γυρίσεις.
454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Είναι ο δέκατος κανόνας.
455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να γυρίσεις.
456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Είναι ο ενδέκατος κανόνας.
457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Πιάσε τον Λι Λιμ, αλλά...
458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Και να κλείσει η πύλη,
459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
άνοιξε όλες τις πύλες του σύμπαντος
460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
και γύρισε σ' εμένα.
461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Πρέπει να το υποσχεθείς.
462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Είναι ο δωδέκατος κανόνας.
463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Θα το κάνω.
464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Θα ανοίξω όλες τις πύλες στο σύμπαν.
465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Υπόσχομαι
466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
να επιστρέψω.
467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Όταν θες να δεις κάποιον σε τέτοιο μέρος,
468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
πρέπει να τον περιμένεις πρώτος.
469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Φοβήθηκα ότι θα αποθαρρυνόσουν,
470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
αλλά δεν χρειαζόταν.
471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Δεν μπορείς να γίνεις βασίλισσα
472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
και τέθηκες σε διαθεσιμότητα.
473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Φαίνεται ότι απέχεις πολύ
από κάθε υψηλόβαθμη θέση πια.
474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Γι' αυτό είπα να κοιτάξω μακριά
αντί για ψηλά.
475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Το δικό σου είναι στην ομπρέλα.
476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Και...
477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
του Λι Γκον;
478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Το θέλω.
479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Ωραία δεν θα ήταν;
480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Θα μπορούσαμε να έχουμε από ένα.
481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Υπάρχει και κάτι καλύτερο.
482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Μπορείς να έχεις κι αυτό.
483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Τι θες να...
484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Έχω εκνευριστεί μαζί σου.
485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Αυτό που ήθελα από εσένα ήταν απλό.
486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Να πάρεις είτε τον Λι Γκον
είτε το Βασίλειο της Κορέας.
487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Αλλά τα έχασες και τα δύο.
488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Μόνο με έναν τρόπο
θα καταφέρεις να ζήσεις.
489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Βρες μου έναν τρόπο να πάω στο μνημόσυνο
490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
της μητέρας του Λι Γκον
που θα γίνει σύντομα.
491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Εσύ, εγώ,
492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
και η νεκρή βασίλισσα που θα αναστηθεί.
493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Εκεί θα ανακοινώσω
ότι υπάρχουν δύο κόσμοι.
494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Το Βασίλειο της Κορέας
και η Δημοκρατία της Κορέας.
495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Ο ανιψιός μου επιτέλους γύρισε.
496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
ΕΚΘΕΣΗ ΚΕΙΜΗΛΙΩΝ
ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ
497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Πού πήγε;
498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Τι είναι αυτό;
499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Μεγαλειότατε, τι...
500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Θεέ μου. Τι έγινε;
501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Μεγαλειότατε.
502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Σ' ευχαριστώ
503
00:45:19,258 --> 00:45:20,592
που με άφησες να φύγω τότε.
504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Ξέρω.
505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Ξέρω, μεγαλειότατε.
506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Η κηδεία του θείου μου;
507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Ο κόσμος θα έλεγε διάφορα αν έλειπα.
508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Ανακοινώσαμε ότι έγινε ιδιωτικά
509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
κι ότι πενθούσατε μόνος.
510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Οι συγγενείς έφυγαν απ' τη χώρα
511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
κι ο Λι Σέουνγκ-Χέον
θα φύγει σε τέσσερις ώρες.
512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Μήπως κούτσαινε;
513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Ναι, κούτσαινε.
514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Βρείτε που είναι τώρα.
515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Θέλω να τον αποχαιρετήσω.
516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Οι αλήτες!
517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Να πάρει!
518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Μεγαλειότατε;
519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Δεν φτάνει που δεν ήρθατε στην κηδεία;
Θα μας ντροπιάσετε κι άλλο;
520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Τι κάνετε εδώ; Όλα τελείωσαν.
521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Δεν με θυμάσαι; Τη νύχτα της προδοσίας.
522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Στην πίσω πύλη.
523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Αυτός που σου έριξε στο πόδι.
524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Τι...
525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Πώς το έχετε αυτό;
526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Το καλύτερο πράγμα που έκανες στη ζωή σου
527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
είναι που το έκρυψες απ' τον θείο μου.
528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Αν ήξερε ότι τον είχες βοηθήσει,
529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
θα είχε αυτοκτονήσει.
530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Δεν θα επιστρέψεις ποτέ στο βασίλειο,
ούτε καν μετά τον θάνατό σου.
531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Σταθείτε.
532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Ακούστε με, μεγαλειότατε.
533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Ο Λι Σέουνγκ-Χέον
534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
εξορίζεται από το Βασίλειο της Κορέας
για πάντα.
535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Ναι, μεγαλειότατε.
536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Μεγαλειότατε, σταθείτε!
537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Γκον!
538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Μεγαλειότατε!
539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Γκον!
540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Παρακαλώ, φορέστε αυτό.
Εντολή του βασιλιά.
541
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
Είσαι αλήθεια εσύ,
542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Χέον-Μιν;
543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Εγώ είμαι, η μαμά σου. Με αναγνωρίζεις;
544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Ήταν το μόνο
545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
που μπορούσα να κάνω τότε.
546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Λυπάμαι. Αλήθεια.
547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Με έχασες
548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
ή με εγκατέλειψες;
549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Με έχασες
550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
ή άφησες το χέρι μου;
551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Ήθελα να ζήσεις.
552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Ήθελα να ζήσεις αξιοπρεπώς.
553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Δεν...
554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
έζησα αξιοπρεπώς.
555
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Μην
556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
έχεις ελπίδες.
557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Και μη μου ζητήσεις συγχώρεση.
558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Ήθελα μόνο
559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
να σε δω μία φορά.
560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Ήθελα να ξυπνήσω
561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
απ' το κακό όνειρο.
562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Να είσαι καλά.
563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Αυτήν τη φορά,
564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
σε εγκαταλείπω εγώ.
565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Νόμιζα ότι οι βασιλιάδες τρώγανε
πιο μεγαλοπρεπή γεύματα από αυτό.
566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Εξαρτάται απ' το με ποιον τρώω.
567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Έστρωσαν το τραπέζι για εσένα.
568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Έχετε κι άλλα ποτά, έτσι;
569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Σ' ευχαριστώ για σήμερα.
570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Η μαμά σου δεν θα πάθει τίποτα.
571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Τώρα ξεπλήρωσα εκείνο το γεύμα.
572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Σ' ευχαριστώ.
573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Πού θα πας;
574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Θα μείνεις;
575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Ή...
576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
θα γυρίσεις;
577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Κι εσύ;
578
00:51:34,508 --> 00:51:36,134
Θα γυρίσεις σ' εκείνη τη νύχτα;
579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
-Πρέπει.
-Και να πας,
580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
ξέρεις ότι θα πιάσεις τον Λι Λιμ;
581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Πρέπει να στοχεύω μόνο εκείνον.
582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Στη στιγμή που με πνίγει.
583
00:51:48,897 --> 00:51:52,943
Ο θυμός του θα τον αφήσει ανυπεράσπιστο.
584
00:51:55,111 --> 00:51:56,488
Γιατί δεν το έκανες πριν;
585
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Δεν θες να σου πω.
586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Έσπασα το γυαλί του θόλου
587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
και χτύπησα τον συναγερμό,
για να τραβήξω την προσοχή.
588
00:52:13,797 --> 00:52:15,799
Ήθελα να σώσω τον μικρότερο εαυτό μου.
589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Αυτήν τη φορά δεν θα σωθείς εσύ;
590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
-Άρα θα χαθείς.
-Αν τα καταφέρω,
591
00:52:25,725 --> 00:52:28,603
όσα έζησες
στη Δημοκρατία της Κορέας θα χαθούν.
592
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Ο Κανγκ Χέον-Μιν
δεν θα δει ποτέ τον Λι Λιμ.
593
00:52:35,402 --> 00:52:38,864
Διάλεξε τώρα, για να μην το μετανιώσεις.
594
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
Το λέω αυτό,
595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
επειδή τώρα μπορείς να με σκοτώσεις.
596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Έπρεπε να σε δηλητηριάσω.
597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Η Τάε-Έουλ ξέρει τι θα κάνεις;
598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Δεν πρέπει να μάθει.
599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Επαναπαύτηκες.
600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Κυρία Μπάεκ!
601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Σκύλα.
602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Πώς τόλμησες;
603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Ανόητε.
604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Προσευχήθηκες;
605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Εγώ προσευχόμουν κάθε μέρα
να με σκοτώσει ο Θεός.
606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Και, τελικά...
607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
θα πεθάνω.
608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Επιτέλους,
609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
θα πεθάνω.
610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Νίκησα τον θάνατο,
611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
αλλά πώς γίνεται
και δεν μπορώ να αποφύγω εσένα;
612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Πώς με βρήκες εδώ;
613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Θα ήταν εύκολο αν ήμουν μόνος.
614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Αλλά...
615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
δεν είμαι μόνος.
616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Κάποιος ορίζει τον χρόνο,
617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
κάποιος σε κυνηγά,
618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
κάποιος προσεύχεται να πιαστείς
619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
και κάποιος
620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
θα παλέψει μαζί σου.
621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Πώς τολμάς
622
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
να θες να έρθεις στο μνημόσυνο;
623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Έπρεπε να με περιμένεις.
624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Εκεί έπρεπε να βρεθούμε.
625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Δεν πρέπει να συμβεί αυτό.
626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Δεν θα αφήσω να τελειώσει έτσι.
627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Ο χρόνος δεν θα κυλήσει
628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
για αρκετή ώρα ακόμα.
629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Στην αρχή, ήταν μόνο 22 βήματα.
630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Σταμάτησες τον κόσμο
631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
που θα ήταν δικός μου.
632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Ανέβαλες τον θάνατό σου
633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
με το Μανπασικτζεόκ για 25 χρόνια,
634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
και τώρα ο κόσμος πεθαίνει.
635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Γι' αυτό αυτός ο πόλεμος
πρέπει να τελειώσει τώρα.
636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Δεν μπορεί.
637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Συμβαίνει κάτι;
638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Δεν μπορείς να ανοίξεις την πύλη μου.
Σίγουρα το περίμενες αυτό.
639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Το Μανπασικτζεόκ
ήταν βουτηγμένο στο αίμα μου.
640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Περιμένετε εδώ εσείς οι δύο.
641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Είναι οι οβελίσκοι του πατέρα μου.
642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Επιτέλους, τους είδα με τα μάτια μου.
643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Η στιγμή που περίμενα έφτασε.
644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Δεν ακούω τον αυλό.
645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Το Μανπασικτζεόκ δεν θρηνεί.
646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Έχεις την αιωνιότητα
και το άπειρο στα χέρια σου.
647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Μη γίνεσαι παράλογος.
648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Φυσικά και δεν θρηνεί.
Είναι επιτέλους ολόκληρο.
649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Ξέχνα την προδοσία.
650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Πρέπει να πάμε μέσα.
651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Μόνο οι δυο μας.
652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Δεν θρηνεί.
653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Αφού δεν θρηνεί,
654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
δεν μπορώ να πάω στη νύχτα της προδοσίας.
655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Πρέπει
656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
να το σπάσω ξανά.
657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Δηλαδή θα του δώσεις πίσω το κομμάτι του;
658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Δεν το χρειάζομαι πια.
659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Είναι επιτέλους ολόκληρο ξανά.
660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Η αιωνιότητα και το άπειρο
μάς περιμένουν εκεί μέσα,
661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
κι εσύ το θες για να πας
στη νύχτα της προδοσίας;
662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Δεν θέλω τίποτα απ' αυτά.
663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Δεν
664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
θα ξαναδείς το μέρος αυτό,
665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
ούτε θα γίνει ποτέ δικό σου.
666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Ανόητε.
667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Εντάξει. Για δοκίμασε.
668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Ζήτα μου να πεθάνω ή διάταξέ με.
669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Μπορείς να ανοίξεις την πύλη σου,
670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
αλλά θα χρειαστείς κάποιον
να με συνοδεύσει στη δική μου πύλη.
671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Ποιος θα το κάνει;
672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Σε ποιον θα ζητήσεις να πεθάνει εκεί;
673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Σκάσε.
674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Δεν νίκησες τον θάνατο.
675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Ανέβαλες την τιμωρία των θεών.
676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Αν προσθέσουμε και τη χλεύη σου,
677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
θα φροντίσω να βρεις φρικτό θάνατο.
678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Θα μείνω και θα πάω μαζί του εγώ.
679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Όχι, εγώ θα πάω.
Πρέπει απλώς να πάω μαζί του;
680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Μεγαλειότατε, θα ξεφορτωθώ
τον προδότη με τα ίδια μου τα χέρια.
681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Σ' το είπα πολλές φορές.
Φύγε και πήγαινε στον κόσμο σου.
682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Δώσε μου το κομμάτι. Πότε να πάω;
683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Πόσο μακριά θες να πάω;
684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Πόσο μακριά;
685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
ΜΟΝΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
-Πήρες εξιτήριο;
-Τι έγινε;
687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Πώς έπιασες τον Λι Λιμ;
688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Βρήκα τη Σονγκ Τζέονγκ-Χε.
689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Είναι νεκρή.
690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Δεν έχει κανέναν συγγενή.
691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Έπρεπε να ήμασταν εμείς εκεί.
692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Πάμε να τον ανακρίνουμε. Έλα μέσα.
693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
ΕΚΛΙΠΟΥΣΑ ΣΟΝΓΚ ΤΖΕΟΝΓΚ-ΧΕ
694
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Κυρία Μο.
695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Ανακοινώστε αύριο
696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
ότι η Σε-Τζιν
είναι η πρώτη στη σειρά διαδοχής.
697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
-Μεγαλειότατε.
-Αν μου συμβεί κάτι,
698
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
η εγγονή του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ
699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
θα πάρει τον θρόνο.
700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Μεγαλειότατε.
701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Πού είναι το Μανπασικτζεόκ;
702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Όχι,
703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
ποιος το έχει τώρα;
704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Ήρθες κι εσύ εδώ να πεθάνεις;
705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Θες να πεθάνεις;
706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Απάντησέ μου.
707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Πού είναι το Μανπασικτζεόκ;
708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Θα έπρεπε να φοβάσαι!
709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Γιατί κάνετε τόσο ανόητες επιλογές;
710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Γιατί;
711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Φοβάμαι.
712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Φοβάμαι ότι θα νιώθει μοναξιά.
713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Φοβάμαι
714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
ότι οι κόσμοι θα συνεχίσουν έτσι.
715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Οπότε, επίλεξε κι εσύ.
716
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Δεν θες να πάμε μαζί εκεί;
717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Ποιος έχει το Μανπασικτζεόκ;
719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Αν αυτά φοβάσαι,
720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
τότε δεν σε δίδαξα τίποτα.
721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Έστειλα στην κόλαση τον ανιψιό μου
και την πρωθυπουργό Κου.
722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
Η εγγονή του πρίγκιπα Μπουγεόνγκ,
που κατοικούσε στο Λος Άντζελες,
723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
πέθανε το πρωί
σε αυτοκινητιστικό δυστύχημα.
724
01:08:04,288 --> 01:08:05,581
Η Παρκ Τζι-Γέονγκ, εγγονή
725
01:08:05,664 --> 01:08:08,209
του ιδρυτή γνωστής φαρμακευτικής,
προκάλεσε το ατύχημα.
726
01:08:08,292 --> 01:08:11,378
{\an8}Σοκ προκαλεί το ότι ήταν έγκυος
και σύντομα θα γεννούσε.
727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
Η κα Παρκ ήταν εκεί
728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
για να δει φίλους λίγο πριν γεννήσει...
729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Έτσι χρησιμοποίησε την Τζι-Γέονγκ;
730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
Ο Λευκός Οίκος δήλωσε...
731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Μαμά;
732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Μαμά.
733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Μαμά, τι έφαγες
734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
για δείπνο απόψε;
735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Δείπνο;
736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Δεν έφαγες βραδινό ακόμα;
737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Έχεις δουλειά;
738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Μαμά, έλα τώρα. Απάντησέ μου.
739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Τι έφαγες για δείπνο;
740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Παράγγειλα τζατζανγκμιεόν.
741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
Γιατί; Θες να φας κάτι;
742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Τι συμβαίνει;
743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Θα μ' αφήσεις επειδή θα πεθάνω;
744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Έχω ακόμα λίγο χρόνο.
745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Μην πεθάνεις. Ζήσε πολλά χρόνια.
746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Αλλιώς ο μπαμπάς μου θα στεναχωρηθεί.
747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Πες μου τι θες.
748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Θα πάω κάπου. Μπορεί να αργήσω πολύ.
749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Γίνε η Τζέονγκ Τάε-Έουλ
και προστάτευσε τον μπαμπά μου.
750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Πριν, όμως,
θέλω να κλέψεις κάτι για εμένα.
751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Πώς νιώθεις; Είσαι καλά;
752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Σώα και αβλαβής.
753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Περίμενε!
754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Τι έγινε;
755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Η πύλη είναι εντάξει. Πώς έφυγε;
756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Εγώ την άφησα.
757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Γιατί;
758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Εσύ έχεις το Μανπασικτζεόκ, έτσι;
759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Δώσ' το μου.
760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Δεν το έχω. Τι είναι αυτό;
761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Έχω τον Λι Λιμ.
762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Γιατί έφερες τον Λι Λιμ στο Τμήμα;
763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Δεν υπόκειται στη δικαιοδοσία μας.
764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Πρέπει να τον κρατήσεις ασφαλή
για 48 ώρες.
765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Μάλλον υποσχέθηκες
766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
να φέρεις τον Λι Λιμ
767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
στο δάσος με τα μπαμπού σε 48 ώρες.
768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Δώσε το Μανπασικτζεόκ.
769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
-Πρέπει να πάω.
-Δεν θα σ' αφήσω.
770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Δεν γίνεται.
771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Αν πας,
772
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
ίσως να μη γυρίσεις. Γιατί να πας;
773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Δεν νομίζω
774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
ότι μπορώ να μείνω εδώ
και να το αντέξω αυτό.
775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Μη με αναγκάσεις.
776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Σε παρακαλώ.
777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Δώσ' το μου.
778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Δεν καταλαβαίνεις;
779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Δεν θα σ' αφήσω να πας.
780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Θα έπαιρνα αυτό το μυστικό στον τάφο μου,
781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
αλλά δεν μπορώ παρά να σου πω την αλήθεια.
782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Σ' αγαπώ, Τάε-Έουλ.
783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Όλη μου τη ζωή, μόνο εσένα αγάπησα.
784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Κάθε στιγμή ως τώρα,
785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
σε αγαπούσα.
786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Πώς να σ' αφήσω;
787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Πώς να σ' αφήσω να πεθάνεις;
788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Πήγαινε σπίτι.
789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Σε παρακαλώ.
790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Δώσ' το μου.
791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Δεν θα απολογηθώ
792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
που δεν ήξερα πώς νιώθεις.
793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Αν σου πω ότι νιώθω άσχημα,
794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
θα είμαι υποκρίτρια.
795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Αλλά...
796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
όπως εσύ αγαπάς εμένα,
797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
εγώ αγαπάω κάποιον άλλον.
798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Θα γυρίσω και θα επανορθώσω
για όλες τις στιγμές που σε στεναχώρησα.
799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Δώσ' το μου λοιπόν.
800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Σε παρακαλώ, βοήθησέ με.
801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Αν δεν πάω,
802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
νομίζω ότι θα πεθάνω, Σιν-Τζάε.
803
01:14:40,726 --> 01:14:43,395
Ο Θεός ήξερε ότι θα προτιμούσα
804
01:14:44,646 --> 01:14:46,356
να σκοτώσω τον Λι Λιμ
805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
αντί να σώσω τον εαυτό μου.
806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Πάτε σε κάποιο
ξεχωριστό γεγονός, μεγαλειότατε;
807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Φοράτε το επίσημό σας ένδυμα.
808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Γι' αυτό ο Θεός
άφησε το σημάδι στον ώμο μου.
809
01:15:27,105 --> 01:15:29,024
Για να φτάσω στο πεπρωμένο μου.
810
01:15:30,275 --> 01:15:31,276
Πολύ εγωιστικό αυτό.
811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
-Μεγαλειότατε.
-Θα το πω σ' εσένα πρώτα,
812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
για να μην ανησυχήσεις.
813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Τι θα μου πείτε;
814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Πρέπει
815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
να ένιωθες πολλή μοναξιά.
816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Κράτησες το μυστικό μου
817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
και το δικό σου.
818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Το βιβλίο με τα ποιήματα
819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
ήταν ένα δώρο για εσένα.
820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Το νανούρισμα
821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
που μου τραγουδούσες
822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
ήταν σ' αυτό το βιβλίο.
823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Το είχα σκεφτεί
824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
και είχα ανησυχήσει.
825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Αλλά γιατί δεν με ρωτήσατε τίποτα;
826
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Πίστευα ότι θα γυρνούσες
827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
στον κόσμο σου.
828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
-Μεγαλειότατε...
-Χάρη σ' εσένα,
829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
διάβασα ένα πανέμορφο ποίημα.
830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Άσε με να φύγω
832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
άλλη μια φορά.
833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Αν σας αφήσω,
834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
θα γυρίσετε;
835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Δεν πρέπει
836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
να πάθεις κάτι.
837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Σε διατάζω.
838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Μεγαλειότατε...
839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Πού θα πάτε αυτήν τη φορά;
840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
-Γεόνγκ.
-Μην το σκέφτεστε καν.
841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Δεν μπορείτε να πάτε πουθενά μόνος.
842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Θα έρθω μαζί σας,
843
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
όπου κι αν πάτε,
844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
όπου κι αν πολεμήσετε.
845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Πόσω μάλλον αν πάτε κάπου
απ' όπου δεν υπάρχει επιστροφή.
846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
ΞΙΦΟΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΤΙΓΡΕΩΝ