1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:04,147 TODOS LOS PERSONAJES, LUGARES, ORGANIZACIONES, RELIGIONES Y EVENTOS 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,982 DE LA SERIE SON FICTICIOS 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 En serio viniste a Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Y en serio tienes una chaqueta con muchos botones. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Esto es extraño. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Pareces conocerme. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Saltemos esa parte. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Si no hago esto ahora, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,236 seguramente me arrepienta luego. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Con el destino no hay coincidencias. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Es inevitable por naturaleza, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 pero cuando entiendes lo que significa, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 siempre es tarde. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAPÁ 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Papá. - Oye. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Recibí tu llamado y les di una paliza a esos muchachos. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 ¿Dónde estás? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 ¿Recibiste mi llamado? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Oye, ¿qué te pasa en la voz? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Espera. Llegó la policía. Preguntan por mí. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Te llamo luego, ¿sí? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 ¿Es una persona? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Dios santo. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 ¿Se encuentra bien? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Está sangrando mucho. Hay que llamar a una ambulancia. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Entonces, ¿quieres decir que mi mamá estuvo con la mamá de Lee Gon, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}es decir, de Lee Ji-hun? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 {\an8}En el hotel Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Comienza con la cámara de seguridad de ahí y podrás rastrear a Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ¿Me ayudarás? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 ¿Por qué seguías a mi mamá? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 ¿Me vas a ayudar? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 ¿Hola? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Tanto tiempo. Si no me equivoco, te llamas Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Seguro perdiste a tu mamá. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Yo la encontraré. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ¿Quién eres? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 ¿Cómo es que estás igual que antes? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Así es. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Por eso creí que tenía mucho tiempo. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Pero ahora que lo pienso, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 esa fue la primera grieta. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Mi sobrino era un bebé entonces, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 pero ya es adulto y casi me alcanza. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Basta con tus problemas familiares. Dime por qué llamaste. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Es hora de que me pagues por haberte cambiado la vida. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 La madre que pasó su vida engañada, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 y la madre que engañó toda su vida. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 La vida de tus dos madres 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 depende de ti. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Ya ve al grano. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 ¿Qué quieres? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Tú conoces a mi sobrino, pero no eres cercano a él. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Este trato es fácil para ti. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Tráeme la fusta de Lee Gon, como sea. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Y será incluso mejor si lo matas en el proceso. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 ¿No puedes ofrecerme un trato normal? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 No soy un buen hijo. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 No soy tan devoto. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Deberías serlo. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Sé que tienes un gusto dulce que se derrite rápidamente. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Entonces, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Muramos juntos. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Muramos juntos. - ¡No! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - ¡Hyeon-min! - ¡Mamá! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - ¡Mamá! - Lo siento. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 ¡Lo siento mucho! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Será solo un segundo. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 - ¡Lo siento tanto! - Basta... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Lo siento. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 ¡No se preocupen y sigan su camino! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Su nombre es Min Seon-yeong. 75 00:06:42,402 --> 00:06:43,861 Su hijo se llama Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 ¿Esta es su huella? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Dije que pagaría mañana. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Todavía me queda un día. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 ¿Oró? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Si quiere terminar con su vida, ¿por qué no me la entrega a mí? 81 00:07:12,432 --> 00:07:16,060 Les daré una vida nueva a usted y a su hijo. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Será una empleada del palacio llamada Park Suk-jin 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 y su hijo tendrá un padre rico. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 ¿Quién es usted? ¿De qué habla? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ¿Cómo podría lograr algo así? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Usted... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 ¿Es...? 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ¿Príncipe imperial Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Se supone que está muerto. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Solo tiene que asentir 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 y aceptar la fortuna que llama a su puerta. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 ¿Qué pasa? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,485 ¿Las líneas de mi mano son raras? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Qué interesante. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Esta cicatriz se conectó con la línea del destino y se volvió su nuevo destino. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 ¿Qué línea del destino? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Bueno, como es solo por diversión, se lo contaré. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Su destino sería cometer traición si viviéramos en épocas pasadas. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ¿Lo lograría? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Bueno, ese es el problema. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Está destinado a la decapitación. Quiero decir, en la antigüedad. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 En otras palabras... 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 fracasaste. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Si en serio eres yo, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 seguramente guardes tu espada aquí. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Ese destino ya pasó. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Yo mismo participé en mi decapitación. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Aunque fue una tontería de mi parte. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Debí confiar en mí mismo 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 y matar al príncipe heredero primero. 111 00:10:04,520 --> 00:10:05,563 ¿El príncipe heredero? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 ¡Na-ri! ¡Hola! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 ¿Por qué están de la mano? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Qué cursi. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Aprendí a leer la mano hace poco. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - ¿Te leo la tuya? - Sí. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Siento que ya nos vimos. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Cielos. ¿Dónde lo vi? 119 00:10:44,310 --> 00:10:46,270 Es uno de los seguidores del traidor. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 ¡Atrápenlo! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Quédate detrás de mí. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Sí, me viste en Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 ¿Le darías un mensaje a mi sobrino? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 No sé dónde se esconde en este momento, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 pero me encantaría verlo en el aniversario de la muerte de su madre. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Dile que iré a la misa conmemorativa. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Y que si no va... 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 vendré a ver de nuevo a su amiga adivina. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,697 ¿Quién es? ¿En serio lo conoces? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Quédate aquí, ¿sí? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Tengo que llamar a Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Está ahí afuera. - ¿Qué? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 ¡Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 ¿Qué pasa? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim estuvo aquí. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Ya sabes, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 ¿Aquí? ¿Dónde está papá? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Fue por los niños. No pudo cancelar la clase de la tarde. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - ¿Por qué tanto lío? ¿Quién es? - Te diré luego. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Oye ¿qué te pasó en la frente? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 ¿Qué haces aquí cuando estás herida? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 ¿Estás herida? ¿Dónde? ¿Por qué? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Me pasó algo. Vamos, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Te apuñalaron del lado izquierdo. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Cierto. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Soy diestra. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 ¿Qué pasa? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, cuida de Na-ri. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 ¿Qué te pasó en la frente? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Ya se lo pregunté yo, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - pero no me dijo. - Cierra la boca. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Eres tú, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 No me mires así. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Somos del mismo país. 156 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 Si te hubiera visto ahí, estarías muerta. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 ¿Quién te metió en esto? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 ¿Quién te dijo que envenenaras al rey? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 ¿Fue Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Analgésicos opiáceos. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Se los dan a pacientes con cáncer avanzado. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - ¿Tienes cáncer? - Sí. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Moriré pronto. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Pero no se emocionen mucho. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 ¿Nos dan un momento? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Quiero hablar con ella. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Me llamas luego. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Llámeme si pasa algo. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Entonces, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ¿viniste a matarme 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 porque tienes cáncer? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 ¿Qué necesitas? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ¿Un hígado? ¿Un riñón? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 ¿Por eso evitaste tocar órganos cuando me apuñalaste? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Entonces, es cierto. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 No hay ni un atisbo 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 de ansiedad en tu mirada. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Tú fuiste la que llamó a mi papá y le avisó, ¿no? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 ¿Por qué no me mataste cuando me apuñalaste? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,686 La pasta de soya casera es lo mejor. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 La sopa está exquisita. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 No quería hacerle mal a tu papá. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 ¿De qué hablaste con él? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Supe que estuviste en mi casa mientras no estuve. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Hablamos de comida, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 dinero 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 y trabajo. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Siempre de ti. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Estoy sentada aquí 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 y es como mirarme al espejo. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Cuéntame de ti. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Eres una sentimental, ¿no? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 DELITOS VIOLENTOS UNIDAD 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 ¡Dios santo! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 ¿En qué puedo ayudarlo? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 ¿Está la teniente Jeong Tae-eul? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 ¿Estamos en abril de 2020? 198 00:16:35,411 --> 00:16:39,123 Disculpe, ¿cómo conoce a la detective Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Por fin llegué al año 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 ¿Dónde está la teniente Jeong ahora? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Mi nombre 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 es Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 ¿Dónde estuvo? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Le dije que debía descansar. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Y si vuelve al hospital, debería ir directo a su cuarto. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 ¿Qué hace aquí? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Estoy esperando a alguien. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Llegó. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Ahí está. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ¿Cómo... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 estás? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 ¿Me estabas esperando? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Te extrañé. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Te extrañé tanto. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Lo siento. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Lamento... 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 haberte hecho esperar. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Lo siento. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Lo siento. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 No te vayas. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 No me voy a ir. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Mañana tampoco. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 No me voy a ir. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Acuéstate. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Te regañaron por no descansar. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Supongo que te irás cuando me duerma. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 En serio no me voy a ir. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 ¿Necesitas pruebas? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Aún tienes puesta la chaqueta. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Quería cambiarme, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,518 pero no tenía dinero para ropa. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 No. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Me hizo feliz que fueras a verme 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 cuando tenía cinco 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 y a los 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Me hizo feliz que me abrazaras 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 cuando me viste en Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Creí que estabas loco las dos veces que viniste. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Pensé que mis dos visitas habían sido encantadoras. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 No creí que fueras a pedirme un documento de nuevo. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 ¿Recuerdas 242 00:21:16,108 --> 00:21:19,736 qué pasó entre nosotros después de eso? 243 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 A diferencia de la primera vez, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 le creí a medias cuando dijo que era el rey del reino de Corea, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 entendí el concepto de mundos paralelos un poco más rápido 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 y fui a su mundo antes. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Igual traje semillas y las sembré, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 y decidí aceptar mi destino antes, 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 pero el destino siguió su curso 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 y, como en una ironía, la tragedia también se dio antes. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 El destino 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 no cambió. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 ¿No podemos 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 cambiar el destino? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Estoy segura de que no. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 No hay forma 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 de quebrar el destino tan fácilmente. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Mientras más grande sea el destino, más tendrás que caminar 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 para llegar a tu destino. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Nosotros no hemos alcanzado nuestro destino. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 Duerme un poco. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 No. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 ¿Su majestad? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 ¿Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Por favor, pásale el teléfono a la teniente Jeong Tae-eul 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 a tu izquierda. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Eres tú, ¿no? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Llamaste desde enfrente del restaurante de pollo hace diez años. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 ¿Era usted en serio en la competencia de remo? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Supongo que llegué al año correcto. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Los dos envejecieron un poco. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 ¿Ahora puedes volver en el tiempo? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Es un alivio saber que está bien. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Encontré a Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Me ayudó el detective Kang. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Estoy en deuda contigo. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Gracias por ayudarme. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Entonces, salda tu deuda. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Págame la comida y el viaje. 282 00:24:32,429 --> 00:24:34,139 ¿Qué quieres? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Tu vida. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Veo que conociste a Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Y seguro usó a tus dos madres. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 ¿Lee Lim te dijo que me mataras? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 ¿Morirás por mí? Sería mejor que murieras en tu mundo. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Sería complicado matar al rey. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Sería más fácil matar a alguien sin identidad. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Pero así irán muchos dolientes a tu funeral. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Llámame cuando te vayas. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Su majestad. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 ¿Y Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Es esa casa. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim aún no apareció. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Debes montar guardia 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 y encontrar la ruta de Lee Lim a su bosque de bambú. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Sí, su majestad. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Y me llamó Jo Eun-sup. 300 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 Dijo que vio a Lee Lim. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Y Lee Lim mencionó 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 la ceremonia en conmemoración de la difunta reina. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye irá a la iglesia en 20 minutos. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Siempre hay alguien vigilándola. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Creo que te equivocaste con el tiempo. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Suélteme. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Si grito ahora, las cosas se complicarán más. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Debes ser tú. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 El sobrino de Lee Lim. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Tienes la cara de Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Si Ji-hun estuviera vivo, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 luciría como tú ahora. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Pero Ji-hun murió 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 por tu culpa. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Y parece que tú morirás por la mía. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim dijo que por eso me mantuvo con vida. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Detective Kang, soy yo. Necesito tu ayuda. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 ¿Va a estar bien? 319 00:28:21,491 --> 00:28:23,827 Se acerca el aniversario de la muerte de mi madre. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Creo que Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 piensa llevarla allí ese día. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Si va al otro mundo, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 no puede regresar. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Yo la ayudaré. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Entonces, ¿vendrás a salvarme? 326 00:28:45,390 --> 00:28:47,100 Ven dos días antes del aniversario. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 También conozco la fecha. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 - Lamento lo de... - Lo que digas no sirve. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 No cambia el hecho de que murió por tu culpa. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 No mueras por mí. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Yo... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 no soy tu madre. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Vendré a escoltarlo luego. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 ¿Cuándo se irá? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 ¿Familiares de Jeong Tae-eul? Está lista. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Soy yo. Yo soy su responsable legal. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, solo por hoy. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Solo hasta que pueda lavarse la cara sola. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Debería agradecerle a Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Te quedas aquí conmigo porque ella me apuñaló. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 No digas una cosa así. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 ¿Está bien? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 ¿Sabes lo mucho que me preocupé? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Vuelve a peinarme como estaba. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Mi peinado es lo que me hace lucir bella. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 A ver. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 ¿Por qué oraste? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 No oré, envié una amenaza. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Le dije que no fuera tan duro. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 No hicimos nada tan terrible. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Le pregunté... 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 si tenemos la bendición de Dios. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Nunca vi a nadie que no supiera pedir comida así. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 ¿Algún comentario para el dueño? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 ¿Tengo que decir algo? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Gracias, disfruté de su comida. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Disfruten su comida. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 ¿Y esto? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Dijiste que querías comida del lugar donde vas siempre. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 ¿No sabías que la puedes pedir? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Fue muy fácil hacer el pedido. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Vi que un niño te regañaba. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Vaya, hay mucha carne. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Solo me explicaba en voz muy alta. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Toma. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 ¿Qué hago? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Me dijeron que debía descansar, así que no puedo levantar la cuchara. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Por el amor de Dios. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - Carne. - Bien. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 ¿Está rica? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Está rica. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Esto es lindo. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Estar juntos así. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Podemos escabullirnos 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 después de comer. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 ¡Disculpe! Jeong Tae-eul quiere... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 ¿Qué haces? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Come y no pienses en escaparte. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Escapemos. - ¡Disculpe! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Solo por hoy. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Déjame despedirme. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Sí, su majestad. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Haré lo mismo. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Gracias por esto. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Lo mandé a la tintorería. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Te lo regalé. ¿Para qué llamaste? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Gracias por todo. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Cuídate. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 No tienes que preocuparte. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Ten una larga y saludable vida y que no te disparen de nuevo. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Bueno, uno conoce gente y se despide de ella en la vida. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Adiós. No te acompañaré a la puerta. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Y saca la licencia de conducir. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Si lo haces, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ¿cuál será tu sueño número 65? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ¿Mi sueño? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Bueno, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 ya no tengo 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 más sueños. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Yo creo que sí. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Bueno... 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 - Adiós. - ¿Ya? ¿Ya te vas? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 ¡Tengo más! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Tengo otro sueño. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Volver a verte. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Podemos 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 encontrarnos cada tanto. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Tienes que prometerlo. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Tienes que volver alguna vez. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Dijiste que esta era una posición muy incómoda. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 ¿Crees que la había probado ya? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Lo dije sin pensar. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Ahora que la probé, es linda. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Podríamos... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 hacer todo lo que nos saltamos algún día. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Viajemos juntos, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 miremos películas, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 tomémonos fotos juntos 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 - y... - Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 No. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Si dirás que tienes que irte, 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 no lo hagas. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 No te dejaré ir. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Mejor no... 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 salvemos al mundo. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Vayamos de aquí para allá 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 y solo pensemos en el presente. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Sé cuál es tu plan. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Estás pensando en ir al pasado. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Quieres atrapar a Lee Lim antes de que venga a este mundo. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Entonces... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 no te recordaré. 434 00:38:56,167 --> 00:38:58,586 Si nuestros mundos fluyen de forma distinta... 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 entonces, nunca te conoceré. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Nuestros mundos... 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ya están muy mal. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 CREMACIÓN PRÍNCIPE BUYEONG 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Pero Ji-hun murió 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 por tu culpa. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Hay tantos motivos... 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 para cambiar el pasado. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Y esa... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 es la única forma. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Así que... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 dime que me vaya. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Dime que me vaya. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Por favor. 449 00:40:11,283 --> 00:40:13,285 Le estoy pidiendo permiso a alguien... 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 por primera vez en mi vida. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Si me detienes... 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 no me podré ir. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Dime que volverás. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Esa es la décima regla. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 No importa qué pase, tienes que volver. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Esa es la undécima regla. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Atrapa a Lee Lim, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 y aunque esa puerta se cierre, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 abre todas las puertas del universo 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 y regresa a mí. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Prométeme que lo harás. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Esa es la duodécima regla. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Lo haré. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Abriré las puertas del universo. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Y te prometo... 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 que volveré a ti. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Si le pides a alguien verse en un lugar así, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 deberías llegar primero. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Me preocupaba que estuvieras alicaída, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 pero veo que era innecesario. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 No puedes ser reina 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 y te suspendieron. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Parece que ya no podrás ni estar en una buena posición. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Por eso pensaba ir a un lugar vasto en vez de a un lugar bueno. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Parece que la tuya es el paraguas. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 ¿Qué hay... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 de la de Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 La quiero para mí. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 ¿No sería lindo? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Podemos tener una cada uno. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Hay una forma mejor. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Puedes tener esta también. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 ¿Qué intentas...? 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Te demuestro mi enojo. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Lo que quería de ti era sencillo. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Que consiguieras a Lee Gon o el reino de Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Pero perdiste ambas cosas. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Solo hay una forma de que vivas ahora. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Ve la forma de que pueda ir a la misa conmemorativa 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 de la madre de Lee Gon que se celebrará pronto. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Tú, yo 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 y la difunta reina que volverá de entre los muertos. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Anunciaré en la misa que existen dos mundos, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 el reino de Corea y la República de Corea. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Parece que por fin llegó mi sobrino. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 EXHIBICIÓN DE RELIQUIAS REINO DE COREA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 ¿A dónde se metió? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 ¿Y esto? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Su majestad, ¿qué...? 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Santo cielo. ¿Qué pasó? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Su majestad. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Gracias... 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 por dejarme ir esa vez. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Lo sé. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Lo sé, su majestad. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 ¿Y el rito funerario de mi tío? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Seguro la gente habló de mi ausencia. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Dijimos que se hizo en privado 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 y que usted hacía el duelo a solas. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Todos los deudos dejaron el país 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 y Lee Seung-heon se va en cuatro horas. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 ¿De casualidad renguea? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Sí. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Por favor, vea dónde está ahora. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Iré a despedirlo yo mismo. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 ¡Esos malditos infelices! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 ¡Carajo! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 ¿Su majestad? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 ¿No fue suficiente ya nuestra vergüenza cuando decidió no asistir al funeral? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 ¿Qué hace aquí ahora que terminó todo? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 ¿No me recuerdas? De la noche de la traición. 522 00:46:56,980 --> 00:46:58,315 La puerta trasera del palacio. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 El hombre que te disparó en la pierna. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 ¿Qué...? 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 ¿Cómo tiene esto? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Lo mejor que hiciste en toda tu vida 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 fue haberlo escondido bien del tío. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 De haber sabido que eras un cómplice, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 se habría suicidado. 530 00:47:31,890 --> 00:47:36,019 Nunca volverás a entrar a este reino, ni después de muerto. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Un momento. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Por favor, su majestad. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Lee Seung-heon, hijo del príncipe Buyeong, 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 será exiliado de forma permanente del reino de Corea. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Sí, su majestad. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 ¡Espere, su majestad! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 ¡Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 ¡Su majestad! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 ¡Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,878 Póngase esto, por favor. Es orden del rey. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 ¿En serio eres tú, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Soy yo, tu mamá. ¿Me reconoces? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Fue lo único 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 que pude hacer en ese entonces. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Lo siento. En serio. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 ¿Me perdiste 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 o me abandonaste? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ¿Me perdiste 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 por accidente o me soltaste la mano? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Quería que vivieras, 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 que tuvieras una vida decente. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Yo no... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 No tuve una vida decente. 555 00:49:38,976 --> 00:49:39,977 No 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 te hagas ilusiones. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Y no pidas que te perdone. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Solo quería... 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 verte una vez. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Quiero despertarme 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 de una pesadilla. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Vive bien. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Esta vez, 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 yo te abandono a ti. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Creía que los reyes tenían comidas más majestuosas que esta. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Depende de con quién coma. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Es comida adecuada al huésped. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Tienes más bebida, ¿no? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Gracias por lo de hoy. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Tu madre no sufrirá daño alguno. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Ya te pagué por la comida. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Gracias por eso también. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 ¿A dónde irás ahora? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 ¿Te quedarás aquí? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,086 ¿O piensas 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 volver? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 ¿Qué hay de ti? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 ¿En serio volverás a esa noche? 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Debería. - Si lo haces, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 ¿crees que atraparás a Lee Lim? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Tal vez, si solo apunto a él. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 El momento en que me ahorca. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Estará indefenso en ese momento porque estará concentrado en su ira. 584 00:51:55,112 --> 00:51:56,488 ¿Por qué no lo hiciste antes? 585 00:51:59,908 --> 00:52:01,910 Lamentarás haber preguntado si te digo. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Rompí el vidrio del domo 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 y activé la alarma para llamar la atención de todos 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 porque quería salvarme a mí de niño. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Entonces, ¿no te salvarás a ti esta vez? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 - En ese caso, desaparecerás. - Si tengo éxito, 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 tu tiempo en la República de Corea desaparecerá. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,899 Volveré todo a antes de que Kang Hyeon-min conociera a Lee Lim. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Así que tu decisión de ahora es final. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Te digo esto 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 porque es tu última chance para matarme. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,174 Debí envenenar tu bebida. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 ¿Tae-eul sabe que piensas hacer esto? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 No puede saberlo. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Bajaste la guardia. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 ¡Señora Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Desgraciada. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 ¡Cómo te atreves! 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Idiota. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 ¿Oraste? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Yo le pedía a Dios todos los días que me matara. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Y por fin... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 voy a morir. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Por fin... 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 voy a morir. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Burlé hasta a la muerte, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 pero ¿cómo es que no logro evitarte a ti? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,432 ¿Cómo me encontraste aquí? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Habría sido más fácil solo. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Pero... 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 no estoy solo. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Alguien fija el tiempo, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 alguien te persigue, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 alguien ora para que te atrapen, 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 y alguien 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 peleará contigo. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 ¿Cómo te atreverías 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 a ir a la misa de mi madre? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Debiste esperarme ahí. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Debíamos vernos ahí. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Esto no puede pasar. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 No puedo permitir que las cosas terminen así. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 El tiempo no avanzará 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 por un rato. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Al principio eran solo 22 pasos. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Detuviste el mundo 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 que se suponía fuera mío. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Tú pospusiste la muerte 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 durante 25 años usando la Manpasikjeok, 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 y ahora el mundo se muere. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Por eso esta pelea debe terminar ahora. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 No puede ser. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 ¿Pasa algo? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 No puedes abrir mi puerta. Supuse que lo sabrías. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 La Manpasikjeok estaba empapada de mi sangre. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Ustedes dos esperen aquí. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Son los obeliscos de mi padre. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Al fin lo veo con mis propios ojos. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 El momento que esperé por fin llegó. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 No escucho la flauta. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 La Manpasikjeok no llora. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Tienes la eternidad y el infinito en tus manos. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 No seas estúpido. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Claro que no llora. Por fin es una sola. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Olvida la traición. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Deberíamos entrar. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Nosotros dos solos. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 No está llorando. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Si no llora, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 no puedo ir a la noche de la traición. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Tengo... 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 que romperla de nuevo. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 ¿Quieres decir que le darás de nuevo su mitad? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Ya no la necesito. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Por fin es una sola. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 La eternidad y el infinito nos esperan ahí dentro, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 ¿y tú usarás eso para volver a la noche de la traición? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 No necesito la eternidad y el infinito. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Y ese lugar 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 nunca 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 será tuyo. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Estúpido. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Bueno. Inténtalo, entonces. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Puedes pedirme u ordenarme que vaya y muera. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Puedes abrir tu propia puerta, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 pero necesitarás que alguien me escolte hasta la mía. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 ¿Quién será? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 ¿A quién le ordenarás morir ahí? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Cierra la boca. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 No burlaste a la muerte. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Solo pospusiste el castigo divino. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Y dadas tus insolencias, 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 veré que tu muerte sea horrible. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Yo me quedaré e iré con él. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 No, iré yo. ¿Solo debo ir con este infeliz? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Su majestad, me desharé del traidor con mis propias manos. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Ye te lo dije muchas veces, lárgate de aquí y vuelve a tu mundo. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Dame esa parte. ¿A dónde debo ir? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 ¿Cuán lejos quieres que llegue? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 ¿Cuán lejos? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - ¿Te dieron el alta? - ¿Qué pasó? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 ¿Cómo atrapaste a Lee Lim? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Rastreé a Song Jeong-hye. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Ella murió. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Confirmé que no tiene familia. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Tel vez debimos acompañarla. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Tenemos que interrogarlo. Entra. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 DIFUNTA SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Secretaria Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Por favor, anuncie 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 a Se-jin como primera en la línea de sucesión mañana. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 - Su majestad. - Si me pasara algo, 698 01:05:32,678 --> 01:05:34,680 la nieta del príncipe Buyeong, Lee Se-jin... 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 me sucederá en el trono. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Su majestad. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 ¿Dónde está la Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 No, 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ¿quién la tiene ahora? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 ¿También viniste a morir? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 ¿Vas a ir y morir? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Responde mi pregunta. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 ¿Dónde está la Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 ¡Deberías tener miedo! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 ¿Por qué toman decisiones tan estúpidas? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 ¿Por qué? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Tengo miedo. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Tengo miedo de que se sienta solo. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Tengo miedo 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 de que nuestros mundos sigan así. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Así que decide también. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 ¿No sería mejor que fueras ahí conmigo? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Es tu última oportunidad. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 ¿Quién tiene la Manpasikjeok? 719 01:07:43,893 --> 01:07:46,437 Si eso es lo que te da miedo, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 no te enseñé nada. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Les envié un infierno a mi sobrino y a la primera ministra Koo. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 La nieta del príncipe Buyeong, Lee Se-jin, que vivía en LA, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 murió esta mañana en un accidente de autos. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,456 Park Ji-yeong, la nieta 725 01:08:05,539 --> 01:08:08,125 {\an8}del fundador de la droguería Hogyeong, causó el accidente. 726 01:08:08,250 --> 01:08:11,378 {\an8}Su avanzado embarazo causa aún mayor conmoción. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 La señorita Park estaba en LA 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 para reunirse con amigos antes de dar a luz... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 ¿Usó a Ji-yeong para eso? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 La Casa Blanca declaró... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 ¿Mamá? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mamá. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mamá, 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ¿qué cenaste hoy? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 ¿La cena? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 ¿Todavía no cenaste? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 ¿Estás ocupada? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mamá, vamos. Respóndeme. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 ¿Qué cenaste? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Pedí jjajangmyeon. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 ¿Por qué? ¿Quieres comer algo en particular? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 ¿Qué pasa? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 ¿Me dejarás ir porque estoy muriendo? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Todavía me queda un poco de tiempo. 745 01:09:42,011 --> 01:09:44,221 No vivas solo un poco más. Vive mucho. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 O mi papá se pondrá triste. 747 01:09:47,558 --> 01:09:49,351 Ve al grano. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Tengo que ir a un lugar. Tal vez tarde un tiempo. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Protege a mi papá como Jeong Tae-eul mientras no estoy. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Y roba algo para mí antes de hacer eso. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 ¿Cómo te sientes? ¿Estás bien? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Me volvieron a unir. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 ¡Oye! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 ¿Qué pasó? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 La cerradura funciona bien. ¿Cómo escapó? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 La dejé irse hace rato. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 ¿Por qué? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Tienes la Manpasikjeok, ¿no? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Dámela. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 No. ¿Qué es eso? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Tengo a Lee Lim. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 ¿Por qué traerías a Lee Lim a la jefatura? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 No podemos castigarlo conforme a nuestra ley. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Es porque debes mantenerlo a salvo durante 48 horas. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Debiste prometer 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 que llevarías a Lee Lim 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 al bosque de bambú en 48 horas. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Dame la Manpasikjeok. 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Tengo que ir ahí. - No te dejaré. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 No puedes. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Si vas, 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 podrías no volver. ¿Por qué irías? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 No creo 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 que pueda quedarme aquí y soportarlo sola. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 No me obligues a eso. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Por favor. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Dámela. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 ¿No lo entiendes? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 No te dejaré ir. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Quería llevarme este secreto a la tumba, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 pero supongo que no me queda opción. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Siento algo por ti, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Toda mi vida sentí algo por ti y por nadie más. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Durante cada segundo hasta este momento, 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 me gustaste. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 ¿Cómo voy a dejarte ir? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 ¿Cómo voy a dejarte morir? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 No seas tonta y vete a casa. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Por favor... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Dámela. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 No me disculparé 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 por no saber lo que sentías. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Si dijera que siento pena por ti, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 sería una hipócrita. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Pero... 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 tal como tú me quieres a mí, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 yo quiero mucho a alguien. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Prometo volver y compensarte por todas las veces que te hice enojar. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Así que, por favor, dámela. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Ayúdame, por favor. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Si no voy... 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 en serio creo que voy a morir, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Dios debe haber sabido 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 que iba a elegir matar a Lee Lim 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 en vez de salvarme a mí. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 ¿Va a algún lugar especial, su majestad? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Tiene puesta su ropa de ceremonia. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Por eso Dios me marcó en el hombro. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Para que siguiera mi destino. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Qué egoísta. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Su majestad. - Se lo digo antes 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 para que no sufra más nervios. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 ¿Qué me dirá? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Usted 815 01:15:53,507 --> 01:15:54,925 debe haberse sentido muy sola. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Guardó mi secreto 817 01:15:59,221 --> 01:16:01,390 y el suyo mucho tiempo. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Ese libro de poemas 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 fue un regalo para usted. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 La canción de cuna 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 que solía cantarme 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 estaba en ese libro. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Lo había pensado, 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 y eso me causaba ansiedad. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Pero ¿por qué no me preguntó nada? 826 01:16:38,051 --> 01:16:39,428 Creí que intentaría volver... 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 a su mundo. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 - Su majestad... - Pero gracias a usted, 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 pude leer un hermoso poema. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Y tengo que pedirle un favor. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Por favor, déjeme ir... 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 una vez más. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Si lo dejo ir, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 ¿va a volver? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Usted... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 tiene que mantenerse sana. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Es mi última orden. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Su majestad... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 ¿A dónde va esta vez? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong. - Ni se le ocurra. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 A donde sea que vaya, no puede ir solo. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Iré con usted, 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 no importa a dónde 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 ni a qué campo de batalla. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Más aún si es a un lugar del que no podrá volver. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ESPADA CUATRO TIGRES