1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,897 KAIKKI SARJAN HAHMOT, PAIKAT JÄRJESTÖT, USKONTO JA TAPAHTUMAT - 3 00:01:03,980 --> 00:01:05,982 OVAT KUVITTEELLISIA 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Tulit oikeasti Gwanghwamuniin. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Sinulla on todella takki, jossa on paljon nappeja. 6 00:01:25,251 --> 00:01:26,252 Tämä on outoa. 7 00:01:28,421 --> 00:01:29,756 Tunnut tuntevan minut. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Jätetään se väliin. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Jos en tee tätä nyt, 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 kadun sitä varmaan myöhemmin. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Kun se on kohtaloa, ei ole sattumia. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,461 Se on luonnostaan väistämätöntä, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,841 mutta kun ymmärtää sen merkityksen, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 on aina liian myöhäistä. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 ISÄ 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 Isä. -Hei. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Sain puhelusi ja hakkasin kaikki ne tyypit. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Missä olet? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Saitko puheluni? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Hei, mikä ääntäsi vaivaa? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Odota. Poliisi on täällä. He kysyvät minua. 22 00:02:55,049 --> 00:02:56,134 Soitan myöhemmin uudelleen, jooko? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Onko tuo ihminen? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Jestas. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Anteeksi, oletko kunnossa? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Hän vuotaa pahasti verta. Pitää soittaa ambulanssi. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Väität siis, että äitini tapasi Lee Gonin, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}tarkoitan Lee Ji-hunin äidin? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}Grace Heritage Hotelilla. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Aloita heidän turvakamerastaan. Voit jäljittää Song Jeong-hyen. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Autatko minua? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Miksi seurasit äitiäni? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Autatko minua? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,158 Haloo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Siitä on aikaa. Nimesi taitaa olla Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,172 --> 00:04:17,215 Taisit menettää äitisi. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Etsin hänet sinulle. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Kuka olet? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Miten näytät samalta kuin ennen? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Aivan. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Siksi luulin, että aikaa on paljon. 43 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 Mutta nyt kun ajattelen sitä, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 se oli ensimmäinen halkeama. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Veljenpoikani oli silloin vain vauva, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 mutta nyt hän on aikuinen ja oli saada minut kiinni. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Riittää jo perheasioista. Kerro, miksi soitit. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Sinun on aika maksaa minulle elämäsi muuttamisesta. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Äiti, jota petettiin koko elämän ajan, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 ja äiti, joka petti koko elämänsä. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Molempien äitien elämä - 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 riippuu sinusta. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Mene asiaan. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Mitä haluat? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Olet kaukana ja silti lähellä veljenpoikaani. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Tämä on erittäin helppo sopimus. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Tuo Lee Gonin ruoska millä keinolla tahansa. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 On vielä parempi, jos tapat hänet samalla. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Etkö voi ehdottaa normaalia sopimusta? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 En ole hyvä poika. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 En ole niin omistautunut. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Sinun pitäisi olla. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Sinulla on varmasti hellyyttä, joka on hempeää ja sulaa nopeasti. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Eli Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Kuollaan vain yhdessä. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 Kuollaan yhdessä. -Ei! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 Hyeon-min! -Äiti! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Äiti! -Olen pahoillani. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Olen todella pahoillani! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Se vie vain sekunnin. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 Olen niin pahoillani! -Lopeta... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Olen pahoillani. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Älkää välittäkö meistä, menkää pois! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Nimesi on Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Ja poikasi on Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 Onko tämä peukalonjälkesi? 77 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 Sanoin maksavani huomiseen mennessä. 78 00:07:02,380 --> 00:07:03,673 Minulla on vielä yksi päivä jäljellä. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Rukoilitko? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Jos haluat heittää elämäsi pois, mikset antaisi sitä minulle? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Annan sinulle ja pojallesi uuden elämän. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Olet palatsin työntekijä nimeltä Park Suk-jin, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ja pojallasi on rikas isä. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Kuka olette? Mistä puhutte? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Miksi tekisitte sellaista? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Te... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Oletteko - 88 00:07:38,541 --> 00:07:39,792 keisarillinen prinssi Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Teidän pitäisi olla kuollut. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Sinun tarvitsee vain nyökätä - 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 ja tarttua onneen, joka tuli luoksesi. 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,107 Mitä nyt? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Ovatko kämmenviivani outoja? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Mielenkiintoisia. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Tämä arpi yhdistyi kohtalon linjaan, ja tuli uudeksi kohtaloksesi. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Millaiseksi kohtaloksi? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Koska tämä on vain huvin vuoksi, kerron sinulle. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Menneisyydessä kohtalosi oli tehdä maanpetos. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Onnistuiko se? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Se oli ongelma. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Menneisyydessä kohtalosi oli tulla mestatatuksi. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Toisin sanoen, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 epäonnistuit. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Jos olet oikeasti minä, 105 00:09:27,942 --> 00:09:30,194 tämä on luultavasti paikka, jossa pidät miekkaasi. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Se kohtalo on jo mennyt. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Osallistuin mestaukseen itse. 108 00:09:51,966 --> 00:09:54,260 Vaikka oli typerää tehdä niin. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Olisi pitänyt luottaa itseeni, 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 ja tappaa ensin kruununprinssi. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Kruununprinssi? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Hei, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Miksi pitelette käsiä? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Se on tosi ällöttävää. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Liityin äskettäin kädestä ennustamiskerhoon. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Pitäisikö lukea sinunkin? -Kyllä. 117 00:10:31,464 --> 00:10:32,715 Olen varmasti nähnyt teidät aiemmin. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Jukra. Missä näin teidät? 119 00:10:44,352 --> 00:10:45,853 Hän on yksi petturin seuraajista. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Ottakaa hänet kiinni! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Pysy takanani. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Kyllä, näit minut Haeundaessa. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Voitko välittää viestin veljenpojalleni? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 En tiedä, missä hän piileskelee juuri nyt, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 mutta haluaisin nähdä hänet hänen äitinsä kuoleman vuosipäivänä. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Kerro hänelle, että osallistun muistomessuun. 127 00:11:14,090 --> 00:11:15,841 Jos hän ei tule paikalle, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,306 käyn jälleen ennustajaystäväsi luona. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Kuka hän on? Tunnetko hänet oikeasti? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Pysy tässä, jooko? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 On soitettava Tae-eulille. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 Hän on tuolla, ulkona. -Mitä? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Mitä tapahtuu? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim kävi juuri. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Tiedäthän, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Täälläkö? Missä isä on? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Hän meni hakemaan lapsia. Ei voinut peruuttaa iltapäivän tuntia. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 Mistä on kyse? Kuka hän on? -Kerron myöhemmin. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Hei, mitä otsallesi tapahtui? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Mitä teet täällä, vaikka olet loukkaantunut? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Loukkaannuitko? Missä? Miksi? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Jotain tapahtui juuri. Mennään, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Sinua puukotettiin vasemmalle puolelle. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Ai niin. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Olen oikeakätinen. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 Mitä tapahtuu? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, pidä huolta Na-rista. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Mikä otsaasi vaivaa? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Kysyin jo, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 mutta hän ei vastaa. -Ole hiljaa. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Se olet sinä, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,049 Älä katso minua noin. 155 00:13:21,133 --> 00:13:22,134 Olemme samasta maasta. 156 00:13:22,218 --> 00:13:24,678 Jos olisin nähnyt sinut siellä, olisit kuollut. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Kuka laittoi sinut asialle? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Kuka käski myrkyttää kuninkaan? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Onko se Lee Lim? 160 00:13:33,812 --> 00:13:35,314 Narkoottisia kipulääkkeitä. 161 00:13:36,065 --> 00:13:37,816 Niitä määrätään myöhäisvaiheessa oleville syöpäpotilaille. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 Onko sinulla syöpä? -Kyllä. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Kuolen pian. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Mutta älkää innostuko liikaa. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Voisitteko te kaksi mennä pois hetkeksi? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Puhun hänelle. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Soita minulle sitten. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Soita, jos jotain tapahtuu. 169 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Eli - 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 tulit tappamaan minut, 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 koska sinulla on syöpä? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Mitä tarvitset? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Maksan? Munuaisen? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Siksikö vältit elimiä puukottaessasi minua? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Se on siis totta. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 En tosiaan näe - 177 00:14:35,583 --> 00:14:36,917 yhtään ahdistusta silmissäsi. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Soititko isälleni ja kerroit hänelle? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Mikset puukottanut tarpeeksi syvälle tappaaksesi minut? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,394 Kotitekoinen soijapaputahna on parasta. 181 00:14:55,477 --> 00:14:57,605 Keitto on mahtavaa. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 En halunnut järkyttää isääsi. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Mistä puhuit isäni kanssa? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Kuulin, että olit talossani, kun olin poissa. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Puhuimme ruoasta, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 rahasta - 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ja töistä. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Kyse oli lopulta sinusta. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Kun istun tässä näin, 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 tuntuu kuin katsoisin peiliin. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Kerro itsestäsi nyt. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Etkö olekin aika tunteellinen? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 VÄKIVALTARIKOSYKSIKKÖ OSASTO KOLME 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Voi hitsi! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Miten voimme auttaa? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Onko komisario Jeong Tae-eul täällä? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Onko nyt huhtikuu 2020? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Anteeksi, mutta miten tunnette etsivä Jeongin? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Olen vihdoin tullut vuoteen 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Missä komisario Jeong on juuri nyt? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Nimeni - 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 on Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Missä olet ollut? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Sanoin, että tarvitset lepoa. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Jos tulit sairaalaan, sinun pitäisi mennä huoneeseesi. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Mitä teet täällä? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Odotan jotakuta. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Hän on täällä. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Hän on tuolla. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Miten - 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 olet voinut? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Oletko odottanut minua? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Minulla oli ikävä sinua. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Kaipasin sinua niin paljon. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Olen pahoillani. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Olen pahoillani, 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 että jouduit odottamaan. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Olen pahoillani. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Olen pahoillani. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Älä lähde. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 En. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Älä lähde huomennakaan. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 En halua. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Mene makuulle. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Sinua nuhdeltiin, koska et levännyt. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Taidat lähteä, kun nukahdan. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 En todellakaan. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Tarvitsetko todisteen? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Sinulla on yhä tuo takki. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Halusin vaihtaa, 231 00:20:27,017 --> 00:20:28,518 mutta ei ollut rahaa vaatteisiin. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,563 Voi ei. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Olin iloinen, että tulit tapaamaan minua, 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 kun olin viisi - 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ja ollessani 27-vuotias. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Olin iloinen, että halasit minua, 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 kun näit minut Gwanghwamunissa. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Luulin sinua hulluksi niillä kahdella tapaamisella. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Ajattelin, että olisit heltynyt kahdesta käynnistä. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 En uskonut, että pyydät henkilökorttia uudestaan. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Muistatko, 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 mitä välillämme tapahtui sen jälkeen? 243 00:21:26,952 --> 00:21:28,287 Toisin kuin ensimmäisellä kerralla, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 uskoin puolet hänen väitteistäään Corean kuningaskunnasta. 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 Ymmärsin rinnakkaismaailmojen käsitteen hieman nopeammin, 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ja menin hänen maailmaansa vähän aikaisemmin. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Ostin yhä kukan siemeniä ja ripottelin ne, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ja päätin hyväksyä kohtaloni hieman aiemmin, 249 00:21:50,809 --> 00:21:53,228 mutta minkä oli tarkoitus tapahtua tapahtui kuitenkin, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 ja ironisesti, tragediakin tuli aiemmin. 251 00:22:17,336 --> 00:22:18,170 Kohtalo - 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 ei muuttunut. 253 00:22:23,759 --> 00:22:24,885 Eikö ole mitään keinoa - 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 muuttaa kohtaloa? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Olen varma, ettei ole. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Kohtaloa ei voi - 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 mitenkään muuttaa niin helposti. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Mitä suurempi kohtalo, sitä enemmän on käveltävä - 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 päästäkseen määränpäähän. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Emme ole vielä saapuneet määränpäähämme. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 Koeta nukkua. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,254 En. 263 00:23:28,824 --> 00:23:29,658 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 Majesteetti? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,758 Olisin kiitollinen, jos voisit antaa puhelimen komisario Jeong Tae-eulille - 267 00:23:46,842 --> 00:23:47,843 vasemmalla puolellasi. 268 00:23:49,386 --> 00:23:50,303 Etkö se olekin sinä? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Soitit minulle kanapaikan edestä noin neljä vuotta sitten. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,351 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Olitko tosiaan soutukilpailussa? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Taisin tulla oikeana vuonna. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,028 Te kaksi olette ikääntyneet melkoisesti. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Voitko matkustaa nyt ajassa taaksepäinkin? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 On helpotus, että olette kunnossa. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Löysin Song Jeong-hyen. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Sain paljon apua etsivä Kangilta. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,379 Minulla on kai paljon takaisin maksettavaa. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Kiitos avusta. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Maksa sitten takaisin. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Korvaa ruokasi ja antamani kyyti. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Mitä haluaisit saada? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Elämäsi. 284 00:24:40,562 --> 00:24:41,479 Tapasit varmaan Lee Limin. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Hän käytti varmaan kahta äitiäsi. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Käskikö Lee Lim tappaa minut? 287 00:24:51,573 --> 00:24:54,367 Kuoletko puolestani? Olisi parasta, jos kuolisit maailmassasi. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Kuninkaan tappaminen on vaikeaa. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 On helpompi tappaa joku ilman henkilöllisyyttä. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 On niin, että hautajaisissasi on paljon surijoita. 291 00:25:03,835 --> 00:25:04,669 Soita, kun lähdet. 292 00:25:08,882 --> 00:25:09,883 Teidän majesteettinne. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Entä Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Tuo on se talo. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim ei ole vielä ilmestynyt. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Sinun on oltava vahdissa - 297 00:25:26,358 --> 00:25:28,401 ja selvitettävä Lee Limin reitti bambumetsään. 298 00:25:29,277 --> 00:25:30,111 Kyllä, teidän majesteettinne. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Sain puhelun Jo Eun-supilta. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Hän sanoi tavanneensa Lee Limin. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Ja Lee Lim mainitsi - 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 edesmenneen kuningattaren muistomessun. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye lähtee kirkkoon 20 minuutin kuluttua. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Joku tarkkailee häntä aina. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Sinulla taitaa olla väärä aika. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,226 Päästä irti minusta. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Jos huudan nyt, asiat mutkistuvat. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Se olet varmaan sinä. 309 00:27:13,590 --> 00:27:14,591 Lee Limin veljenpoika. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Samat kasvot kuin Ji-hunilla. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Jos Ji-hun olisi elossa, 312 00:27:31,483 --> 00:27:32,984 hän olisi kasvanut sinunlaiseksi. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Mutta Ji-hun kuoli - 314 00:27:41,868 --> 00:27:42,869 sinun takiasi. 315 00:27:46,790 --> 00:27:48,875 Ja näyttää siltä, että kuolet takiani. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim sanoi, että siksi hän piti minut hengissä. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Etsivä Kang, minä tässä. Tarvitsen apuasi. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Pärjäätkö sinä? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Pian on äitini kuoleman vuosipäivä. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Uskon, että Lee Lim - 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 aikoo viedä sinut sinne sinä päivänä. 322 00:28:33,753 --> 00:28:34,963 Jos menet toiseen maailmaan, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 et voi palata. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Minä autan sinua. 325 00:28:42,887 --> 00:28:44,389 Tuletko sitten pelastamaan minut? 326 00:28:45,473 --> 00:28:47,142 Tule kaksi päivää ennen vuosipäivää. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Minäkin tiedän päivämäärän. 328 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 Olen pahoillani... -Ei ole järkeä puhua siitä. 329 00:28:59,446 --> 00:29:01,740 Se ei muuta sitä tosiasiaa, että hän kuoli takiasi. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Älä kuole takiani. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 En - 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ole äitisi. 333 00:29:37,901 --> 00:29:39,360 Tulen ja saatan sinut myöhemmin. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,035 Milloin lähdette? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Nti Jeong Tae-eulin huoltaja? Hän on valmis. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Se olen minä. Olen hänen huoltajansa. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, vain tänään. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Vain siihen asti, että hän voi pestä kasvonsa itse. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Minun pitäisi kiittää Lunaa. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Voin olla luonasi, koska hän puukotti minua. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Älä puhu tuollaisia. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Sopiiko? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Etkö tiedä, kuinka säikähdin? 344 00:30:56,271 --> 00:30:58,022 Laita hiukseni takaisin siten, miten ne olivat. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Hiustyylini saa näyttämään kauniilta. 346 00:31:06,447 --> 00:31:07,282 Katsotaanpa. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Mitä rukoilit? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 En rukoillut. Uhkailin. 349 00:31:38,938 --> 00:31:40,982 Käskin häntä lopettamaan olemasta niin ankara. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Emme tehneet mitään niin pahaa. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,193 Kysyin, 352 00:31:46,654 --> 00:31:48,364 onko meillä oikeasti Jumalan siunaus. 353 00:32:05,548 --> 00:32:07,800 En ole nähnyt aikuista, joka ei osaa tilata ruokaa sovelluksella. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Onko sinulla viestejä omistajalle? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Onko pakko? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Kiitos. Nautin ruuasta. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Nauttikaa ruuasta. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Mikä tämä on? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Sanoit haluavasi tänään lähikaupparuokaa. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Tiesitkö, että näitä saa toimitettuna? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Nämä oli aika helppo tilata. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Näin, että pikkulapsi läksytti sinua. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Vau, siinä on paljon lihaa. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Hän vain selitti tosi äänekkäästi. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Tässä. 366 00:32:51,511 --> 00:32:52,679 Mitä pitäisi tehdä? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Minun käskettiin levätä paljon, joten en voi nostaa lusikkaa. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Hyvänen aika. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 Lihaa. -Selvä. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Onko hyvää? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Se on hyvää. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Tämä on mukavaa. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Viettää aikaa näin. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Hiivitään ulos - 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 syötyämme. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Anteeksi! Jeong Tae-eul yrittää... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Mitä sinä teet? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Syö, äläkä ajattele hiiviskelyä. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 Hiivitään ulos. -Anteeksi! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Vain tänään. 382 00:34:40,953 --> 00:34:42,455 Anna minun vain hyvästellä. 383 00:34:44,791 --> 00:34:45,750 Kyllä, teidän majesteettinne. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Minunkin pitäisi. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Kiitos tästä. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Käytin sitä kuivapesulassa. 387 00:35:09,565 --> 00:35:11,400 Käskin pitämään sen. Miksi pyysit tänne? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Kiitos kaikesta. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Pidä huolta itsestäsi. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Ei syytä huoleen. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Elä pitkä ja terve elämä äläkä tule ammutuksi uudelleen. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Ihmiset tapaavat ja eroavat koko elämänsä. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Hyvästi. En saata sinua. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Varmista, että saat ajokortin. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Jos saat sen, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 mikä on 65. toiveesi? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Toiveeni? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 No, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,605 minulla ei ole - 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 enää mitään sellaista. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Luulen, että on. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Hyvä on sitten. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 Heippa. -Nytkö jo? Lähdetkö nyt? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Minulla on! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Minulla on toive. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Nähdä sinut jälleen. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Tavataan - 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 joskus uudelleen. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Sinun on luvattava. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Sinun on palattava joskus. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Sanoit, että tämä asento on todella epämukava. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Luuletko, että edes yritin sitä? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Sanoin sen vain ajattelematta. 414 00:37:06,557 --> 00:37:08,809 Nyt kun olen kokeillut, se on todella mukava. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Mennään - 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 jonain päivänä tekemään kaikkea, mikä on jäänyt tekemättä. 417 00:37:25,368 --> 00:37:26,994 Matkustetaan yhdessä, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 katsotaan elokuvia, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 otetaan valokuvia yhdessä, 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 ja... -Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,129 Älä. 422 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 Jos yrität sanoa, että sinun pitää mennä, 423 00:37:50,017 --> 00:37:50,851 älä. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 En anna sinun lähteä. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Ei pelasteta - 426 00:38:04,198 --> 00:38:05,324 maailmaa. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Mennään edestakaisin - 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ja ajatellaan vain nykyisyyttä. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Tiedän, mitä suunnittelet. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,764 Ajattelit mennä menneisyyteen. 431 00:38:30,516 --> 00:38:33,269 Yrität napata Lee Limin ennen kuin hän tulee tähän maailmaan. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Sitten en - 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,203 muista sinua. 434 00:38:56,208 --> 00:38:58,419 Jos maailmamme virtaavat eri tavoin nykyhetkestä, 435 00:39:04,508 --> 00:39:06,761 sitten elän tuntematta sinua. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Maailmamme - 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ovat jo menneet aivan väärin. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 PRINSSI BUYEONG LEE JONG-ININ TUHKAUS 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Mutta Ji-hun kuoli - 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 sinun takiasi. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 On niin monia syitä - 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 muuttaa menneisyyttä. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,590 Ja se - 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 on ainoa keino. 445 00:39:52,932 --> 00:39:53,766 Joten - 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,187 käske minun mennä. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,565 Käske minun lähteä. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Pyydän. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Pyydän jonkun lupaa - 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ensimmäistä kertaa elämässäni. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Jos pysäytät minut, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 en voi lähteä. 453 00:40:49,655 --> 00:40:50,906 Sano, että tulet takaisin. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,244 Se on kymmenes sääntö. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Tapahtui mitä tahansa, sinun on palattava. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Se on 11. sääntö. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Ota Lee Lim kiinni, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ja vaikka ovi sulkeutuu, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 avaa kaikki maailmankaikkeuden ovet - 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 ja palaa luokseni. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Lupaa, että teet sen. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Se on 12. sääntö. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Teen sen. 464 00:41:40,581 --> 00:41:42,291 Avaan kaikki maailmankaikkeuden ovet. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,466 Ja lupaan - 466 00:41:54,011 --> 00:41:55,221 palata luoksesi. 467 00:42:17,660 --> 00:42:19,954 Jos pyydät jotakuta tapaamaan tällaisessa paikassa, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 sinun pitäisi odottaa täällä ensin. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Pelkäsin, että olisit masentunut, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 mutta ei kai olisi tarvinnut. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Et voi tulla kuningattareksi, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 ja sinut on erotettu. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Näyttää siltä, ettet pääse lähellekään korkeaa asemaa. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Ajattelin mennä valtavaan paikkaan korkean paikan sijasta. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Omasi näyttää olevan tuo sateenvarjo. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Entä - 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 Lee Gonin? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Haluan ottaa sen. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Eikö olisi mukavaa? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Meillä molemmilla olisi yksi. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 On parempi tapa. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Voit saada tämänkin. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Mitä yrität... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Ilmaisen suuttumukseni sinulle. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Halusin sinulta jotakin yksinkertaista. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Haluan Lee Gonin tai Corean kuningaskunnan, 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 mutta olet menettänyt molemmat. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Sinulla on nyt vain yksi tapa elää. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Etsi minulle keino osallistua - 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 Lee Gonin äidin muistomessuun, joka pidetään pian. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Sinä, minä - 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ja edesmennyt kuningatar, joka herätetään kuolleista. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Aion ilmoittaa messussa, että maailmoja on kaksi, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Corean kuningaskunta ja Korean tasavalta. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Veljenpoikani taisi tulla viimein paikalle. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 PYHÄINJÄÄNNÖSNÄYTTELY COREAN KUNINGASKUNTA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Minne hän meni? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Mitä tämä on? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Teidän majesteettinne, mitä... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Hyvänen aika. Mitä tapahtui? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Teidän majesteettinne. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Kiitos, 503 00:45:19,299 --> 00:45:20,592 että päästit minut takaisin. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Tiedän. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Tiedän, teidän majesteettinne. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Entä sedän hautajaisriitti? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Ihmiset ovat varmasti puhuneet poissaolostani. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Ilmoitimme, että se tehtiin yksityisesti - 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 ja että surit yksin. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Surevat lähtivät kaikki maasta - 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 ja Lee Seung-heon lähtee neljän tunnin kuluttua. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Ontuuko hän sattumalta? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Kyllä. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Tarkista hänen sijaintinsa. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Saatan hänet hänet itse. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Nuo hullut mäntit! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Hitto vie! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Majesteetti? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Ettekö nolannut meitä tarpeeksi jättämällä hautajaisriitin väliin? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Mitä teette täällä, kun kaikki on ohi? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Etkö muista minua? Maanpetosyöstä. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Palatsin takaportilla. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Mies, joka ampui jalkaasi. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Mitä... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Miten teillä on tämä? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Parasta, mitä teit koko elämässäsi - 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 on se, että piilotit sen hyvin sedältäni. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Jos hän olisi tiennyt, että olet rikostoveri, 529 00:47:29,346 --> 00:47:30,597 hän olisi tappanut itsensä. 530 00:47:31,890 --> 00:47:36,019 Et voi koskaan palata tähän valtakuntaan, edes kuolemasi jälkeen. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Odota. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Kuunnelkaa minua, teidän majesteettinne. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Prinssi Buyeongin poika Lee Seung-heon - 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 karkotetaan Corean kuningaskunnasta pysyvästi. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Kyllä, teidän majesteettinne. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Teidän majesteettinne, odottakaa! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Teidän majesteettinne! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Vaihtakaa tähän. Se on kuninkaan käsky. 541 00:48:31,366 --> 00:48:32,409 Oletko se todella sinä, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:36,913 --> 00:48:39,499 Minä tässä, äitisi. Tunnistatko minut? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Se oli ainoa asia, 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 mihin pystyin silloin aikoinaan. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Olen pahoillani. Olen todella. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Kadotitko minut - 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 vai hylkäsitkö? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Menetitkö minut - 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 vahingossa vai päästitkö irti kädestäni? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Halusin sinun elävän. 552 00:49:18,372 --> 00:49:19,414 Halusin sinun elävän kunnollista elämää. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,128 En minä - 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,216 päässyt elämään kunnollista elämää. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Älä - 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 toivo liikoja. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Äläkä pyydä anteeksiantoani. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Halusin vain - 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,116 nähdä sinut kerran. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,286 Haluan herätä - 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 pahasta unesta. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Pysy terveenä. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,173 Tällä kertaa - 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 minä hylkään sinut. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Luulin, että kuninkailla on suurempia aterioita. 566 00:50:47,836 --> 00:50:49,337 Riippuu siitä, kenen kanssa syön. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Pöytä katetaan kuten haluat. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Onko sinulla lisää juomia? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Kiitos tästä päivästä. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Äitiäsi ei satuteta. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Nyt olen maksanut takaisin ateriasta. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Kiitos siitäkin. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Minne menet nyt? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Aiotko jäädä? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Vai aiotko - 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 mennä takaisin? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Entä sinä? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Palaatko tosiaan siihen yöhön? 579 00:51:37,886 --> 00:51:39,221 Minun pitäisi. -Jos teet niin, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 saatko varmasti Lee Limin kiinni? 581 00:51:41,848 --> 00:51:43,225 Se onnistuu, jos keskityn vain Lee Limiin. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Hetkeen, kun hän kuristaa minua. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Hän on puolustuskyvytön, koska hän keskittyy vihaansa. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Mikset tehnyt sitä aiemmin? 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Kadut kysymistäsi, jos kerron. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Rikoin kupolin lasin - 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 ja laukaisin hälytyksen saadakseni kaikkien huomion, 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 koska halusin pelastaa nuoren minäni. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Et siis pelasta itseäsi tällä kertaa? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 Sitten katoat. -Jos onnistun, 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,645 kaikki Korean tasavallassa viettämäsi aika katoaa. 592 00:52:30,021 --> 00:52:32,816 Palautan asiat ennen Kang Hyeon-minin ja Lee Limin tapaamista. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Sinun on siis tehtävä valinta, jota et kadu. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Sanon tämän, 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,327 koska nyt on viimeinen mahdollisuutesi tappaa minut. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Olisi pitänyt myrkyttää juomasi. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tietääkö Tae-eulkin suunnitelmastasi? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Hän ei voi. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Et pysynyt valppaana. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Nti Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Senkin narttu. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Miten kehtaat! 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Senkin hölmö. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Rukoilitko? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Rukoilin joka päivä, että Jumala tappaa minut. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Ja viimein - 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 minä kuolen. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Viimeinkin - 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 kuolen. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Vältin kuolemankin, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 mutta miten en voi välttää sinua? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Miten löysit minut täältä? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,642 Olisi helppoa, jos olisi vain minä. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Mutta - 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 en ole yksin. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Joku asettaa ajan - 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ja jahtaa sinua. 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 Joku rukoilee, että jäät kiinni. 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 Ja joku - 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 taistelee sinua vastaan. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Kuinka kehtaat - 622 00:57:40,582 --> 00:57:42,167 yrittää osallistua äitini muistomessuun? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Olisit odottanut minua siellä. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Meidän olisi pitänyt tavata siellä. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Näin ei voi käydä. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 En voi antaa asioiden päättyä näin. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Aika ei virtaa uudelleen - 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 vähään aikaan. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Ensin oli vain 22 vaihetta. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Pysäytit maailman, 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 jonka pitäisi olla minun. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Lykkäsit kuolemaa - 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 25 vuoden ajan Manpasikjeokin avulla, 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 joten nyt maailma kuolee. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Siksi tämän taistelun on loputtava nyt. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Tämä ei voi olla. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Onko jokin vialla? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Et voi avata oveani. Olen varma, että odotit sitä. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok oli läpimärkä verestäni. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Odottakaa te kaksi täällä. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Ne ovat isäni obeliskeja. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Näen sen vihdoin omin silmin. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Odottamani hetki on koittanut viimein. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 En kuule huilua. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok ei itke. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Sinulla on nyt ikuisuus ja äärettömyys käsissäsi. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Älä ole järjetön. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Tietenkään se ei itke. Se on viimein kokonainen. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Unohda maanpetos. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Meidän pitäisi mennä sisälle. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Vain meidän kahden. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Se ei itke. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Jos se ei itke, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 en voi palata maanpetosyöhön. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Minun on - 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 tehtävä halkeama uudestaan. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Tarkoitatko, että on annettava hänen palansa takaisin? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 En tarvitse sitä enää. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,633 Se on viimein taas kokonainen. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Ikuisuus ja äärettömyys odottavat meitä. 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 Aiotko käyttää sitä vain palataksesi maanpetosyöhön? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 En tarvitse ikuisuutta ja äärettömyyttä. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Et tule - 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 koskaan näkemään - 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 tai omistamaan sitä paikkaa. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Senkin hölmö. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Hyvä on. Kokeile sitten. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Voit pyytää tai käskeä minua kuolemaan. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Voit avata oman ovesi, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 mutta jonkun pitää saattaa minut oveni ohi. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Kuka se olisi? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Kenet käsket kuolemaan siellä? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Ole hiljaa. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Et ole välttänyt kuolemaa. 675 01:02:45,344 --> 01:02:47,013 Olet lykännyt jumalten rangaistusta. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Pelkosi lisäksi - 677 01:02:52,435 --> 01:02:54,270 varmistan, että kuolet surkean kuoleman. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Jään hänen luokseen. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Ei, minä menen. Pitääkö vain mennä tämän ääliön kanssa? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Teidän majesteettinne, hankkiudun eroon petturista omin käsin. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Olen sanonut monesti. Häivy ja mene omaan maailmaasi. 682 01:03:08,534 --> 01:03:10,161 Anna pala minulle. Milloin minun pitäisi mennä? 683 01:03:43,569 --> 01:03:45,279 Kuinka pitkälle haluat minun menevän? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Kuinka kauas? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 VAIN HENKILÖKUNNALLE 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 Päästettiinkö sinut pois? -Mitä tapahtui? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Miten nappasit Lee Limin? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Jäljitin Song Jeong-hyen. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Ja hän on kuollut. 690 01:04:09,262 --> 01:04:10,596 Varmistin juuri, ettei hänellä ole perhettä. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Ehkä olisi pitänyt olla siellä hänen kanssaan. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 On kuulusteltava häntä. Tule mukaan. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 EDESMENNYT SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sihteeri Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Ilmoittakaa huomisaamuna, 696 01:05:25,379 --> 01:05:27,882 että Se-jin on ensimmäinen kruununperimisjärjestyksessä. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 Majesteetti. -Jos minulle tapahtuu jotain, 698 01:05:32,929 --> 01:05:34,680 prinssi Buyeongin lapsenlapsi Lee Se-jin - 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 pääsee valtaistuimelle. 700 01:05:40,937 --> 01:05:41,938 Teidän majesteettinne. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Missä Manpasikjeok on? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Ei, 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 kenellä se on juuri nyt? 704 01:07:07,148 --> 01:07:08,607 Tulitko sinäkin tänne kuolemaan? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Aiotko mennä ja kuolla? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Vastatkaa vain kysymykseeni. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Missä Manpasikjeok on? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Sinun pitäisi pelätä! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Miksi te idiootit teette tällaisia valintoja? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Miksi? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Minua pelottaa. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Pelkään, että hän on yksinäinen. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Minua pelottaa, 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 että maailmamme jatkuvat näin. 715 01:07:31,881 --> 01:07:33,257 Joten tehkää tekin valintanne. 716 01:07:34,258 --> 01:07:36,510 Eikö olisi parempi, jos lähtisitte sinne kanssani? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Tämä on viimeinen tilaisuutenne. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Kenellä Manpasikjeok on? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Jos pelkäät sitä, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 en siis opettanut sinulle mitään. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Lähetin veljenpoikani ja pääministeri Koon helvettiin. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Prinssi Buyeongin lapsenlapsi Lee Se-jin, joka asui L.A:ssa, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 kuoli tänä aamuna auto-onnettomuudessa. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Onnettomuuden aiheutti - 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}Park Ji-yeong, Hogyeongin apteekin perustajan lapsenlapsi. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Hän oli raskaana ja synnyttäisi pian. Se on järkyttänyt vielä enemmän. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Nti Park oli L.A:ssa - 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 tapaamassa ystäviään ennen synnytystä... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Käyttikö hän siihen Ji-yeongia? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Valkoinen talo on todennut... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Äiti? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Äiti. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Äiti, mitä sinä - 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 söit tänään illalliseksi? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Illalliseksiko? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Etkö ole syönyt vielä illallista? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Oletko kiireinen? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Äiti, älä viitsi. Vastaa minulle. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Mitä söit illalliseksi? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Tilasin jjajangmyeonia. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Miksi? Haluatko syödä jotain? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Mitä tapahtuu? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Päästätkö minutkin menemään, koska kuolen? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Minulla on vielä vähän aikaa. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Älä elä vain vähän. Elä pitkään. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Tai muuten isäni suuttuu. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Mene asiaan. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Menen jonnekin. Siinä voi kestää kauan. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Kun olen poissa, suojele isääni Jeong Tae-eulina. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Ja varasta minulle jotain ennen sitä. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Miten voit? Oletko kunnossa? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Minut saatiin kuntoon. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hei! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Mitä tapahtui? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Ovi näyttää olevan kunnossa. Miten hän pakeni? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Annoin hänen mennä hetki sitten. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Miksi? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Eikö Manpasikjeok ole sinulla? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Anna se minulle. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 En. Mitä tuo on? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Minulla on Lee Lim. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Miksi olisit tuonut Lee Limin asemalle? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Emme voi rangaista häntä lakimme mukaan. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Sinun on pidettävä hänet säilössä 48 tuntia. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Lupasit varmaan - 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 tuoda Lee Limin - 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 bambumetsään 48 tunnissa. 768 01:11:21,485 --> 01:11:22,695 Anna Manpasikjeok minulle. 769 01:11:23,070 --> 01:11:24,822 Minun on mentävä sinne. -En anna sinun. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Et voi. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Jos menet, 772 01:11:30,077 --> 01:11:31,829 et ehkä palaa takaisin. Miksi menisit? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 En usko, 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 että voin jäädä tänne ja kestää sen yksin. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Älä pakota minua siihen. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Pyydän. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Anna se minulle. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Etkö ymmärrä? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 En päästä sinua menemään. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Halusin pitää tämän salaisuuden hautaan asti, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 mutta ei ole muuta vaihtoehtoa kuin kertoa totuus. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Minulla on tunteita sinua kohtaan, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 On ollut tunteita vain sinua kohtaan koko elämäni. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Joka sekunti tähän asti - 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 olen pitänyt sinusta. 786 01:12:36,894 --> 01:12:38,437 Miten voin päästää sinut menemään? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Kuinka voin antaa sinun kuolla? 788 01:12:44,234 --> 01:12:45,778 Älä ole naurettava ja mene kotiin. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Pyydän, 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 anna se minulle. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 En pyydä anteeksi, 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 etten tiennyt, miltä sinusta tuntui. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Olisi tekopyhää sanoa, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 että olen pahoillani vuoksesi. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,353 Mutta - 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 aivan kuten tunteesi minua kohtaan, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 minäkin pidän jostakusta paljon. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Lupaan tulla takaisin ja hyvittää kaikki ne kerrat, kun suututin sinut. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Joten anna se minulle. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Pyydän, auta minua. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Jos en lähde, 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 taidan kuolla oikeasti, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Jumalan on täytynyt tietää, 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 että valitsisin Lee Limin tapon - 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 itseni pelastamisen sijaan. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Onko jotakin erityistä, teidän majesteettinne? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Teillä on seremoniallinen asu. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Siksi Jumala jätti merkin olkapäähäni. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Jotta seuraisin kohtaloani. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Miten itsekästä. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 Teidän majesteettinne. -Kerron sinulle ensin, 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 jotta et ole enää huolissasi. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Kerrotte mitä? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Sinä - 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 olit varmasti yksinäinen. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Pidit salaisuuteni - 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 ja omasi itselläsi. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Se runokirja - 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 oli lahja sinulle. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Tuutulaulu, 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 jota lauloit minulle - 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 oli siinä kirjassa. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Ajatus kävi mielessäni - 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ja se ahdisti minua. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Miksette kysynyt siitä? 826 01:16:37,926 --> 01:16:39,386 Luulin, että yrittäisit palata - 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 sinun maailmaasi. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 Majesteetti... -Mutta sinun ansiostasi - 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 sain lukea kauniin runon. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Ja pyydän palvelusta. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Päästä minut menemään - 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 jälleen kerran. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Jos päästän teidät, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 tuletteko koskaan takaisin? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Sinun - 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 on pysyttävä terveenä. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Tämä on viimeinen käskyni. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Majesteetti... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Minne menet tällä kertaa? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 Yeong. -Älkää edes harkitko sitä. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Minne menettekin, ette voi mennä yksin. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Tulen kanssanne, 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 missä se onkin, 844 01:18:31,456 --> 01:18:33,083 oli se mikä tahansa taistelukenttä. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Varsinkin, jos se on jossain, josta ei voi palata. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 NELJÄN TIIKERIN MIEKKA