1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 TOUS LES PERSONNAGES, LIEUX, ORGANISMES, RELIGIONS 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 ET ÉVÉNEMENTS DE CETTE SÉRIE SONT FICTIFS 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Vous êtes vraiment venu. À Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Et vous portez bien une veste à boutons. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 C'est étrange. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Vous semblez me connaître. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Taisons-nous. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Si je ne fais pas ça, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 je le regretterai plus tard. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Avec le destin, pas de coïncidence. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Le destin est inévitable. 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Quand on finit par le comprendre, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 il est trop tard. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAPA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Papa. - Hé. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Après ton appel, je suis allé corriger les types en question. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Où es-tu ? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Après mon appel ? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Dis, c'est quoi, cette petite voix ? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Minute, la police est arrivée. Elle me demande. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Je te rappelle plus tard. 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 C'est une femme ? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Oh mon Dieu. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Dites, tout va bien ? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Elle saigne beaucoup. Appelons une ambulance. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Donc ma mère a rencontré celle de Lee Gon ? 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}Enfin, celle de Lee Ji-hun ? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}Oui, à l'hôtel Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Si tu commences par leurs caméras, tu pourras localiser Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Tu peux m'aider ? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Pourquoi as-tu suivi ma mère ? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Vas-tu m'aider ou non ? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Allô ? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Cela faisait longtemps. Hyeon-min, c'est ça ? 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Tu as dû égarer ta mère. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Je vais la retrouver. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Qu'êtes-vous donc ? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Vous n'avez pas changé d'un pouce. 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 C'est vrai. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 D'où le fait que je pensais avoir tout le temps du monde. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Mais à bien y repenser, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 c'était la première anomalie. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 À l'époque, mon neveu n'était qu'un enfant, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 mais à présent, c'est presque un adulte de mon âge. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Assez de vos histoires de famille. Pourquoi m'avoir appelé ? 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Il es temps de me revaloir d'avoir changé ta vie. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 La mère qui a été dupée toute sa vie, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 et celle qui a dupé. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Leurs vies dépendent toutes deux 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 de toi. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Allez droit au but. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Que voulez-vous ? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Tu es loin et pourtant proche de mon neveu. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Le marché est simple. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Rapporte-moi coûte que coûte la cravache de Lee Gon. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Si tu le tues au passage, c'est encore mieux. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Vous n'auriez pas une proposition normale ? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Je suis un fils indigne. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Je ne suis pas dévoué. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Tu devrais l'être. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Ton cœur bat sûrement pour quelqu'un. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Mourons ensemble. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Mourons. - Non ! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - Hyeon-min ! - Maman ! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Maman ! - Je suis désolée. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Vraiment désolée ! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Ce sera rapide. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 - Je suis désolée ! - Arrête... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Désolée. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Ignorez-nous et passez votre chemin ! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Vous vous appelez Min Seon-yeong 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 et votre fils, Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 C'est votre empreinte ? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Je vais vous rembourser. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Il me reste encore un jour. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Vous avez prié ? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Tant qu'à renoncer à votre vie, pourquoi ne pas me la vouer ? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Votre fils et vous aurez droit à une nouvelle vie. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Vous travaillerez dans un palais sous le nom de Park Suk-jin, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 et votre fils aura un père riche. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Qui êtes-vous ? Vous délirez ? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Comment pourriez-vous faire ça ? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Vous... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 êtes... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 le prince impérial Geum ? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Vous êtes censé être mort. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Il vous suffit d'acquiescer 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 et de saisir cette chance qui vous a été offerte. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Qu'y a-t-il ? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Mes lignes sont étranges ? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Disons intéressantes. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Cette cicatrice a rejoint votre ligne de destinée pour en former une nouvelle. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Et quelle genre de destinée ai-je ? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Vu que je fais ça pour m'amuser, je vais vous le dire. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Dans le passé, votre destin est de commettre une trahison. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Et ça réussit ? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 C'est là qu'est le problème. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Dans votre ancienne destinée, vous étiez voué à finir égorgé. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Autrement dit, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 vous avez échoué. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Si vous êtes moi, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 alors vous cachez votre épée ici. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Cette destinée s'est déjà accomplie. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 J'ai moi-même mené l'exécution. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Même si avec le recul, je n'aurais pas dû. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 J'aurais dû me faire confiance 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 et d'abord assassiner le prince héritier. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Le prince héritier ? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri ! Coucou, ma Na-ri ! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Pourquoi vous vous tenez la main ? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Ça fait cucul. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 J'ai rejoint un club de chiromancie. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - Je te lis ton avenir ? - Oui. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Vous me dites quelque chose. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Bon sang. Où vous ai-je donc vu ? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 C'est un des fidèles du traître. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Attrapez-le ! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Reste derrière moi. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Vous m'avez vu à Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Pouvez-vous faire passer un message à mon neveu ? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 J'ignore où il se cache, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 mais j'adorerais le voir à l'anniversaire de la mort de sa mère. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Dites-lui que je serai à la messe commémorative, 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 et que s'il ne s'y présente pas, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 je repasserai voir votre amie chiromancienne. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 C'est qui ? Tu le connais vraiment ? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Reste là. 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Je dois appeler Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Elle est là, dehors. - Hein ? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul ! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Que se passe-t-il ? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim vient de passer. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Tu sais, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Ici ? Où est papa ? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Il est allé chercher les enfants. Son cours est maintenu. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - Qui était ce type ? - Je t'expliquerai plus tard. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Qu'est-il arrivé à ton front ? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Tu es blessée. Que fais-tu ici ? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Tu es blessée ? Où ? Pourquoi ? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 J'ai eu un souci. Allons-y, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Tu as été poignardée au côté gauche. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Ah, oui. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Je suis droitière. 148 00:12:40,217 --> 00:12:41,552 Que se passe-t-il ? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, occupe-toi de Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Qu'est-il arrivé à ton front ? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Je lui ai déjà demandé, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - mais il ne m'a pas répondu. - Ferme-la. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Si ce n'est pas Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Ne me regardez pas ainsi. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Nous venons du même pays. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Là-bas, je vous aurais déjà tuée. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Qui vous a envoyée ? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Qui vous a fait empoisonner le roi ? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 C'est Lee Lim ? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Des antalgiques opioïdes. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Pour les patients atteints de cancer. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Vous avez un cancer ? - Oui. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Je vais bientôt mourir. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Mais ne vous réjouissez pas trop vite. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Vous pouvez nous laisser seules. 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Je dois lui parler. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Appelle-moi. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Appelez-moi si besoin. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Alors comme ça, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 tu es venue me tuer 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 parce que t'as un cancer ? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Que te faut-il ? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Un foie ? Un rein ? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 C'est pour ça que tu as évité mes organes ? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Il disait vrai. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Il n'y a pas une once d'anxiété 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 dans ton regard. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 C'est toi qui as appelé mon père pour l'avertir, n'est-ce pas ? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Pourquoi t'être retenue en me poignardant ? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Il n'y a rien de mieux. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 La soupe est incroyable. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Je ne voulais pas bouleverser ton père. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 De quoi avez-vous parlé ? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Apparemment, tu étais chez moi pendant mon absence. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 On a parlé de nourriture, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 d'argent 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 et du travail. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Que de toi, en gros. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Assise ici, j'ai l'impression 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 de me voir dans un miroir. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Parle-moi un peu de toi. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Tu es plutôt sentimentale, hein ? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 3E BRIGADE CRIMINELLE 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Bonté divine ! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Que puis-je faire pour vous ? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Le lieutenant Jeong est là ? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 On est bien en avril 2020 ? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Pardonnez-moi, mais comment connaissez-vous le lieutenant Jeong ? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Je suis enfin en 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Où se trouve le lieutenant Jeong ? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Je m'appelle 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Où étiez-vous passée ? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Vous deviez vous reposer. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Maintenant que vous êtes revenue, vous devriez monter dans votre chambre. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Pourquoi rester dehors ? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 J'attends quelqu'un. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Le voilà. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Il est là. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Tout 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 va bien ? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Tu m'attendais ? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Tu m'as manqué. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Tellement manqué. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Pardon. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Pardon de toujours 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 te faire attendre. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Pardon. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Pardon. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Reste. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Oui. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Demain aussi. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Je serai là. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Allonge-toi. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 On t'a reproché de ne pas t'être reposée. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Tu vas partir quand je dormirai. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Je te jure que non. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Je te le prouve ? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Tu portes encore cette veste. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Je voulais en changer, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 mais je n'avais pas d'argent. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Mince alors. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 J'étais heureuse que tu sois venu me voir 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 à mes cinq 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 et à mes 27 ans. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 J'étais heureux que tu m'enlaces 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 quand tu m'as vu à Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Je t'ai pris pour un fou lors de tes deux visites. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Moi qui pensais qu'elles auraient été attachantes. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Mais tu m'as quand même redemandé mes papiers. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Tu te rappelles 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ce qui s'est passé entre nous après ? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 La deuxième fois, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 je l'ai à moitié cru quand il m'a dit être le roi du royaume de Corée, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 j'ai compris plus vite le principe des mondes parallèles, 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 et me suis rendue un peu plus tôt dans le sien. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Comme la première fois, j'ai acheté et semé des graines, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 puis j'ai décidé d'accepter mon destin un peu plus tôt. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Mais ce qui devait se produire s'est produit, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 et ironiquement, les tragédies se sont produites plus tôt. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Le destin 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 n'a pas changé. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Ne pouvons-nous pas 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 changer le destin ? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Je ne crois pas. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Le destin 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 ne peut être brisé si facilement. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Plus il est important, plus il faut faire de chemin 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 pour arriver à bon port. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Nous n'avons pas encore atteint notre destination. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Dors. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Non. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Votre Majesté ? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae ? 266 00:23:44,339 --> 00:23:47,843 Je vous prie de passer l'appareil au lieutenant Jeong Tae-eul. 267 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 C'était vous, non ? 268 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Vous m'avez appelé devant le restaurant il y a environ quatre ans. 269 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 270 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 C'était vraiment vous à la course d'aviron ? 271 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 On dirait que je suis bien arrivé en 2020. 272 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Vous avez vieilli. 273 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Vous pouvez même remonter le temps, maintenant ? 274 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Je suis heureux de vous voir sain et sauf. 275 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 J'ai retrouvé Song Jeong-hye. 276 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 L'inspecteur Kang m'a beaucoup aidé. 277 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Je vous suis très redevable. 278 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Merci pour votre aide. 279 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Rendez-moi donc la pareille. 280 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Pour vous avoir nourri et conduit aussi. 281 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Que désirez-vous ? 282 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Votre vie. 283 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Vous avez rencontré Lee Lim. 284 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Il a dû menacer vos mères. 285 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Il vous a dit de me tuer ? 286 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Vous pouvez mourir pour moi ? De préférence chez vous ? 287 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Tuer un roi serait difficile. 288 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Mieux vaut me tuer ici, où je suis un anonyme. 289 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 C'est pour qu'on vous pleure à votre enterrement. 290 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Appelez-moi à votre départ. 291 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Votre Majesté. 292 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Et Song Jeong-hye ? 293 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 C'est là. 294 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim ne s'est pas encore montré. 295 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Monte la garde 296 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 et trouve l'accès de Lee Lim à la forêt de bambous. 297 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Oui, Votre Majesté. 298 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Encore une chose, Jo Eun-sup m'a appelé. 299 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Il a croisé Lee Lim. 300 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Lee Lim a mentionné 301 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 la messe commémorative de feu la reine. 302 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye ira à l'église dans 20 minutes. 303 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Elle est toujours accompagnée. 304 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Tu as dû te tromper d'heure. 305 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Lâchez-moi. 306 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Si je crie, ça va se compliquer pour vous. 307 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Ça doit être vous. 308 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Le neveu de Lee Lim. 309 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Le même visage que Ji-hun. 310 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Si Ji-hun avait vécu, 311 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 il vous ressemblerait. 312 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Mais Ji-hun est mort 313 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 à cause de vous. 314 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Et il semble que vous allez mourir à cause de moi. 315 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim a dit que c'est pour cela qu'il m'a épargnée. 316 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Inspecteur Kang, c'est moi. J'ai besoin de votre aide. 317 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Je crains pour vous. 318 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 La mort de ma mère approche. 319 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Je pense que Lee Lim 320 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 vous emmènera dans l'autre monde, ce jour-là. 321 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Si vous y allez, 322 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 c'est pour toujours. 323 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Je vais vous aider. 324 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Viendrez-vous me sauver ? 325 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Venez deux jours avant. 326 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Je connais la date. 327 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 - Je suis désolé... - C'est inutile. 328 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Désolé ou pas, il est mort à cause de vous. 329 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Ne mourez pas à cause de moi. 330 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Je ne suis pas... 331 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 votre mère. 332 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Je vous escorterai plus tard. 333 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Quand allez-vous partir ? 334 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 La famille de Jeong Tae-eul ? Elle est prête. 335 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 C'est moi. Je suis sa famille. 336 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, juste aujourd'hui. 337 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Jusqu'à ce qu'elle puisse se laver le visage toute seule. 338 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Je devrais remercier Luna. 339 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 C'est parce qu'elle m'a poignardée que je reste avec toi. 340 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Ne dis pas ça. 341 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 D'accord ? 342 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Tu sais combien j'ai eu peur ? 343 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Coiffe-moi comme avant. 344 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 C'est ma coiffure qui me rend jolie. 345 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Fais voir. 346 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Tu as prié ? 347 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Non. J'ai menacé. 348 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Je lui ai dit d'arrêter d'être si cruel. 349 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 On n'a rien fait de mal. 350 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 J'ai demandé 351 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 si nous étions bénis de Dieu. 352 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Un adulte incapable de commander à manger ? 353 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Vous avez un message ? 354 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 C'est obligé ? 355 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Merci, j'ai hâte de manger. 356 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Bon appétit. 357 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Qu'est-ce que c'est ? 358 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Tu as dit que tu voulais un repas tout prêt. 359 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Tu savais qu'ils livrent ? 360 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 J'ai commandé, c'était facile. 361 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 J'ai vu un gosse te gronder. 362 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Que de viande ! 363 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Il m'expliquait, c'est tout. 364 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Tiens. 365 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Que faire ? 366 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 On m'a dit de me reposer, je ne devrais pas soulever une cuillère. 367 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 C'est pas vrai. 368 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - De la viande. - Oui. 369 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 C'est bon ? 370 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 C'est bon. 371 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 C'est trop bien. 372 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 D'être ensemble. 373 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Filons faire un tour 374 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 après avoir mangé. 375 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Infirmière ! Jeong Tae-eul a l'intention de... 376 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Qu'est-ce que tu fais ? 377 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Mange, et pas question de faire un tour. 378 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Allons faire un tour. - Infirmière ! 379 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 380 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Juste aujourd'hui. 381 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Pour faire mes adieux. 382 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Oui, Votre Majesté. 383 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Je vais faire pareil. 384 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Merci. 385 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Je l'ai amené au pressing. 386 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Pourquoi tu m'as fait venir ? 387 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Merci pour tout. 388 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Prends soin de toi. 389 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 T'inquiète. 390 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Mène une longue vie et ne te fais plus tirer dessus. 391 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Les gens se rencontrent et se séparent, c'est la vie. 392 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Au revoir. Tu sais où est la porte. 393 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Passe ton permis. 394 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Si tu le fais, 395 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 de quoi rêveras-tu ? 396 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 De quoi je rêverai ? 397 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Eh bien, 398 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 des rêves, 399 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 je n'en ai plus. 400 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Bien sûr que si. 401 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Bon. 402 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 - J'y vais. - Déjà ? Tu t'en vas ? 403 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Si ! 404 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 J'ai bien un rêve. 405 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Je rêve de te revoir. 406 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Faisons en sorte 407 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 de nous revoir. 408 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Promets-le-moi. 409 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Tu dois revenir. 410 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Tu disais que cette position n'était pas confortable. 411 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Je ne l'avais pas essayée. 412 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 J'ai dit ça sans réfléchir. 413 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 En fait, elle est très agréable. 414 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Faisons... 415 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 tout ce que nous avons raté. 416 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Voyageons, 417 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 regardons des films, 418 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 prenons des photos ensemble, 419 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 - et... - Jeong Tae-eul. 420 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Tais-toi. 421 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Si tu veux dire que tu pars, 422 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 tais-toi. 423 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Je refuse de te laisser partir. 424 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Oublions 425 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 de sauver le monde. 426 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Faisons des allers-retours 427 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 et ne pensons qu'au présent. 428 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Je sais ce que tu as en tête. 429 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Tu veux remonter dans le passé. 430 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Tu veux empêcher Lee Lim de venir dans ce monde. 431 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Si tu fais ça, 432 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 je t'oublierai. 433 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Si nos mondes divergent du présent, 434 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 je vivrai sans te connaître. 435 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Nos mondes 436 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ont déjà divergé. 437 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 CRÉMATION LEE JONG-IN 438 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Mais Ji-hun est mort 439 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 à cause de vous. 440 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Il existe tant de raisons 441 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 de changer le passé. 442 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 C'est 443 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 la seule solution. 444 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Alors 445 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 dis-moi de partir. 446 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Dis-moi de partir. 447 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Je t'en prie. 448 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Pour la première fois de ma vie, 449 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 je demande la permission de quelqu'un. 450 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Si tu me l'interdis, 451 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 je ne pourrai pas partir. 452 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Promets-moi de revenir. 453 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 C'est la dixième règle. 454 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Quoi qu'il arrive, tu dois revenir. 455 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 C'est la 11e règle. 456 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Coince Lee Lim, 457 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 et même si le passage se referme, 458 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 ouvre tous les passages de l'univers 459 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 pour me revenir. 460 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Promets-le-moi. 461 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 C'est la 12e règle. 462 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Je te le promets. 463 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 J'ouvrirai tous les passages. 464 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Je promets 465 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 de te retrouver. 466 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Si on invite quelqu'un dans un endroit pareil, 467 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 on se doit d'arriver en premier. 468 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Je craignais que vous soyez abattue, 469 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 mais j'avais tort. 470 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Vous ne pouvez pas devenir reine 471 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 et vous avez été suspendue. 472 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Vous êtes plus éloignée du pouvoir que jamais. 473 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 J'ai d'autres projets. 474 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Vous, vous avez un parapluie. 475 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Qu'en est-il 476 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 de Lee Gon ? 477 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Je veux le lui prendre. 478 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Ça ne serait pas bien ? 479 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 On en aurait un chacun. 480 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 J'ai une meilleure idée. 481 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Vous pouvez avoir celui-ci aussi. 482 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Que pensez-vous... 483 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Permettez-moi d'exprimer ma colère. 484 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Votre mission était simple. 485 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Me livrer soit Lee Gon, soit le royaume de Corée. 486 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Vous avez échoué. 487 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Je vais vous donner une dernière chance. 488 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Je veux assister à la messe de commémoration 489 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 en l'honneur de la mère de Lee Gon. 490 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Vous, moi 491 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 et feu la reine, qui renaîtra de ses cendres. 492 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 J'y annoncerai l'existence de deux mondes, 493 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 le royaume de Corée et la république de Corée. 494 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 On dirait que mon neveu est enfin arrivé. 495 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 EXPOSITION DE RELIQUES ROYAUME DE CORÉE 496 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Où est-il passé ? 497 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Qu'est-ce que c'est ? 498 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Votre Majesté... 499 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Mon Dieu, que s'est-il passé ? 500 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Votre Majesté. 501 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Merci de m'avoir 502 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 laissé partir. 503 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Je sais. 504 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Je sais, Votre Majesté. 505 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Le rite funéraire de mon oncle. 506 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Mon absence n'est sans doute pas passée inaperçue. 507 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Nous avons annoncé un rite privé 508 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 pour vous permettre de faire votre deuil. 509 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Les autres ont tous quitté le pays 510 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 et Lee Seung-heon part dans quatre heures. 511 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Boiterait-il ? 512 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 En effet. 513 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Je dois savoir où il se trouve. 514 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Je vais le raccompagner. 515 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Ces tarés ! 516 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Merde ! 517 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Votre Majesté ? 518 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Nous avons terminé le rite funéraire et nous nous sommes ridiculisés. 519 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Enfin, vous arrivez ? 520 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Vous m'avez vu la nuit de la trahison. 521 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 À l'arrière du palais. 522 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 C'est moi qui vous ai tiré dessus. 523 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Qu'est-ce que... 524 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 D'où sortez-vous cela ? 525 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Vous avez eu raison 526 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 de le cacher de mon oncle. 527 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 S'il avait su que vous étiez complice, 528 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 il vous aurait tué. 529 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Vous ne reviendrez jamais ici, même après votre mort. 530 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Attendez. 531 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Je peux tout vous expliquer. 532 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Lee Seung-heon 533 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 est exilé à jamais du royaume de Corée. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Bien, Votre Majesté. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Votre Majesté, attendez ! 536 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon ! 537 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Votre Majesté ! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon ! 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Portez cela. Ordre du roi. 540 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Est-ce vraiment toi, 541 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min ? 542 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 C'est moi, ta maman. Tu ne me reconnais pas ? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Je n'avais pas le choix, 544 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 à l'époque. 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Je suis terriblement désolée. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Tu m'as perdu 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ou abandonné ? 548 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Tu m'as perdu 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 accidentellement ou as-tu lâché ma main ? 550 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Je voulais que tu vives. 551 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Que tu mènes une vie décente. 552 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Je n'ai pas... 553 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 pu mener une vie décente. 554 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Ne te fais pas 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 d'illusions. 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Ne me demande pas de te pardonner. 557 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Je voulais juste 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 te revoir une fois. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Je veux que mon cauchemar 560 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 s'arrête. 561 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Prends soin de toi. 562 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Cette fois, 563 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 c'est moi qui t'abandonne. 564 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Je pensais que les rois mangeaient mieux que ça. 565 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Tout dépend de qui mange avec moi. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Ce repas est en votre honneur. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Il y a d'autre canettes ? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Merci pour aujourd'hui. 569 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Je protégerai votre mère. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Maintenant, j'ai payé ma dette. 571 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Merci aussi pour cela. 572 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Où allez-vous ? 573 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Allez-vous rester ? 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Ou allez-vous 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 repartir ? 576 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Et vous ? 577 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Allez-vous vraiment repartir ? 578 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Je le dois. - Êtes-vous sûr 579 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 de pouvoir coincer Lee Lim ? 580 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 C'est possible. 581 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Au moment où il m'étrangle. 582 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Il sera tellement furieux qu'il baissera sa garde. 583 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Pourquoi avoir attendu ? 584 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 C'est une question difficile. 585 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 J'ai brisé le dôme de verre 586 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 et j'ai activé l'alarme pour les distraire, 587 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 et sauver le jeune moi. 588 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Vous n'allez pas vous sauver, cette fois ? 589 00:52:20,846 --> 00:52:23,598 - Vous disparaîtrez. - Si je réussis, 590 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 le temps que vous avez passé au royaume s'évanouira. 591 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Kang Hyeon-min et Lee Lim ne se seront pas rencontrés. 592 00:52:36,361 --> 00:52:38,613 Vous devez faire un choix difficile. 593 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 C'est donc 594 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 votre dernière chance de me tuer. 595 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 J'aurais dû vous empoisonner. 596 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tae-eul sait-elle ce que vous comptez faire ? 597 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Elle ne doit pas le savoir. 598 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Votre vigilance baisse. 599 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Madame Baek ! 600 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Espèce de garce. 601 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Quelle insolence ! 602 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Abruti. 603 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Vous avez prié ? 604 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 J'ai prié Dieu tous les jours pour qu'il me tue. 605 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Et enfin... 606 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 je vais mourir. 607 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Je vais enfin 608 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 mourir. 609 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 J'ai échappé à la mort, 610 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 mais je n'arrive pas à me défaire de toi. 611 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Comment m'as-tu trouvé ? 612 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Seul, ç'aurait été facile. 613 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Mais 614 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 je ne suis pas seul. 615 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Quelqu'un choisit l'heure, 616 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 quelqu'un vous poursuit, 617 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 quelqu'un prie pour qu'on vous attrape 618 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 et quelqu'un 619 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 va se battre avec vous. 620 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Vous osez assister 621 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 à la commémoration de ma mère ? 622 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Tu aurais dû t'y attendre. 623 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 On aurait dû se retrouver là-bas. 624 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Ceci n'est pas possible. 625 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 La fin ne doit pas se passer comme ça. 626 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Le temps sera 627 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 encore arrêté longtemps. 628 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Au début, ce n'était que 22 pas. 629 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Tu as arrêté le temps 630 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 dans le monde qui doit me revenir. 631 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Vous avez évité la mort 632 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 pendant 25 ans en vous servant du Manpasikjeok 633 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 et le monde en fait les frais. 634 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Donc notre combat doit s'arrêter là. 635 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 C'est impossible. 636 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Quelque chose ne va pas ? 637 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Tu n'arrives pas à ouvrir ma porte. Tu devais t'y attendre. 638 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Le Manpasikjeok a été recouvert de mon sang. 639 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Attendez ici. 640 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Ce sont les obélisques de mon père. 641 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Je l'ai enfin vu de mes propres yeux. 642 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Le moment que j'attendais depuis si longtemps. 643 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Je n'entends rien. 644 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Le Manpasikjeok ne gémit pas. 645 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Tu tiens l'éternité et l'infinité dans tes mains. 646 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Réfléchis. 647 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Bien sûr qu'il ne gémit plus. Il est enfin entier. 648 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Oublie la trahison. 649 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Entrons. 650 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Tous les deux. 651 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Il ne gémit pas. 652 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 S'il ne gémit pas, 653 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 je ne pourrai pas remonter le temps. 654 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Je dois 655 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 rétablir la séparation. 656 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Vous voulez lui rendre sa moitié ? 657 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Je n'en ai plus besoin. 658 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Il est enfin entier. 659 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 L'éternité et l'infinité nous attendent là-dedans, 660 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 et tu comptes t'en servir pour revenir à la nuit de la trahison ? 661 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Je m'en fiche. 662 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Vous ne verrez 663 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 ni ne posséderez 664 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 cet endroit. 665 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Idiot. 666 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Très bien. Vas-y. 667 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Tu peux demander que je meurs. 668 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Tu peux ouvrir ta propre porte, 669 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 mais il te faudra quelqu'un pour me faire traverser la mienne. 670 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Qui ce sera ? 671 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Qui enverras-tu à sa mort ? 672 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Taisez-vous. 673 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Vous n'avez pas échappé à la mort. 674 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Vous avez retardé votre jugement. 675 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Vu votre arrogance, les dieux 676 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 vous réservent une mort terrible. 677 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Je vais l'accompagner. 678 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 J'irai avec lui. Il suffit que je l'escorte ? 679 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Votre Majesté, je vais tuer le traître moi-même. 680 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Je te l'ai déjà dit. Rentre dans ton propre monde. 681 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Donnez-le-moi. J'y vais quand ? 682 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Vous voulez que j'aille jusqu'où ? 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Est-ce loin ? 684 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 ACCÈS RÉSERVÉ AU PERSONNEL 685 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - Tu as pu sortir de l'hôpital ? - Alors ? 686 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Comment avez-vous coincé Lee Lim ? 687 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 J'ai trouvé Song Jeong-hye. 688 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Elle est morte. 689 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Elle n'a pas de famille. 690 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 On aurait dû être là pour elle. 691 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Il faut l'interroger. Viens. 692 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 SONG JEONG-HYE, DÉCÉDÉE 693 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Secrétaire Mo. 694 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Demain matin, 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 annoncez que Se-jin sera mon héritière. 696 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 - Votre Majesté. - S'il m'arrive quelque chose, 697 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 la petite-fille du prince Buyeong 698 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 accédera au trône. 699 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Votre Majesté. 700 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Où est le Manpasikjeok ? 701 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Non, 702 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 qui l'a actuellement ? 703 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Vous êtes venue mourir ? 704 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Vous vous y préparez ? 705 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Répondez à ma question. 706 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Où est le Manpasikjeok ? 707 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Vous devriez avoir peur ! 708 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Pourquoi faites-vous ces choix idiots ? 709 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Pourquoi ? 710 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 J'ai peur. 711 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 J'ai peur qu'il se sente seul. 712 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 J'ai peur 713 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 que rien ne change. 714 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Alors faites votre choix. 715 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Ne serait-ce pas mieux d'y aller avec moi ? 716 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 C'est votre dernière chance. 717 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Qui a le Manpasikjeok ? 718 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Si c'est de ça que vous avez peur, 719 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 je ne vous ai rien appris. 720 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 J'ai préparé le pire pour mon neveu et la première ministre. 721 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 La petite-fille du prince Buyeong, Lee Se-jin, qui vivait à LA, 722 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 est morte ce matin dans un accident de voiture. 723 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Park Ji-yeong, petite-fille 724 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 du fondateur de Hogyeong, a provoqué l'accident. 725 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Que Park Ji-yeong soit enceinte a choqué d'autant plus le public. 726 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Madame Park était allée 727 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 rejoindre des amis avant l'accouchement... 728 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Il s'est servi de Ji-yeong ? 729 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 La Maison Blanche a déclaré... 730 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Maman ? 731 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Maman. 732 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Maman, qu'as-tu mangé 733 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ce soir ? 734 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Ce soir ? 735 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Tu n'as pas encore mangé ? 736 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Tu es occupée ? 737 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Allez, maman. Réponds-moi. 738 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Qu'as-tu mangé ? 739 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 J'ai commandé du jjajangmyeon. 740 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Pourquoi ? Tu voulais manger avec moi ? 741 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Qu'est-ce qui se passe ? 742 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Tu me laisses repartir parce que je vais mourir ? 743 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 J'ai encore un peu de temps. 744 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Essaie de vivre une longue vie. 745 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Sinon, mon père va être malheureux. 746 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Viens-en au fait. 747 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Je vais quelque part. Ça risque de prendre longtemps. 748 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Sois Jeong Tae-eul et protège mon père en mon absence. 749 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Mais d'abord, vole quelque chose pour moi. 750 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Comment tu te sens ? Ça va ? 751 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Ils m'ont rabibochée. 752 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hé ! 753 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Que s'est-il passé ? 754 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Tout a l'air normal. Comment est-elle sortie ? 755 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Je l'ai laissée partir. 756 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Pourquoi ? 757 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Tu as le Manpasijeok, non ? 758 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Donne-le-moi. 759 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Je ne l'ai pas. Pourquoi ? 760 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 J'ai Lee Lim. 761 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Pourquoi l'as-tu amené au commissariat ? 762 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 On ne peut pas l'attaquer en justice ici. 763 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Tu devais le protéger pendant 48 h. 764 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Tu as dû lui promettre 765 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 de l'amener 766 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 à la forêt de bambous dans 48 h. 767 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Donne-le-moi. 768 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Je dois y aller. - Non. 769 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Je te l'interdis. 770 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Si tu y vas, 771 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 tu pourrais ne pas revenir. 772 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Je ne pense pas 773 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 pouvoir rester seule ici. 774 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Ne m'oblige pas à faire ça. 775 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 S'il te plaît. 776 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Donne-le-moi. 777 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Tu n'as pas compris ? 778 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Je ne te laisserai pas partir. 779 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Je voulais garder ce secret jusqu'à ma mort, 780 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 mais je me vois obligé de te dire la vérité. 781 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Je t'aime, Tae-eul. 782 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Je n'ai jamais aimé que toi. 783 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Toute ma vie, chaque seconde, 784 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 je t'ai aimée. 785 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Je ne peux pas te laisser partir. 786 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Je ne peux pas te laisser mourir. 787 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Arrête tes bêtises. 788 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 S'il te plaît... 789 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Donne-le-moi. 790 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Je ne vais pas m'excuser 791 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 de ne pas avoir su. 792 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Si je disais te plaindre, 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ce serait hypocrite. 794 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Mais 795 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 tout comme tu m'aimes, 796 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 moi aussi, j'aime quelqu'un. 797 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Je promets de revenir et de me rattraper pour toutes les fois où je t'ai blessé. 798 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Alors donne-le-moi. 799 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 S'il te plaît, aide-moi. 800 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Si je n'y vais pas, 801 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 je risque réellement de mourir, Sin-jae. 802 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Dieu devait savoir que j'allais 803 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 décider de tuer Lee Kim 804 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 plutôt que me sauver moi-même. 805 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Vous avez un rendez-vous spécial, Votre Majesté ? 806 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Vous portez vos habits de cérémonie. 807 01:15:21,808 --> 01:15:25,062 C'est pour ça que Dieu m'a laissé cette marque à l'épaule. 808 01:15:26,355 --> 01:15:27,898 C'était pour suivre mon destin. 809 01:15:29,483 --> 01:15:30,734 Quel égoïste. 810 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Votre Majesté. - Je te le dis 811 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 pour te rassurer. 812 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Me dire quoi ? 813 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Tu as dû 814 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 te sentir seule. 815 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Tu as gardé mon secret 816 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 et le tien. 817 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Ce recueil de poèmes 818 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 était un cadeau pour toi. 819 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 La berceuse 820 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 que tu me chantais 821 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 s'y trouve. 822 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 J'y avais pensé 823 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 et ça m'avait inquiétée. 824 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Pourquoi vous ne m'avez jamais posé de question là-dessus ? 825 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Je pensais que tu voudrais 826 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 rentrer dans ton monde. 827 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 - Votre Majesté... - Mais grâce à toi, 828 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 j'ai pu lire un beau poème. 829 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 J'ai quelque chose à te demander. 830 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Laisse-moi repartir 831 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 encore une fois. 832 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Si je vous laisse partir, 833 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 est-ce que vous reviendrez ? 834 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Tu dois 835 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 rester en bonne santé. 836 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Voilà mon dernier ordre. 837 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Votre Majesté... 838 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Où allez-vous cette fois-ci ? 839 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong. - N'y pensez même pas. 840 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Où que vous alliez, vous n'irez pas seul. 841 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Je vous accompagnerai 842 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 partout, 843 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 dans chaque combat. 844 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 D'autant plus si vous ne pourrez pas revenir. 845 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ÉPÉE DES QUATRE TIGRES