1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 ‏- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ‏- כל הדמויות, המקומות, הארגונים, ‏הדתות והתקריות - 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 ‏- המתוארים בדרמה זו הם בדיוניים - 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 ‏באמת באת לגוואנגוואמון. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 ‏ואתה באמת לובש ז'קט עם הרבה כפתורים. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 ‏זה מוזר. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 ‏נראה שאת מכירה אותי. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 ‏בוא נדלג על זה. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 ‏אם לא אעשה את זה עכשיו, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 ‏בטח אתחרט על זה אחר כך. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 ‏כשמדובר בגורל, אין צירופי מקרים. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 ‏הוא בלתי נמנע מטבעו, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 ‏אבל כשמבינים את המשמעות שלו, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 ‏זה תמיד מאוחר מדי. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 ‏- אבא - 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ‏אבא. ‏-היי. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 ‏קיבלתי את השיחה שלך ‏והרבצתי לכל החבר'ה האלה. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 ‏איפה את? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 ‏קיבלת את השיחה שלי? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 ‏היי, מה קרה לקול שלך? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 ‏רק רגע. השוטרים כאן. הם רוצים אותי. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 ‏אתקשר אלייך אחר כך, טוב? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 ‏זה בן אדם? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 ‏אוי, אלוהים. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 ‏סליחה, את בסדר? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 ‏היא מדממת קשה. עלינו להזעיק אמבולנס. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}‏אז אתה אומר שאימא שלי ‏פגשה את אימא של לי גון, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}‏כלומר, של לי ג'י-הון? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}‏במלון גרייס הריטג'. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 ‏תתחיל ממצלמת האבטחה שם. ‏תוכל לאתר את סונג ג'ונג-הא. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ‏האם תעזור לי? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 ‏למה עקבת אחרי אימא שלי? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 ‏אתה מתכוון לעזור לי? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 ‏שלום? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‏זה היה מזמן. אני מאמין ששמך היה היון-מין. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 ‏קאנג היון-מין. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 ‏בטח איבדת את אימא שלך. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 ‏אמצא אותה בשבילך. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 ‏מי אתה? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 ‏איך זה שאתה נראה בדיוק כמו פעם? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 ‏נכון. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 ‏לכן חשבתי שיש לי הרבה זמן. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 ‏אבל במחשבה שנייה, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 ‏זה היה הסדק הראשון. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 ‏האחיין שלי היה אז רק תינוק, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 ‏אבל עכשיו הוא אדם בוגר ‏והוא כמעט השיג אותי. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 ‏מספיק עם ענייני המשפחה שלך. ‏תגיד לי למה התקשרת. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 ‏הגיע הזמן שתגמול לי על ששיניתי את חייך. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 ‏האימא שרומתה כל חייה, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 ‏והאימא שרימתה כל חייה. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 ‏החיים של שתי האימהות שלך 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 ‏תלויים בך. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 ‏פשוט תיגש לעניין. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 ‏מה אתה רוצה? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 ‏אתה אדם רחוק מאחייני, אך גם קרוב אליו. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 ‏זו עסקה קלה מאוד. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 ‏תביא לי את השוט של לי גון, בכל מחיר. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 ‏ועדיף שתהרוג אותו תוך כדי. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 ‏אתה לא יכול להציע עסקה נורמלית? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 ‏אני לא בן טוב. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 ‏אני עד כדי כך מסור. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 ‏אתה צריך להיות. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 ‏אני בטוח שיש בך חיבה מתוקה שנמסה במהירות. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 ‏אז, היון-מין. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 ‏בוא פשוט נמות ביחד. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 ‏בוא נמות ביחד. ‏-לא! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 ‏היון-מין! ‏-אימא! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 ‏אימא! ‏-אני מצטערת. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 ‏אני ממש מצטערת! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 ‏זה ייקח רק שנייה. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 ‏אני כל כך מצטערת! ‏-תפסיקי... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 ‏אני מצטערת. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 ‏אל תשים לב אלינו, ותמשיך לנסוע! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 ‏קוראים לך מין סון-יונג. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 ‏והבן שלך הוא קאנג היון-מין. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 ‏זו טביעת האגודל שלך? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 ‏אמרתי שאשלם עד מחר. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 ‏נשאר לי עוד יום אחד. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 ‏התפללת? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 ‏אם את רוצה לבזבז את חייך, ‏למה שלא תעניקי אותם לי? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 ‏אעניק לך ולבנך חיים חדשים. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 ‏את תהיי עובדת בארמון בשם פארק סוק-ג'ין, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ‏ולבן שלך יהיה אבא עשיר. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 ‏מי אתה? על מה אתה מדבר? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 ‏איך תעשה כזה דבר? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 ‏אתה... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 ‏האם אתה... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ‏נסיך האימפריה גאום? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 ‏אתה אמור להיות מת. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 ‏את רק צריכה להנהן 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 ‏ולתפוס את המזל שנפל בחלקך. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 ‏מה קרה? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 ‏קווי כף היד שלי מוזרים? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 ‏זה מעניין. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 ‏הצלקת הזאת התחברה לקו הגורל שלך, ‏והפכה לגורל החדש שלך. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 ‏איזה מין גורל? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 ‏טוב, כיוון שזה רק בשביל הכיף, אספר לך. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 ‏אם היינו עכשיו בעבר, גורלך היה לבגוד. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ‏האם זה יצליח? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 ‏טוב, זאת הבעיה. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 ‏גורלך הוא שראשך ייכרת, ‏כלומר, אם היינו עכשיו בעבר. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 ‏אז במילים אחרות, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 ‏נכשלת. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 ‏אם אתה באמת אני, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ‏זה בטח המקום שבו אתה מחזיק את החרב. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 ‏הגורל הזה כבר עבר. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 ‏אני עצמי השתתפתי בכריתת הראש. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 ‏אף שהיה טיפשי מצידי לעשות זאת. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 ‏הייתי צריך לסמוך על עצמי 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 ‏ולהרוג תחילה את יורש העצר. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 ‏יורש העצר? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 ‏נה-רי! שלום, נה-רי! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 ‏למה אתם מחזיקים ידיים? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 ‏זה כל כך קיטשי. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 ‏הצטרפתי למועדון קריאה בכף היד. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 ‏שאקרא גם את שלך? ‏-כן. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 ‏אני בטוח שראיתי אותך פעם. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 ‏אלוהים. איפה ראיתי אותך? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 ‏זה אחד מתומכיו של הבוגד. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 ‏תפסו אותו! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 ‏תישארי כאן מאחוריי. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 ‏כן, ראית אותי בהאונדה. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 ‏אז תוכל להעביר מסר לאחייני? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 ‏אני לא יודע איפה הוא מסתתר כעת, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 ‏אבל אשמח לראות אותו ביום השנה למות אימו. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 ‏תגיד לו שאגיע לטקס האזכרה. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 ‏ושאם הוא לא יגיע, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 ‏אבקר שוב את הידידה מגדת העתידות שלך. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 ‏מי זה? אתה באמת מכיר אותו? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 ‏תישארי כאן, טוב? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 ‏אני צריך להתקשר לטה-אול. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 ‏היא שם, בחוץ. ‏-מה? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 ‏טה-אול! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 ‏מה קורה פה? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 ‏לי לים היה פה הרגע. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 ‏את יודעת, לי לים. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 ‏כאן? איפה אבא? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 ‏הוא הלך לאסוף את הילדים. ‏הוא לא היה יכול לבטל את השיעור. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 ‏מה כל המהומה? מי הוא? ‏-אספר לך אחר כך. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 ‏היי, מה קרה למצח שלך? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 ‏מה את עושה פה אחרי שנפגעת? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 ‏נפגעת? איפה? למה? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 ‏פשוט קרה משהו. בוא נלך, סין-ג'ה. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 ‏ג'ונג טה-אול. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 ‏נדקרת בצד שמאל. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 ‏אה, כן. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 ‏אני ימנית. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 ‏מה קורה פה? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 ‏און-סופ, תדאג לנה-רי. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 ‏מה קרה למצח שלך? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 ‏כבר שאלתי אותו, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 ‏אבל הוא לא עונה. ‏-תשתקי. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‏זה אתה, ג'ו יונג. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 ‏אל תסתכל עליי ככה. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 ‏אנחנו מאותה מדינה. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 ‏אם הייתי רואה אותך שם, כבר היית מתה. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 ‏מי הסית אותך לזה? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 ‏מי אמר לך להרעיל את המלך? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 ‏זה היה לי לים? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 ‏משככי כאבים נרקוטיים. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 ‏רושמים אותם לחולי סרטן בשלב מתקדם. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 ‏יש לך סרטן? ‏-כן. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 ‏בקרוב אמות. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 ‏אבל אל תתרגשו יותר מדי. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 ‏תוכלו לתת לנו רגע? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 ‏אני אדבר איתה. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 ‏אז תתקשרי אליי. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 ‏תקראי לי אם יקרה משהו. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 ‏אז 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ‏באת להרוג אותי 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ‏כי יש לך סרטן? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 ‏מה את צריכה? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 ‏כבד? כליה? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 ‏זו הסיבה שדאגת לא לפגוע באיברים שלי ‏כשדקרת אותי? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 ‏אז זה נכון. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 ‏באמת אין לך אפילו 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 ‏שמץ של חרדה בעיניים. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 ‏את התקשרת לאבא שלי וסיפרת לו, נכון? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 ‏למה לא דקרת אותי ‏מספיק עמוק כדי להרוג אותי? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 ‏מחית סויה ביתית היא הכי טובה. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 ‏המרק מדהים. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 ‏לא רציתי להכאיב לאבא שלך. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 ‏על מה דיברת עם אבא שלי? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 ‏שמעתי שהיית בבית שלי כשלא הייתי פה. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 ‏דיברנו על אוכל, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 ‏כסף, 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ‏ועבודה. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 ‏בסופו של דבר הכול היה עלייך. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 ‏כשאני יושבת פה ככה, 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 ‏אני מרגישה כאילו אני מסתכלת במראה. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 ‏ספרי לי עכשיו על עצמך. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 ‏את די רגשנית, נכון? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ‏- מחלקת פשעים אלימים, חולייה 3 - 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 ‏אלוהים! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 ‏איך אפשר לעזור לך? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 ‏האם סגן ג'ונג טה-אול נמצאת כאן? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 ‏עכשיו אפריל 2020? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 ‏סליחה, אבל איך אתה מכיר את הבלשית ג'ונג? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 ‏סוף סוף הגעתי לשנת 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 ‏איפה סגן ג'ונג נמצאת כרגע? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 ‏שמי 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ‏הוא לי גון. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 ‏איפה היית? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 ‏אמרתי לך שאת צריכה לנוח. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 ‏ואם באת לבית החולים, עלייך ללכת לחדרך. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 ‏מה את עושה כאן? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 ‏אני מחכה למישהו. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 ‏הוא כאן. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ‏הוא שם. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 ‏מה 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ‏שלומך? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 ‏חיכית לי? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 ‏התגעגעתי אליך. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 ‏כל כך התגעגעתי אליך. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 ‏אני מצטער. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‏אני מצטער 217 00:18:32,528 --> 00:18:33,779 ‏שאני כל הזמן גורם לך לחכות. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 ‏אני מצטער. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 ‏אני מצטער. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 ‏אל תלך. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 ‏לא אלך. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 ‏אל תלך גם מחר. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 ‏לא אלך. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 ‏תשכבי. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 ‏נזפו בך על שאת לא נחה. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 ‏בטח תעזוב אחרי שאירדם. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 ‏באמת שלא אעזוב. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 ‏את זקוקה להוכחה? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 ‏אתה עדיין לובש את הז'קט ההוא. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 ‏רציתי להחליף אותו, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 ‏אבל לא היה לי כסף לבגדים. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 ‏אוי, לא. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 ‏שמחתי שבאת לראות אותי 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ‏כשהייתי בת חמש 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ‏וכשהייתי בת 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 ‏שמחתי שחיבקת אותי 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 ‏כשראית אותי בגוואנגוואמון. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 ‏חשבתי שאתה משוגע בשתי הפעמים שבאת לבקר. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 ‏חשבתי ששני הביקורים שלי יהיו מקסימים. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 ‏לא חשבתי ששוב תבקשי ממני תעודה מזהה. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 ‏אתה זוכר 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ‏מה קרה בינינו אחר כך? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 ‏בניגוד לפעם הראשונה, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 ‏האמנתי לחצי מהטענות שלו ‏על כך שהוא המלך של ממלכת קוריאה, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 ‏הבנתי קצת יותר מהר ‏את העיקרון של עולמות מקבילים, 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ‏והלכתי לעולם שלו קצת יותר מוקדם. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 ‏עדיין קניתי זרעי פרחים ופיזרתי אותם, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ‏והחלטתי קצת מוקדם יותר לאמץ את גורלי, 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 ‏אבל מה שנועד לקרות קרה ממילא, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 ‏ובאופן אירוני, ‏גם הטרגדיה התרחשה מוקדם יותר. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 ‏הגורל 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 ‏לא השתנה. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 ‏האם אין לנו דרך 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 ‏לשנות את הגורל? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 ‏אני בטוחה שלא. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 ‏לא יכול להיות 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 ‏שאפשר להפר את הגורל כל כך בקלות. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 ‏ככל שהגורל גדול יותר, כך תצטרך ללכת יותר 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 ‏כדי להגיע ליעד שלך. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 ‏פשוט עוד לא הגענו ליעד שלנו. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 ‏תישני קצת. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 ‏לא. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 ‏יונג. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 ‏הוד מלכותך? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 ‏קאנג סין-ג'ה? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 ‏אודה לך אם תוכל להעביר את הטלפון ‏לסגן ג'ונג טה-אול 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ‏שמשמאלך. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 ‏זה אתה, נכון? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 ‏התקשרת אליי מול מסעדת העוף ‏לפני ארבע שנים בערך. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 ‏יונג. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 ‏זה באמת היית אתה בתחרות השיט? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 ‏כנראה הגעתי לשנה הנכונה. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 ‏שניכם הזדקנתם לא מעט. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 ‏אתה יכול עכשיו גם לנסוע אחורה בזמן? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 ‏זו הקלה שאתה בסדר. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 ‏מצאתי את סונג ג'ונג-הא. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 ‏הבלש קאנג עזר לי מאוד. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 ‏אני מניח שאני חייב לך הרבה. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‏תודה לך על עזרתך. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 ‏אז תגמול לי. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 ‏תגמול לי על האוכל ועל הטרמפ שנתתי לך. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 ‏מה תרצה לקבל? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 ‏את החיים שלך. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 ‏בטח פגשת את לי לים. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 ‏והוא בטח ניצל את שתי האימהות שלך. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 ‏האם לי לים אמר לך להרוג אותי? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 ‏האם תמות למעני? ‏יהיה עדיף אם תמות בעולם שלך. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 ‏יהיה קשה להרוג מלך. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 ‏יהיה קל יותר להרוג אדם חסר זהות. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 ‏זה כדי שיהיו הרבה אנשים בלוויה שלך. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 ‏תתקשר אליי כשתעזוב. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 ‏הוד מלכותך. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 ‏מה עם סונג ג'ונג-הא? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 ‏זה הבית הזה. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 ‏לי לים עדיין לא הופיע. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 ‏עליך לעמוד על המשמר 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 ‏ולגלות את הדרך ליער הבמבוק של לי לים. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 ‏כן, הוד מלכותך. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 ‏וג'ו און-סופ התקשר אליי. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 ‏הוא אמר שהוא פגש את לי לים. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 ‏ולי לים הזכיר 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 ‏את טקס האזכרה למלכה המנוחה. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 ‏סונג ג'ונג-הא תלך לכנסייה בעוד 20 דקות. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 ‏מישהו תמיד משגיח עליה. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 ‏נראה לי שטעית בשעה. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 ‏עזוב אותי. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 ‏אם אצרח עכשיו, המצב יסתבך עוד יותר. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 ‏זה בטח אתה. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 ‏האחיין של לי לים. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 ‏אותם פנים כמו של ג'י-הון. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 ‏אם ג'י-הון היה בחיים, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 ‏הוא היה גדל להיות כמוך. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 ‏אבל ג'י-הון מת 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 ‏בגללך. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 ‏ונראה שאתה תמות בגללי. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 ‏לי לים אמר שזו הסיבה ‏שהוא השאיר אותי בחיים. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 ‏הבלש קאנג, זה אני. אני זקוק לעזרתך. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 ‏את תהיי בסדר? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 ‏בקרוב יהיה יום השנה למות אימי. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 ‏אני מאמין שלי לים 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 ‏מתכנן לקחת אותך לשם באותו יום. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 ‏אם תלכי לעולם השני, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ‏לא תוכלי לחזור. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 ‏אני אעזור לך. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 ‏אז האם תבוא להציל אותי? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 ‏בוא יומיים לפני יום השנה. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 ‏גם אני יודעת את התאריך. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 ‏אני מצטער על... ‏-אין טעם לומר את זה. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 ‏זה לא ישנה את העובדה שהוא מת בגללך. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 ‏אל תמות בגללי. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 ‏אני... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‏לא אימא שלך. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 ‏אבוא ללוות אותך אחר כך. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 ‏מתי תעזוב? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 ‏האפוטרופוס של גברת ג'ונג טה-אול? ‏היא מוכנה. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 ‏זה אני. אני האפוטרופוס שלה. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 ‏יונג, רק להיום. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 ‏רק עד שהיא תוכל לשטוף פנים בעצמה. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 ‏עליי להודות ללונה. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 ‏אני נשארת איתך כי היא דקרה אותי. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 ‏אל תגידי כזה דבר. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 ‏בסדר? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 ‏את לא יודעת כמה נבהלתי? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 ‏תחזיר את השיער שלי למצבו הקודם. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 ‏התסרוקת שלי היא שהופכת אותי ליפה. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 ‏בואי נראה. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 ‏למה התפללת? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 ‏לא התפללתי. איימתי. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 ‏אמרתי לו להפסיק להיות כל כך אכזרי. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 ‏לא עשינו שום דבר נורא. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 ‏שאלתי 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 ‏אם באמת יש לנו את ברכתו של אלוהים. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 ‏מעולם לא ראיתי מבוגר ‏שלא יודע להזמין אוכל בטלפון. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 ‏יש לך מסר לבעלים? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 ‏אני חייב? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 ‏תודה, איהנה מהאוכל. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 ‏בתיאבון. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 ‏מה זה? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 ‏אמרת שאת רוצה היום אוכל מחנות מכולת. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 ‏ידעת שאפשר לקבל אותו במשלוח? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 ‏היה די קל להזמין את זה. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 ‏ראיתי איך ילד קטן נזף בך. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 ‏וואו, יש הרבה בשר. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 ‏הוא רק הסביר בקול רם מאוד. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 ‏הינה. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 ‏מה אעשה? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 ‏אמרו לי לנוח הרבה, ‏אז אני לא יכולה להרים את הכף. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 ‏אלוהים. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 ‏בשר. ‏-טוב. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 ‏זה טעים? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 ‏זה טעים. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 ‏זה נחמד. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 ‏לבלות ככה. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 ‏בוא נתגנב החוצה 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 ‏אחרי שנאכל. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 ‏סליחה! ג'ונג טה-אול מנסה ל... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 ‏מה אתה עושה? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 ‏תאכלי, ואל תחשבי להתגנב החוצה. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 ‏בוא נתגנב החוצה. ‏-סליחה! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 ‏יונג. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 ‏רק להיום. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 ‏תן לי רק להיפרד. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 ‏כן, הוד מלכותך. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 ‏גם אני צריך. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 ‏תודה על זה. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 ‏מסרתי אותה לניקוי יבש. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 ‏אמרתי שתשמור אותה. למה הזמנת אותי? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 ‏תודה לך על הכול. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 ‏שמור על עצמך. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 ‏אין לך מה לדאוג. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 ‏תחיה חיים ארוכים ובריאים ‏ותדאג שלא יירו בך שוב. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 ‏טוב, אנשים נפגשים ונפרדים כל החיים. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 ‏שלום. לא אלווה אותך. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 ‏תדאג לקבל רישיון נהיגה. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 ‏אם תצליח, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ‏מה יהיה החלום ה-65 שלך? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ‏החלום שלי? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 ‏טוב, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 ‏כבר אין לי 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 ‏דברים כאלה. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 ‏אני חושב שיש לך. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 ‏טוב, בסדר. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 ‏ביי. ‏-כבר? אתה הולך עכשיו? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 ‏יש לי! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 ‏יש לי חלום. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 ‏לראות אותך שוב. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 ‏בוא... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ‏ניפגש שוב יום אחד. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 ‏אתה חייב להבטיח. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 ‏עליך לחזור יום אחד. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 ‏אמרת שהתנוחה הזאת בעצם ממש לא נוחה. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 ‏נראה לך שבכלל ניסיתי אותה פעם? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 ‏סתם אמרתי את זה בלי לחשוב. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 ‏עכשיו שניסיתי, זה ממש נחמד. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 ‏בוא... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ‏נעשה יום אחד את כל הדברים שדילגנו עליהם. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 ‏בוא נטייל ביחד, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 ‏נצפה בסרטים, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ‏נצטלם ביחד, 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 ‏ו... ‏-ג'ונג טה-אול. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 ‏אל תעשה זאת. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 ‏אם אתה מנסה לומר שאתה צריך ללכת, 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 ‏אל תעשה זאת. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 ‏לא אתן לך לעזוב. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 ‏בוא פשוט 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 ‏לא נציל את העולם. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 ‏פשוט נלך הלוך ושוב 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ‏ונחשוב רק על ההווה. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 ‏אני יודעת מה אתה מתכנן. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 ‏אתה חושב ללכת לעבר. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 ‏תנסה לתפוס את לי לים ‏לפני שהוא יגיע לעולם הזה. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‏ואז אני לא 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ‏אוכל לזכור אותך. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 ‏אם העולמות שלנו יתקדמו באופן שונה מההווה, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 ‏אז אחיה בלי להכיר אותך. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‏העולמות שלנו 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‏כבר השתבשו מאוד. 438 00:39:24,487 --> 00:39:26,030 ‏- שריפת הנסיך בויונג ‏לי ג'ונג-אין - 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 ‏אבל ג'י-הון מת 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ‏בגללך. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 ‏יש כל כך הרבה סיבות 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ‏לשנות את העבר. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 ‏וזו 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 ‏הדרך היחידה. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 ‏אז 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 ‏אמרי לי ללכת. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 ‏אמרי לי לעזוב. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 ‏בבקשה. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 ‏אני מבקש רשות ממישהו 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ‏לראשונה בחיי. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 ‏אם תעצרי בעדי, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 ‏לא אוכל ללכת. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 ‏תגיד לי שתחזור. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 ‏זה הכלל העשירי. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 ‏לא משנה מה יקרה, אתה חייב לחזור. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 ‏זה הכלל ה-11. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 ‏תתפוס את לי לים, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ‏וגם אם השער ייסגר, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 ‏תפתח את כל השערים ביקום 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 ‏ותחזור אליי. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 ‏תבטיח לי שזה מה שתעשה. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 ‏זה הכלל ה-12. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 ‏אעשה זאת. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 ‏אפתח את כל השערים ביקום. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 ‏ואני מבטיח 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 ‏שאחזור אלייך. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 ‏כשאתה מבקש ממישהו להיפגש במקום כזה, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 ‏אתה אמור לחכות פה ראשון. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 ‏דאגתי שתהיי מיואשת, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ‏אבל נראה שלא היה צורך. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 ‏אינך יכולה להפוך למלכה, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 ‏והושעית. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 ‏נראה שכעת לעולם לא תוכלי ‏אפילו להתקרב למשרה בכירה. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 ‏אז אני חושבת ללכת למקום נרחב ‏במקום למקום גבוה. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 ‏נראה שהמקום שלך הוא המטרייה הזאת. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 ‏מה עם זה... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ‏של לי גון? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 ‏אני רוצה לקחת אותו. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 ‏נכון שזה יהיה נחמד? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 ‏לכל אחד מאיתנו יהיה אחד. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 ‏יש דרך יותר טובה. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 ‏את יכולה לקבל גם את זה. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 ‏מה אתה מנסה ל... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 ‏אני מביע את כעסי כלפייך. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 ‏רציתי ממך דבר פשוט. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 ‏תשיגי את לי גון או תשיגי את ממלכת קוריאה. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 ‏אבל את איבדת את שניהם. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 ‏עכשיו יש לך רק דרך אחת לחיות. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 ‏תמצאי דרך שבה אוכל להגיע לטקס האזכרה 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 ‏של אימו של לי גון, שיתקיים בקרוב. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 ‏את, אני, 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ‏והמלכה המנוחה, שתקום לתחייה. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 ‏אני אכריז בטקס שקיימים שני עולמות, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 ‏ממלכת קוריאה והרפובליקה של קוריאה. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 ‏נראה שאחייני סוף סוף הגיע. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 ‏- תערוכת עתיקות ‏ממלכת קוריאה - 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 ‏לאן הוא הלך? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 ‏מה זה? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 ‏הוד מלכותך, מה... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 ‏אלוהים. מה קרה? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‏הוד מלכותך. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 ‏תודה לך 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 ‏שנתת לי ללכת באותו יום. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 ‏אני יודעת. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 ‏אני יודעת, הוד מלכותך. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 ‏מה עם הלוויה של הדוד? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 ‏אנשים בטח דיברו על היעדרותי. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 ‏הכרזנו שהיא התקיימה באופן פרטי 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 ‏ושאתה מתאבל לבד. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 ‏כל האבלים עזבו את המדינה 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 ‏ולי סונג-הון עוזב בעוד ארבע שעות. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 ‏הוא צולע במקרה? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 ‏כן, הוא צולע. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 ‏בררי בבקשה את מיקומו הנוכחי. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 ‏איפרד ממנו בעצמי. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 ‏מנוולים מטורפים שכמותם! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 ‏לעזאזל! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 ‏הוד מלכותך? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 ‏לא הבכת אותנו מספיק כשלא באת לטקס הלוויה? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 ‏מה אתה עושה פה, כשהכול נגמר? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 ‏אתה לא זוכר אותי? מליל הבגידה. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 ‏בשער האחורי של הארמון. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 ‏האיש שירה לך ברגל. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 ‏מה... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 ‏איך זה שזה אצלך? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 ‏הדבר הכי טוב שעשית בחיים 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 ‏הוא העובדה שהסתרת את זה היטב מהדוד שלי. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 ‏אם הוא היה יודע שהיית שותף לעבירה, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 ‏הוא היה מתאבד. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 ‏לעולם לא תוכל לחזור לממלכה הזאת, ‏גם אחרי מותך. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 ‏חכה. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 ‏בבקשה תקשיב לי, הוד מלכותך. 533 00:47:39,189 --> 00:47:43,151 ‏בנו של הנסיך בויונג, לי סונג-הון, ‏יוגלה מממלכת קוריאה לצמיתות. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 ‏כן, הוד מלכותך. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 ‏הוד מלכותך, חכה! 536 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 ‏גון! 537 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 ‏הוד מלכותך! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 ‏גון! 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 ‏תלבשי את זה בבקשה. זו פקודה של המלך. 540 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 ‏זה באמת אתה, 541 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 ‏היון-מין? 542 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 ‏זו אני, אימא שלך. אתה מזהה אותי? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 ‏זה היה הדבר היחיד 544 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 ‏שיכולתי לעשות אז. 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 ‏אני מצטערת. באמת. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 ‏האם איבדת אותי 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ‏או נטשת אותי? 548 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ‏האם איבדת אותי 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 ‏בטעות, או שעזבת את ידי? 550 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 ‏רציתי שתחיה. 551 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 ‏רציתי שיהיו לך חיים טובים. 552 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 ‏לא... 553 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 ‏היו לי חיים טובים. 554 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 ‏אל תפתחי 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 ‏תקוות גדולות מדי. 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 ‏ואל תבקשי ממני לסלוח לך. 557 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 ‏רק רציתי 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ‏לראות אותך פעם אחת. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 ‏רציתי להתעורר 560 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 ‏מחלום רע. 561 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 ‏שמרי על בריאותך. 562 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 ‏הפעם, 563 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ‏אני הוא זה שנוטש אותך. 564 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 ‏חשבתי שמלכים אוכלים ארוחות יותר מפוארות. 565 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 ‏זה תלוי עם מי אני אוכל. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 ‏עורכים את השולחן כך שיתאים לך. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 ‏יש לך עוד משקאות, כן? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 ‏תודה לך על היום. 569 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 ‏אימא שלך לא תיפגע. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 ‏עכשיו גמלתי לך על הארוחה. 571 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 ‏תודה לך גם על זה. 572 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 ‏לאן תלך עכשיו? 573 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 ‏אתה מתכוון להישאר? 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 ‏או... 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 ‏שתחזור? 576 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 ‏מה איתך? 577 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 ‏אתה באמת מתכוון לחזור ללילה ההוא? 578 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 ‏עליי לעשות זאת. ‏-אם כן, 579 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 ‏אתה בטוח שתוכל לתפוס את לי לים? 580 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 ‏זה אפשרי אם אתמקד רק בלי לים. 581 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 ‏ברגע שהוא חונק אותי. 582 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 ‏הוא יהיה חסר הגנה באותו רגע, ‏כי הוא יהיה ממוקד בכעס שלו. 583 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 ‏למה לא עשית זאת קודם? 584 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 ‏אם אגיד לך, תתחרט ששאלת. 585 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 ‏ניפצתי את כיפת הזכוכית 586 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 ‏והפעלתי את האזעקה כדי למשוך תשומת לב. 587 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 ‏כי רציתי להציל את עצמי הצעיר. 588 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 ‏אז הפעם לא תציל את עצמך? 589 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 ‏אז תיעלם. ‏-אם אצליח, 590 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 ‏כל התקופה שחיית ברפובליקה של קוריאה תיעלם. 591 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 ‏המצב יחזור למה שהיה ‏לפני שקאנג היון-מין פגש את לי לים. 592 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 ‏אז עליך לקבל החלטה שלא תתחרט עליה. 593 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 ‏אני אומר את זה 594 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 ‏כי זו ההזדמנות האחרונה שלך להרוג אותי. 595 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 ‏הייתי צריך להרעיל את המשקה שלך. 596 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 ‏האם גם טה-אול מודעת לתוכנית שלך? 597 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 ‏אסור שהיא תדע. 598 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 ‏לא עמדת על המשמר. 599 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 ‏גברת באק! 600 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 ‏כלבה שכמוך. 601 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 ‏איך את מעיזה! 602 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 ‏שוטה שכמוך. 603 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 ‏התפללת? 604 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 ‏כל יום התפללתי לאלוהים שיהרוג אותי. 605 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 ‏וסוף סוף... 606 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ‏אני עומדת למות. 607 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 ‏אני סוף סוף 608 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ‏עומדת למות. 609 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 ‏התעליתי אפילו על המוות, 610 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 ‏אבל איך זה שאני לא מצליח להתחמק ממך? 611 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 ‏איך מצאת אותי פה? 612 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 ‏היה קל אם רק אני הייתי פה. 613 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 ‏אבל 614 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 ‏אני לא לבד. 615 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 ‏מישהו קובע את הזמן, 616 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ‏מישהו רודף אחריך, 617 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 ‏מישהו מתפלל שתיתפס, 618 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 ‏ומישהו 619 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 ‏עומד להילחם בך. 620 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 ‏איך אתה מעז 621 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 ‏לנסות לבוא לטקס האזכרה של אימי? 622 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 ‏היית צריך לחכות לי שם. 623 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 ‏היינו אמורים להיפגש שם. 624 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 ‏אסור שזה יקרה. 625 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 ‏לא אוכל לתת לדברים להסתיים ככה. 626 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 ‏הזמן לא ימשיך להתקדם 627 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 ‏לעוד זמן מה. 628 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 ‏בהתחלה, זה היה רק 22 צעדים. 629 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 ‏אתה עצרת את העולם 630 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 ‏שאמור להיות שלי. 631 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 ‏דחית את המוות 632 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 ‏במשך 25 שנים באמצעות המנפסיקג'וק, 633 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 ‏אז עכשיו העולם גוסס. 634 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 ‏לכן המאבק הזה חייב להסתיים עכשיו. 635 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 ‏זה לא יכול להיות. 636 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 ‏משהו לא בסדר? 637 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 ‏אתה לא יכול לפתוח את השער שלי. ‏אני בטוח שצפית את זה. 638 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 ‏המנפסיקג'וק היה טבול בדמי. 639 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 ‏שניכם, חכו פה. 640 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 ‏אלה האובליסקים של אבי. 641 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 ‏סוף סוף ראיתי את זה במו עיניי. 642 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 ‏הרגע שחיכיתי לו סוף סוף הגיע. 643 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 ‏אני לא שומע את החליל. 644 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 ‏המפקסיקג'וק לא בוכה. 645 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 ‏הנצח והאינסוף נמצאים עכשיו בידיך. 646 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 ‏אל תהיה מגוחך. 647 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 ‏מובן שהוא לא בוכה. הוא סוף סוף שלם שוב. 648 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 ‏תשכח מהבגידה. 649 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 ‏עלינו להיכנס. 650 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 ‏רק שנינו. 651 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 ‏הוא לא בוכה. 652 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 ‏אם הוא לא בוכה, 653 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 ‏לא אוכל לחזור לליל הבגידה. 654 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 ‏עליי 655 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ‏לגרום שוב לסדק. 656 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 ‏אתה מתכוון שעליך להחזיר לו את החלק שלו? 657 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 ‏אני כבר לא זקוק לו. 658 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 ‏סוף סוף הוא שלם שוב. 659 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 ‏הנצח והאינסוף מחכים לנו שם, 660 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 ‏ואתה מתכוון להשתמש בזה ‏רק כדי לחזור לליל הבגידה? 661 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 ‏אני לא זקוק לנצח ולאינסוף. 662 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 ‏אתה 663 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 ‏לעולם לא תראה 664 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ‏או תחזיק במקום ההוא. 665 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 ‏שוטה שכמוך. 666 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 ‏טוב. אז תנסה את זה. 667 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 ‏אתה יכול לבקש ממני ‏או להורות עליי ללכת למות. 668 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 ‏אתה יכול לפתוח את השער שלך, 669 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 ‏אבל תצטרך שמישהו ילווה אותי ‏אל מעבר לשער שלי. 670 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 ‏מי זה יהיה? 671 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 ‏למי תורה למות שם? 672 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 ‏שתוק. 673 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 ‏לא התעלית על המוות. 674 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 ‏דחית את העונש מהאלים. 675 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 ‏בתוספת ההתגרות שלך, 676 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 ‏אני אדאג שתמות בייסורים. 677 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 ‏אני אישאר ואלך איתו. 678 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 ‏לא, אני אלך. עליי רק ללכת עם המנוול הזה? 679 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 ‏הוד מלכותך, אני איפטר מהבוגד במו ידיי. 680 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 ‏אמרתי לך הרבה פעמים. תסתלק ולך לעולם שלך. 681 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 ‏תן לי את החלק. מתי עליי ללכת? 682 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 ‏כמה רחוק אתה רוצה שאלך? 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 ‏כמה רחוק? 684 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 ‏- אנשי צוות מורשים בלבד - 685 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 ‏שוחררת? ‏-מה קרה? 686 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 ‏איך תפסת את לי לים? 687 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 ‏מצאתי את סונג ג'ונג-הא. 688 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 ‏והיא מתה. 689 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 ‏קיבלתי אישור שאין לה משפחה. 690 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 ‏אולי היינו צריכים לעזור לה. 691 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 ‏עלינו לחקור אותו. בואי פנימה. 692 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 ‏- סונג ג'ונג-הא המנוחה - 693 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 ‏המזכירה מו. 694 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 ‏מחר בבוקר 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 ‏הכריזי בבקשה ‏שסה-ג'ין היא הראשונה בסדר הירושה. 696 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 ‏הוד מלכותך. ‏-אם יקרה לי משהו, 697 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 ‏נכדתו של הנסיך בויונג, לי סה-ג'ין, 698 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ‏תירש את כס המלכות. 699 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 ‏הוד מלכותך. 700 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 ‏איפה המנפסיקג'וק? 701 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 ‏לא, 702 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ‏אצל מי הוא עכשיו? 703 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 ‏גם את באת לפה כדי למות? 704 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 ‏את מתכוונת ללכת ולמות? 705 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 ‏פשוט תענה על שאלתי. 706 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 ‏איפה המנפסיקג'וק? 707 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 ‏את אמורה לפחד! 708 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 ‏למה אתם מקבלים החלטות כאלה, אידיוטים? 709 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 ‏למה? 710 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 ‏אני פוחדת. 711 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 ‏אני פוחדת שהוא יהיה בודד לבדו. 712 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 ‏אני פוחדת 713 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 ‏שהעולמות שלנו ימשיכו ככה. 714 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 ‏אז תקבל גם אתה החלטה. 715 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 ‏לא יהיה עדיף שתלך לשם איתי? 716 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 ‏זו ההזדמנות האחרונה שלך. 717 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 ‏אצל מי המנפסיקג'וק? 718 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 ‏אם זה מה שמפחיד אותך, 719 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 ‏כנראה לא לימדתי אותך דבר. 720 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 ‏שלחתי גיהינום לאחייני ולראש הממשלה קו. 721 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 ‏נכדתו של הנסיך בויונג, לי סה-ג'ין, ‏שגרה בלוס אנג'לס, 722 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 ‏נהרגה הבוקר בתאונת דרכים. 723 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 ‏פארק ג'י-יונג, נכדתו 724 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 ‏של מייסד חברת התרופות הוגיונג, ‏גרמה לתאונה. 725 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}‏העובדה שהיא הייתה בהיריון ועמדה ללדת בקרוב ‏הגבירה את הזעזוע. 726 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 ‏גברת פארק הייתה בלוס אנג'לס 727 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 ‏כדי להיפגש עם חברים לפני מועד הלידה... 728 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 ‏הוא השתמש בג'י-יונג כדי לעשות את זה? 729 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 ‏הבית הלבן הצהיר... 730 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 ‏אימא? 731 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 ‏אימא. 732 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 ‏אימא, מה... 733 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ‏אכלת היום לארוחת ערב? 734 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 ‏ארוחת ערב? 735 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 ‏עוד לא אכלת ארוחת ערב? 736 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 ‏את עסוקה? 737 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 ‏אימא, בחייך. תעני לי. 738 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 ‏מה אכלת לארוחת ערב? 739 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 ‏הזמנתי ג'ג'נגמיון. 740 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 ‏למה? את רוצה לאכול משהו? 741 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 ‏מה קורה? 742 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 ‏את משחררת גם אותי, כי אני עומדת למות? 743 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 ‏עוד נשאר לי קצת זמן. 744 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 ‏אל תחיי רק קצת. תחיי חיים ארוכים. 745 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 ‏אחרת אבא שלי ייפגע. 746 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 ‏גשי לעיקר. 747 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 ‏אני הולכת לאיזה מקום. ‏זה יכול לקחת הרבה זמן. 748 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 ‏בזמן שאיעדר, תגני על אבא שלי ‏בתור ג'ונג טה-אול. 749 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 ‏ולפני כן, תגנבי בשבילי משהו. 750 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 ‏איך את מרגישה? את בסדר? 751 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 ‏הצליחו לרפא אותי. 752 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 ‏היי! 753 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 ‏מה קרה? 754 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 ‏הדלת נראית בסדר. איך היא ברחה? 755 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 ‏נתתי לה ללכת לפני כמה זמן. 756 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 ‏למה? 757 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 ‏המנפסיקג'וק אצלך, נכון? 758 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 ‏תן לי אותו. 759 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 ‏הוא לא אצלי. מה זה? 760 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 ‏לי לים בידי. 761 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 ‏למה הבאת את לי לים לתחנה? 762 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 ‏ממילא לא נוכל להעניש אותו תחת החוק שלנו. 763 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 ‏זה משום שעליך לשמור עליו למשך 48 שעות. 764 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 ‏בטח הבטחת 765 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 ‏להביא את לי לים 766 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 ‏ליער הבמבוק בעוד 48 שעות. 767 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 ‏תן לי את המנפסיקג'וק. 768 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 ‏עליי ללכת לשם. ‏-לא אתן לך. 769 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 ‏את לא יכולה. 770 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 ‏אם תלכי, 771 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 ‏יכול להיות שלא תחזרי. למה שתלכי? 772 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 ‏אני לא חושבת 773 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 ‏שאוכל להישאר כאן ולשאת את זה לבד. 774 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 ‏אל תכריח אותי לעשות את זה. 775 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 ‏בבקשה. 776 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 ‏תן לי אותו. 777 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 ‏את לא מבינה? 778 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 ‏אני לא נותן לך ללכת. 779 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 ‏רציתי לשמור את הסוד הזה עד יום מותי, 780 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ‏אבל נראה שאין לי ברירה ‏אלא לספר לך את האמת. 781 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 ‏אני מחבב אותך, טה-אול. 782 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 ‏כל חיי חיבבתי אותך ורק אותך. 783 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 ‏בכל שנייה עד הרגע הזה, 784 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 ‏חיבבתי אותך. 785 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 ‏אז איך אוכל לתת לך ללכת? 786 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 ‏איך אוכל לתת לך למות? 787 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 ‏אל תהיי מגוחכת, ולכי הביתה. 788 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 ‏בבקשה... 789 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 ‏תן לי אותו. 790 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 ‏לא אתנצל 791 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 ‏על שלא ידעתי איך הרגשת. 792 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 ‏אם אגיד שאני מרחמת עליך עכשיו, 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ‏זו תהיה צביעות מצידי. 794 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 ‏אבל 795 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ‏בדיוק כמו הרגשות שלך כלפיי, 796 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 ‏גם אני מחבבת מאוד מישהו. 797 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 ‏אני מבטיחה שאחזור ואפצה אותך ‏על כל הפעמים שהרגזתי אותך. 798 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 ‏אז פשוט תן לי אותו. 799 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 ‏בבקשה תעזור לי. 800 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 ‏אם לא אלך, 801 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 ‏נראה לי שבאמת אמות, סין-ג'ה. 802 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 ‏אלוהים בטח ידע 803 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 ‏שאבחר להרוג את לי לים 804 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 ‏במקום להציל את עצמי. 805 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 ‏אתה הולך למקום מיוחד, הוד מלכותך? 806 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 ‏אתה לבוש בתלבושת הטקסית שלך. 807 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 ‏לכן אלוהים השאיר לי סימן על הכתף. 808 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 ‏כדי שאלך בעקבות גורלי. 809 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 ‏כמה אנוכי. 810 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 ‏הוד מלכותך. ‏-אני אומר לך קודם 811 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 ‏כדי שלא תדאגי יותר. 812 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 ‏אומר לי מה? 813 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 ‏את 814 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 ‏בטח היית מאוד בודדה. 815 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 ‏שמרת לעצמך 816 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 ‏את הסוד שלי ושלך. 817 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 ‏ספר השירים 818 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ‏היה מתנה בשבילך. 819 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 ‏שיר הערש 820 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 ‏שהיית שרה לי 821 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ‏היה בספר הזה. 822 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 ‏המחשבה חלפה בראשי, 823 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ‏והיא הדאיגה אותי. 824 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 ‏אבל למה לא שאלת אותי על זה? 825 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 ‏חשבתי שתנסי לחזור 826 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ‏לעולם שלך. 827 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 ‏הוד מלכותך... ‏-אבל בזכותך, 828 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 ‏יכולתי לקרוא שיר יפהפה. 829 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 ‏ואני רוצה לבקש ממך טובה. 830 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 ‏תני לי בבקשה ללכת 831 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ‏שוב פעם. 832 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 ‏אם אתן לך ללכת, 833 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 ‏האם תחזור אי פעם? 834 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 ‏עלייך 835 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 ‏לשמור על בריאותך. 836 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 ‏זוהי פקודתי האחרונה. 837 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 ‏הוד מלכותך... 838 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 ‏לאן אתה הולך הפעם? 839 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 ‏יונג. ‏-אל תחשוב על זה אפילו. 840 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 ‏לכל מקום שתלך, אסור לך ללכת לבד. 841 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 ‏אני אלך איתך, 842 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 ‏לא משנה לאן, 843 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 ‏לא משנה איזה שדה קרב זה. 844 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 ‏ועוד יותר, אם זה מקום שממנו לא תוכל לחזור. 845 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ‏- חרב ארבעת הטיגריסים -