1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 KITALÁLT TÖRTÉNET, A VALÓSÁGGAL VALÓ BÁRMILYEN EGYEZÉS 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 CSUPÁN A VÉLETLEN MŰVE 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Hát tényleg eljött. A Gwanghamun térre. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 És tényleg sok gomb van a kabátján. 6 00:01:25,126 --> 00:01:26,503 Különös. 7 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Mintha ismerne engem. 8 00:01:44,771 --> 00:01:46,231 Ugorjuk át ezt a részt! 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Ha most nem teszem meg ezt, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 később megbánnám. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,250 Ha a sors irányít, nincs véletlen. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Természeténél fogva elkerülhetetlen, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 de amikor rájövünk az értelmére, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 már késő. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 APA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Apa! - Szia! 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 A hívásod alapján már elvertem azokat a fickókat. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Hol vagy? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 A hívásom alapján? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Várjunk, mi van a hangoddal? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Egy pillanat! Itt a rendőrség. Beszélni akarnak velem. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Később visszahívlak, jó? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Az ott egy ember? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Magasságos ég! 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Elnézést, jól van? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Erősen vérzik. Hívjuk ki a mentőket! 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Szóval azt mondod, hogy az anyám találkozott Lee Gon, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}illetve Lee Ji-hun anyjával? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}A Grace Heritage Hotelben. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Kezdd az ottani biztonsági felvételekkel! Úgy le tudod nyomozni Song Jeong-hyét. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Segítesz nekem? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Miért követted az anyámat? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Számíthatok a segítségedre? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Halló? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Rég találkoztunk utoljára. Azt hiszem, akkor Hyeon-minnek hívták. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-minnek. 37 00:04:16,172 --> 00:04:17,715 Biztos eltűnt az anyukád. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Én megtalálom neked. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Ki maga? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Hogyhogy nem változott semmit? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Hát igen. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Emiatt hittem azt, hogy még bőven ráérek. 43 00:04:32,272 --> 00:04:33,564 De már látom, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 hogy az volt az első törés. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Akkor még kisfiú volt az unokaöcsém, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 de már felnőtt, és szinte felzárkózott hozzám. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Kíméljen meg a családi ügyeitől! Mondja el, miért hívott! 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Ideje viszonoznod, hogy megváltoztattam az életedet. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Az anya, aki végig hazugságban élt, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 és az anya, aki végig hazudott. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Mindkét anyád élete 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 tőled függ. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Térjen a lényegre! 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Mit akar? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Te távol vagy az unokaöcsémtől, mégis közel állsz hozzá. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Könnyű alkut ajánlok. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Hozd el Lee Gon ostorát, kerül, amibe kerül! 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Még jobb, ha közben meg is ölöd őt. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Normális alkut nem tudna ajánlani? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Nem vagyok jó fiú. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Nem vagyok odaadó. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Ajánlom, hogy az légy! 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Biztos könnyen lángra lehet lobbantani a törődésedet. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Figyelj, Hyeon-min! 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Haljunk meg együtt! 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Haljunk meg együtt! - Nem! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - Hyeon-min! - Anya! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Anya! - Sajnálom! 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Nagyon sajnálom! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Egy perc az egész! 71 00:06:33,226 --> 00:06:35,228 - Úgy sajnálom! - Hagyd abba... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Sajnálom! 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Ne törődjön velünk, menjen a dolgára! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Ön Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 A fia pedig Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Ez az ön ujjlenyomata? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Azt mondtam, holnap kifizetem. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Még van egy napom. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Imádkozott? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Ha úgyis el akarja dobni az életét, hát adja nekem! 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Én új életet adok magának és a fiának. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Park Suk-jin néven fog dolgozni a palotában, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 és a fiának gazdag apja lesz. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Ki maga? Mi ez az egész? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Hogy intézhetne el ilyesmit? 86 00:07:34,620 --> 00:07:35,705 Maga... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,582 csak nem... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 Geum királyi herceg? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Hát nem halt meg? 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Elég, ha rábólint, 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 és megragadja a szerencséjét. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Mi az? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Furcsák a tenyérvonalaim? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Érdekes. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Ez a heg összekapcsolódott a sorsvonalával, és ez lett az új sorsa. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 És milyen ez a sors? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Mivel ez csak játék, elmondom. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Az a sorsa, hogy felségárulást követ el. Mintha a régi időkben élne. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 És sikerrel járok? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Hát, ez itt a gond. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Az a sorsa, hogy lefejezik. Úgy értem, a régi időkben az lenne. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 Ha jól értem, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 kudarcot vallottál. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Ha te tényleg én vagyok, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 akkor valószínűleg itt tartod a kardodat. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Az a sors már bekövetkezett. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Én fejeztem le saját magamat. 108 00:09:51,882 --> 00:09:54,635 Bár bolondság volt tőlem. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Bíznom kellett volna magamban, 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 és először a trónörököst megölni. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 A trónörököst? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Szióka! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Miért fogod az úr kezét? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Ez nagyon nyálas. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Mostanában tenyérjóslást tanulok. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - A tiedből is jósoljak? - Igen! 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Nagyon ismerős az arca. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Egek! Hol is láttam? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Az ott az áruló egyik híve. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Kapják el! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Maradj mögöttem! 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Igen, Haeundaeben látott. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Akkor hát átadna egy üzenetet az unokaöcsémnek? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Nem tudom, hol bujkál most, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 de szívesen találkoznék vele az anyja halálának évfordulóján. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Üzenem, hogy ott leszek a gyászmisén. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 És ha ő nem lesz ott, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 újra felkeresem a tenyérjós barátnőjét. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Ki ez? Tényleg ismered? 130 00:11:40,032 --> 00:11:41,659 Maradj itt, rendben? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Fel kell hívnom Tae-eult. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Itt van kint. - Tényleg? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Mi folyik itt? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Az előbb itt járt Lee Lim. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Tudod, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Itt? Hol van apa? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Elment a gyerekekért. Nem tudta lemondani a délutáni órát. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - Mi ez az egész? Ki az a pasas? - Később elmondom. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Szia, mi történt a homlokoddal? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Te mit keresel itt sebesülten? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Megsebesültél? Hol? Miért? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Történt egy kis baleset. Menjünk, Sin-jae! 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul! 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 A bal oldaladon szúrtak meg. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Aha. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 De jobbkezes vagyok. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Mi folyik itt? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, vigyázz Na-rire! 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Mi történt a homlokoddal? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Én már megkérdeztem, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - de nem mondja meg. - Fogd be! 153 00:13:12,917 --> 00:13:14,293 Nahát, Jo Yeong! 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Ne nézz már így! 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Nekünk egy a hazánk. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Ha ott találkoztunk volna, már nem élnél. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Ki bujtott fel erre? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Ki mondta, hogy mérgezd meg a királyt? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Erős fájdalomcsillapító. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Végstádiumú rákos betegeknek adnak ilyet. 162 00:13:39,068 --> 00:13:41,070 - Rákos vagy? - Igen. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Nemsokára meghalok. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 De még ne örüljetek neki! 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Magunkra hagynátok? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Beszélnék vele. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Szólj, ha kellek! 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Ha bármi történik, szólj! 169 00:14:11,141 --> 00:14:12,518 Szóval 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 azért akartál megölni, 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 mert rákos vagy? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Mire van szükséged? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Májra? Vesére? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Ezért kímélted meg a szerveimet, amikor leszúrtál? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Hát igaz. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Tényleg nincs 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 szorongás a tekintetedben. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Te hívtad fel az apám, hogy figyelmeztesd, ugye? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Miért nem szúrtál halálra? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 Nincs is jobb szójapaszta a házinál! 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Pompás a leves! 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Nem akartam felzaklatni az apádat. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Miről beszéltél vele? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Hallottam, hogy nálunk jártál a távollétemben. 185 00:15:14,997 --> 00:15:16,457 Az ételről beszéltünk, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 a pénzről 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 és a munkádról. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Végső soron rólad. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Ahogy itt ülök, 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 mintha tükörbe néznék. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Most mesélj magadról! 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Szentimentális vagy, mi? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ERŐSZAKOS BŰNÜGYEK OSZTÁLYA, 3-AS OSZTAG 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Te jó ég! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Miben segíthetünk? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Itt van Jeong Tae-eul hadnagy? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Most 2020 áprilisa van? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Elnézést, de honnan ismeri Jeong nyomozót? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Hát eljutottam 2020-ba! 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Hol van most Jeong hadnagy? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 A nevem 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Hol voltál? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Mondtam, hogy pihenned kell. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 És ha már kórházba jöttél, a kórtermedben lenne a helyed. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Mit keresel itt? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Várok valakire. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Megjött. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Ott van. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Hogy 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 vagy? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Vártál rám? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Hiányoztál. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Úgy hiányoztál! 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Ne haragudj! 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Sajnálom, hogy folyton... 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 megváratlak. 218 00:18:36,156 --> 00:18:37,324 Bocsáss meg! 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Sajnálom. 220 00:19:21,118 --> 00:19:22,286 Ne menj el! 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Rendben. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Holnap se menj el! 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Rendben. 224 00:19:36,884 --> 00:19:38,010 Feküdj le! 225 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 Már leszidtak, amiért nem pihensz. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Biztos elmész, miután elalszom. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Tényleg nem megyek el. 228 00:20:01,533 --> 00:20:02,868 Bizonyítsam be? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Ugyanaz a dzseki van rajtad. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Le akartam cserélni, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 de nem volt pénzem ruhára. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Ugyan már! 233 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 Örültem, hogy eljöttél hozzám 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ötéves 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 és 27 éves koromban is. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Örültem, hogy megöleltél, 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 amikor megláttál a Gwanghwamun téren. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Amikor felkerestél, őrültnek tartottalak. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Pedig azt gondoltam, megnyerő vagyok. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Nem hittem, hogy megint elkéred a személyimet. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Emlékszel, 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 mi történt velünk azután? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Az első alkalomtól eltérően 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 most félig-meddig elhittem, amit a Coreai Királyságról mondott, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 gyorsabban megértettem a párhuzamos világok koncepcióját, 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 és korábban felkerestem a világát. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Most is vittem magam virágmagot, el is szórtam, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 és kicsit korábban elfogadtam a sorsomat, 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 de aminek meg kellett történnie, megtörtént, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 és ironikus módon a tragédia is korábban következett be. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 A sors 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 nem változott meg. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Nem változtathatjuk meg 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 a sorsunkat? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Biztos, hogy nem. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Nem lehet 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 egykönnyen megváltoztatni a sorsot. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Minél nagyobb a sors, annál nagyobb utat kell bejárnunk, 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 hogy beteljesítsük. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Mi még nem teljesítettük be a sorsunkat. 261 00:22:58,210 --> 00:22:59,377 Aludj egy kicsit! 262 00:23:00,295 --> 00:23:01,421 Nem. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong! 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Felség? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,800 Nagyra értékelném, ha átadnád Jeong Tae-eul hadnagynak 267 00:23:46,883 --> 00:23:47,843 a balodon. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Te voltál az, ugye? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Te hívtál fel négy éve egy csirkéző előtt. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong! 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Hát tényleg te voltál ott az evezősversenyen? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Ezek szerint a megfelelő évben érkeztem. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Ti ketten öregedtetek azóta. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Most már vissza is tudsz menni az időben? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Nagyon örülök, hogy jól vagy. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Megtaláltam Song Jeong-hyét. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Kang nyomozó sokat segített. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Akkor sokkal is tartozom. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Köszönöm a segítséget! 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Akkor viszonozd! 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Az ebédmeghívást, és hogy furikáztalak. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Mit kérsz cserébe? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Az életedet. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Tehát találkoztál Lee Limmel. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 A két anyáddal zsarolhatott. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Lee Lim kérte, hogy ölj meg? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Meghalsz értem? Ha lehet, a világodban. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Egy királyt bajos lesz megölni. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Egy ismeretlen személyt könnyebb. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 De a világodban sokan meggyászolnak majd. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Szólj, ha elmész! 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Felség! 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Na és Song Jeong-hye? 294 00:25:18,475 --> 00:25:19,684 Ez az a ház. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim még nem járt itt. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Őrködj továbbra is, 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 és derítsd ki, milyen úton megy Lee Lim a bambuszerdőbe! 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Igen, felség! 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Felhívott Eun-sup. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Találkozott Lee Limmel. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Lee Lim megemlítette 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 az elhunyt királynő gyászmiséjét. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye 20 perc múlva templomba megy. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Valaki mindig figyeli. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Elvétetted az időpontot. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Eresszen el! 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Ha most sikítok, még kínosabb lesz a helyzet. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Bizonyára maga az. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lim unokaöccse. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Ugyanolyan az arca, mint Ji-huné. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Ha Ji-hun élne, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 most felnőtt lenne, mint ön. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 De Ji-hun meghalt 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 maga miatt. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Maga pedig, úgy tűnik, miattam fog meghalni. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim azt mondta, hogy ezért tartott életben. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Én vagyok, Kang nyomozó. Segítened kell. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Magának nem esik baja? 319 00:28:21,491 --> 00:28:23,410 Közeledik anyám halálának évfordulója. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Azt hiszem, Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 oda akarja magát vinni aznap. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Ha a másik világba kerül, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 onnan nem jöhet vissza. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Segítek magának. 325 00:28:42,804 --> 00:28:44,389 Eljön, hogy megmentsen? 326 00:28:45,515 --> 00:28:47,100 Tegye két nappal a dátum előtt! 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Én is tudom, mikor lesz. 328 00:28:56,359 --> 00:28:58,486 - Részvétem... - Hiába is mondja. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Attól még maga miatt halt meg. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Maga ne haljon meg értem! 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Én... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 nem az ön anyja vagyok. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Később elkísérlek. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Mikor mész el? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Jeong Tae-eul hozzátartozója? Itt van a hölgy. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Igen, az vagyok. A hozzátartozója. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Ma még maradok, Yeong. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Amíg meg nem tudja mosni az arcát. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Meg kéne köszönnöm Lunának. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Azért lehetek veled, mert leszúrt. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Ne mondj ilyet! 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Jól van? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Tudod, mennyire megijedtem? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Rendezd vissza a hajamat! 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 A frizurámtól szép az arcom. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Hadd lássam! 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Miért imádkoztál? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Nem imádkoztam. Fenyegetőztem. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Megmondtam neki, hogy legyen gyengédebb. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Ennyire nem voltunk rosszak. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 És megkérdeztem, 352 00:31:46,613 --> 00:31:48,531 tényleg rajtunk van-e Isten áldása. 353 00:32:05,381 --> 00:32:07,884 Maga felnőtt, mégse tud ételt rendelni a neten? 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Hagyni akar üzenetet a tulajnak? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Muszáj? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Köszönöm, biztos finom lesz az étel. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Jó étvágyat! 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Mi ez? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Azt mondtad, ma készételt ennél. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Tudod, hogy kell ilyet rendelni? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Nagyon könnyen ment. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Láttam, hogy leszidott egy kisfiú. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Hűha, de sok hús! 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Csak hangosan magyarázott. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Tessék! 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Most mit csináljak? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Azt mondták, pihenjek sokat, így a kanalat se emelgethetem. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Te jó ég! 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - Husi. - Oké. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Finom? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Finom. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Ez olyan szép! 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Így együtt lenni veled. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Szökjünk meg 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 evés után! 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Elnézést! Jeong Tae-eul megpróbál... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Mit művelsz? 378 00:33:39,600 --> 00:33:42,145 Egyél szépen, és ne gondolkodj szökésen! 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Szökjünk ki! - Elnézést! 380 00:34:35,823 --> 00:34:36,866 Yeong! 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,826 Ma még maradok. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Hadd köszönjek el! 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Igen, felség! 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Nekem is illene. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Köszönöm szépen! 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Kitisztíttattam. 387 00:35:09,565 --> 00:35:11,317 Mondtam: tartsd meg. Ezért hívtál? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Köszönök mindent! 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Vigyázz magadra! 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Miattam ne aggódj! 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Élj hosszú, egészséges életet, és ne lövesd le magad újra! 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Hát, a találkozás és az elválás az élethez tartozik. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Pá! Nem kísérlek ki. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Szerezz magadnak jogsit! 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Ha sikerül, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 mi lesz a 65. álmod? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Az álmom? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Hát, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 nekem már 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 nincsenek álmaim. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Szerintem vannak. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Hát jó. 403 00:35:58,531 --> 00:36:00,658 - Szia! - Már mész is? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 De van! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Van egy álmom. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Hogy viszontlássalak. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Találkozzunk még... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 valamikor! 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Ígérd meg! 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Muszáj visszajönnöd! 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Azt mondtad, kényelmetlen ez a pozíció. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Szerinted próbáltam már? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Elhamarkodottan mondtam. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Most, hogy kipróbáltam, nagyon jó. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Csináljunk meg... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 mindent, ami eddig kimaradt! 417 00:37:25,284 --> 00:37:27,161 Utazgassunk együtt, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 nézzünk filmeket, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 fotózkodjunk együtt, 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 - és... - Jeong Tae-eul! 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Ne! 422 00:37:46,931 --> 00:37:48,599 Ha azt akarod mondani: elmész, 423 00:37:49,850 --> 00:37:51,227 ne mondd ki! 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Nem engedlek el. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,322 Ne mentsük meg 426 00:38:04,031 --> 00:38:05,324 a világot! 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Inkább járjunk át köztük, 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 és csak a jelenre gondoljunk! 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Tudom, mit tervezel. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Vissza akarsz menni a múltba. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Hogy elkapd Lee Limet, mielőtt átjön ide. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 De akkor nem fogok... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 emlékezni rád. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Ha a két világ mostantól más lesz, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 nem is fogok tudni rólad. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 A két világ... 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 már így is rossz irányt vett. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,614 BUYEONG HERCEG TEMETÉSE LEE JONG-IN 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 De Ji-hun meghalt 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 miattad. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Több okból is jó lenne... 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 megváltoztatni a múltat. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 És ez... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 az egyetlen megoldás. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Úgyhogy... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 bocsáss utamra! 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Küldj el! 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Kérlek! 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Életemben először... 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 kérek engedélyt valakitől. 451 00:40:27,425 --> 00:40:28,801 Ha nem adod meg, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 nem tudok elmenni. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,407 Mondd, hogy visszatérsz! 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Ez a tizedik szabály. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Bármi is történjék, vissza kell jönnöd. 456 00:41:05,838 --> 00:41:07,214 Ez a 11. szabály. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Kapd el Lee Limet! 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Még ha be is zárul az ajtó, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 nyisd ki a világ összes ajtaját, 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 és térj vissza hozzám! 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Ígérd meg! 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Ez a 12. szabály. 463 00:41:35,743 --> 00:41:36,952 Megígérem. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 A világ összes ajtaját kinyitom. 465 00:41:49,465 --> 00:41:50,758 És ígérem, 466 00:41:54,053 --> 00:41:55,846 visszatérek hozzád. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Ha ilyen helyre hív valakit, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 magának kéne előbb ideérnie. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Aggódtam, hogy csüggedt lesz, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 de nem kellett volna. 471 00:42:29,505 --> 00:42:31,173 Nem maga lesz a királynő, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 és felfüggesztették. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 A jelek szerint nincs esélye magas pozícióra. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Ezért a magas pozíció helyett inkább egy tágas helyre mennék. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Úgy látom, ez az az esernyő. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Na és... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 Lee Goné? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,905 Megszerezném magamnak. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Szép lenne, nemde? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Akkor mindkettőnknek lenne egy. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Van egy jobb megoldás. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Ez is a magáé lehet. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Mit akar ezzel... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Hangot adok a dühömnek. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Egyszerű feladatot adtam: 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 szerezze meg vagy Lee Gont, vagy a Coreai Királyságot! 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 De maga mindkettőt elvesztette. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Már csak egyféleképpen maradhat életben. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Intézze el, hogy részt vehessek 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 Lee Gon anyjának közelgő gyászmiséjén! 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Maga, én 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 meg az elhunyt királynő, aki feltámad hamvaiból. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 A misén bejelentem, hogy két világ van, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 a Coreai Királyság és a Koreai Köztársaság. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Nyilván átjött végre az unokaöcsém. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 EREKLYEKIÁLLÍTÁS COREAI KIRÁLYSÁG 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Hová tűnt? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Mi ez? 499 00:45:01,990 --> 00:45:05,577 Felség, mi... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Jóságos ég! Mi történt? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Felség! 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Köszönöm, 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 hogy akkor átengedtél! 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Tudom. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Jól van, felség! 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Mi volt a bácsikám temetésével? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Biztos sokan pletykáltak a távollétemről. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Bejelentettük, hogy nem nyilvános, 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 és ön egyedül gyászol. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 A hozzátartozók távoztak az országból, 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 és négy óra múlva Lee Seung-heon is elmegy. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Nem biceg véletlenül? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 De igen. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Nézzen utána, hol van most! 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Magam búcsúztatom el. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Vadbarmok! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 A fenébe! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Felség? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Nem hoztál épp elég kínos helyzetbe azzal, hogy nem jöttél el a temetésre? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Mit keresel itt, miután már véget ért? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Hát nem emlékszel rám? Az árulás éjszakájáról. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 A palota hátsó kapujánál. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 A férfira, aki lábon lőtt. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Mi... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Honnan van ez? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Életed legnagyobb jótette, 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 hogy ügyesen eltitkoltad a bácsikád elől. 528 00:47:26,051 --> 00:47:28,303 Ha tudta volna, hogy cinkos vagy, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 megölte volna magát. 530 00:47:31,890 --> 00:47:36,019 Még halálod után sem térhetsz vissza ebbe a királyságba. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Várj! 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Hallgass meg, felség! 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Buyeong fia, Lee Seung-heon 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 végleg száműzetik a Coreai Királyságból. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Igen, felség! 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Várj, felség! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Felség! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Ebbe öltözzön át, kérem! Királyi parancs. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,534 Hát te vagy az, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Az anyukád vagyok. Felismersz? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Akkor 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 nem tehettem mást. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Őszintén sajnálom! 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Elvesztettél 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,859 vagy elhagytál? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Véletlenül 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 vesztettél el, vagy szándékosan engedted el a kezem? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Azt akartam, hogy élj. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Hogy jó életed legyen. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Nem... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 lett jó életem. 555 00:49:38,975 --> 00:49:40,143 Ne add fel 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 a reményt! 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 És ne kérd, hogy megbocsássak! 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Csak látni akartalak... 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 egyszer. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Fel szeretnék ébredni... 561 00:50:00,163 --> 00:50:01,915 a rémálomból. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,920 Vigyázz magadra! 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Ezúttal 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,510 én hagylak el téged. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Kiadósabbnak képzeltem a királyi lakomát. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Attól függ, kivel eszem. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Neked tálaltak. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Pia van még? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Köszönet a mai napért! 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Az édesanyádnak nem esik baja. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Most hát viszonoztam az ebédmeghívást. 572 00:51:21,453 --> 00:51:22,746 Azt is köszönöm. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Mikor mész el? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Maradsz? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Vagy inkább 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 visszamész? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Na és te? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Tényleg visszamész aznap éjjelre? 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Jó lenne. - Ha megteszed, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 biztos el tudod kapni Lee Limet? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Lehetséges, ha csak rá figyelek. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 A pillanatra, amikor fojtogat. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Akkor védtelen lesz, mert a dühére fog összpontosítani. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Miért nem tetted meg eddig? 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Bánni fogod, hogy megkérdezted. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Betörtem a kupola üvegét, 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 és beindítottam a riasztót, hogy feltűnést keltsek, 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 és megmentsem a fiatal énemet. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Szóval ezúttal nem mented meg magadat? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 - Akkor eltűnsz. - Ha sikerrel járok, 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 az az idő is eltűnik, amit odaát töltöttél. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Kang Hyeon-min sosem találkozik Lee Limmel. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Tehát olyan döntést hozz, amit nem bánsz meg! 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Azért mondom ezt, 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 mert ez az utolsó esélyed, hogy megölj. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Bár megmérgeztem volna az italod! 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tae-eul is tud a tervedről? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Ő nem tudhat róla. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,654 Nem figyeltél eléggé. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Baek asszony! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Te szemét kurva! 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Hogy merészeled? 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Te bolond! 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Te imádkoztál? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Én mindennap imádkoztam azért, hogy öljön meg engem az Isten. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 És végre... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 meghalok. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Végre 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 meghalok. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Még a halálon is kifogtam. 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 Hogy lehet, hogy előled nem tudok elbújni? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Hogy találtál meg itt? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Könnyű lenne, ha egyedül lennék. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 De 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 nem vagyok egyedül. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Valaki beállítja az időt, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 valaki üldöz téged, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 valaki azért imádkozik, hogy elkapjanak téged, 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 és valaki 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 meg fog küzdeni veled. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Hogy képzelted, 622 00:57:40,373 --> 00:57:42,167 hogy megjelensz a gyászmisén? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Ott kellett volna várnod rám. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Ott kellett volna találkoznunk. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Ezt nem hagyhatom. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Nem lehet ez a vége. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Az idő még jó darabig 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 nem indul újra. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Először csak 22 lépés volt. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Te állítottad meg azt a világot, 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 ami engem illet! 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,533 Te késleltetted 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 25 évvel a halált a Manpasikjeok révén. 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 Ezért haldoklik most a világ. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,542 Ezért kell most véget vetni a harcnak. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Ez nem lehet! 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Valami gond van? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Te nem nyithatod ki az én kapumat. Bár nyilván számítottál erre. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 A Manpasikjeokot a vérem áztatta. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Ti ketten várjatok itt! 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Az apám obeliszkjei! 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Végre a saját szememmel látom őket! 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Végre elérkezett a várva várt pillanat! 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Nem hallom a fuvolát. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Nem sír a Manpasikjeok. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 A kezedben van a végtelen örökkévalóság. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Ne légy nevetséges! 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Persze hogy nem sír. Végre megint egy lett. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Felejtsd el az árulást! 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Menjünk be! 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Csak mi ketten. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Nem sír. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Ha nem sír, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 nem tudok visszamenni az árulás éjjelére. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Újra... 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 el kell törnöm. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Úgy érted, visszaadod neki a darabját? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Nekem már nem kell. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Végre egyesült. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 A végtelen öröklét vár ránk, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 te meg csak az árulás éjszakájára akarsz visszamenni? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Nekem nem kell a végtelen öröklét. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Azt a helyet 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 sose látod többé, 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 és sose lesz a tiéd. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Te ostoba! 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Hát jó. Próbáld meg! 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Kérd vagy parancsold meg nekem, hogy menjek, és haljak meg! 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 A saját kapudat ki tudod nyitni, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 de kell valaki, aki engem átkísér az enyémen. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Mégis ki lenne az? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Kinek parancsolod meg, hogy menjen be meghalni? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Hallgass! 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Nem fogtál ki a halálon. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Csak késleltetted a büntetést. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 A gúnyolódásodra tekintettel... 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 szörnyű halált fogsz halni. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Én itt maradok, és vele megyek. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Nem, majd én. Elég, ha bemegyek a rohadékkal? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Felség, saját kezemmel végzek az árulóval. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Elmondtam már párszor: tűnj el, és menj vissza a világodba! 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Add ide azt a részt! Mikor induljak? 683 01:03:43,611 --> 01:03:45,655 Meddig menjek el? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Meddig? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - Kiengedtek? - MI történt? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Hogy kaptad el Lee Limet? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Lenyomoztam Song Jeong-hyét. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Meghalt. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Utánanéztem, nincs családja. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Meg kellett volna védenünk. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Kérdezzük ki a fazont! Gyere be! 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 AZ ELHUNYT SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,959 Mo titkár asszony! 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Holnap reggel... 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 jelentse be, hogy Se-jin a trón következő örököse! 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 - Felség! - Ha bármi történne velem, 698 01:05:32,970 --> 01:05:34,680 Buyeong herceg unokája, Lee Se-jin... 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 követ a trónon. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Felség! 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Hol van a Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Pontosabban... 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 kinél van most? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Maga is meg akar halni? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Feláldozza az életét? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Válaszoljon a kérdésemre! 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Hol van a Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Félnie kellene! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Miért hoznak ilyen idióta döntéseket? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Miért? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Félek is. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Hogy ő magányos lesz egyedül. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 És attól is félek, 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 hogy ez folytatódik a világainkban. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Szóval maga is döntsön! 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Nem lenne jobb, ha velem menne oda? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Ez az utolsó esélye. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Hol van a Manpasikjeok? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Ha ettől tart, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 akkor semmit sem tanult tőlem. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 A poklot idéztem az unokaöcsém és Koo miniszterelnöknő fejére. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Buyeong herceg lányunokája, Lee Se-jin, aki Los Angelesben élt, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 ma reggel autóbalesetben hunyt el. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 A balesetet Park Ji-yeong, 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}a Hogyeong Gyógyszergyár alapítójának unokája okozta. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Még döbbenetesebb, hogy terhes, és hamarosan szülni fog. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Azért volt Los Angelesben, 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 hogy a szülés előtt találkozzon a barátaival... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Hát Lee Lim erre használta Ji-yeongot? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 A Fehér Ház közleménye szerint... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Anya? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Anya! 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mit ettél 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ma ebédre? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Ebédre? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Te még nem ebédeltél? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Ilyen sok a dolgod? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Felelj már, anya! 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Mit ettél ebédre? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Csadzsangmjont rendeltem. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Miért? Főzzek neked valami különlegeset? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Mi az? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Elengedsz, ha már úgyis meghalok? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Ennél azért több időm van hátra. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Ne csak egy kicsit élj! Élj sokáig! 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Különben kikészülne az apám. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Térj a lényegre! 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Elmegyek valahová. Hosszú ideig is eltarthat. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Jeong Tae-eulként vigyázz az apámra a távollétemben! 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 És még előtte lopj el nekem valamit! 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Hogy érzed magad? Jól vagy? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Összeraktak. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Nahát! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Mi történt? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Az ajtónak semmi baja. Hogy szökhetett meg? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Én engedtem el. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Miért? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Nálad van a Manpasikjeok, igaz? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Add nekem! 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Nem. Mi ez az egész? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Én megyek Lee Limmel. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Miért hoztad az őrsre? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 A saját törvényeink szerint úgyse büntethetjük meg. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Azért tetted, hogy 48 órán át biztonságban legyen. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Biztosan megígérted, 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 hogy 48 óra múlva 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 a bambuszerdőbe viszed. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Add ide a Manpasikjeokot! 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Nekem kell odamennem. - Nem hagyom. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Nem teheted. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Ha elmész, talán 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 sose jössz vissza. Miért mennél? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Nem hiszem, 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 hogy egyedül el tudnám viselni, ha itt maradnék. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Ne kényszeríts rá! 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Kérlek! 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Add nekem! 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Hát nem érted? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Nem hagyom, hogy te menj. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Halálomig őrizni akartam ezt a titkot, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 de most el kell mondanom neked az igazat. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Érzéseket táplálok irántad. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Egész életemben csak irántad éreztem ilyet. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Mindvégig 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 szerettelek. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Hogy engedhetnélek hát el? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Hogy hagyhatnám, hogy meghalj? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Térj észre, és menj haza! 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Kérlek... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,917 Add nekem! 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,547 Nem kérek bocsánatot, 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 amiért nem tudtam, mit érzel. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Ha azt mondanám, hogy sajnállak, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 képmutató lennék. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 De... 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,524 ahogy neked érzéseid vannak irántam, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 úgy én is nagyon szeretek valakit. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Visszajövök, és kárpótollak mindazért, amivel megbántottalak, ígérem! 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Add nekem! 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Segíts nekem, kérlek! 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Ha nem megyek el, 802 01:13:51,593 --> 01:13:54,263 tényleg halott leszek, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Isten bizonyára tudta, 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 hogy inkább megölném Lee Limet, 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 mintsem hogy megmentsem magam. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Különleges alkalom, felség? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Az ünnepi ruháját vette fel. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Ezért hagyta Isten a heget a vállamon. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Hogy kövessem a végzetemet. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Micsoda önzés! 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Felség! - Neked mondom el először, 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 hogy ne szorongj többé. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Micsodát? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Biztosan 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 magányos voltál. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Megőrizted a titkomat 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 és a sajátodat is. 818 01:16:05,394 --> 01:16:06,687 Az a verseskönyv... 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ajándék volt neked. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Az altatódal, 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 amit egykor nekem énekeltél, 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 benne volt a könyvben. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Felmerült bennem, 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 és aggódtam is miatta. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 De miért nem kérdeztél meg róla? 826 01:16:38,010 --> 01:16:39,386 Hogy ne akarj visszamenni... 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 a világodba. 828 01:16:45,225 --> 01:16:47,519 - Felség... - De neked köszönhetően 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 elolvashattam egy gyönyörű verset. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Szívességet szeretnék kérni tőled. 831 01:16:58,280 --> 01:16:59,656 Kérlek, engedj el... 832 01:17:01,867 --> 01:17:02,993 még egyszer! 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Ha elengedem, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 vissza fog térni? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Vigyázz... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 magadra! 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Ez az utolsó parancsom. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Felség... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Most hová mész? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong! - Eszedbe se jusson! 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Bárhová is mész, nem leszel egyedül. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Veled tartok, 843 01:18:29,204 --> 01:18:30,247 bárhol is legyen, 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 ahol csatatérre lépsz. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Főleg, ha olyan helyre mész, ahonnan nem térhetsz vissza. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 NÉGY TIGRIS KARDJA