1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Kau sungguh datang ke Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Dan kau juga pakai baju dengan banyak kancing. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Ini aneh. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Sepertinya kau mengenalku. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Lewati saja itu. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Aku akan menyesal 10 00:01:49,692 --> 00:01:51,069 jika tak lakukan ini sekarang. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Tak ada kebetulan dalam takdir. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Suatu saat, takdir pasti akan datang. 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Tapi ketika sudah sadar akan arti itu, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 semuanya pasti sudah terlalu terlambat. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 AYAH 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Ayah. - Tae-eul. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Ayah terima teleponmu, dan sudah tangkap semua orang itu. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Kau di mana? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Ayah menerima telepon dariku? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Ada apa dengan suaramu? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Tunggu. Polisi datang. Mereka memanggil ayah. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Nanti ayah telepon lagi. 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Itu orang? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Astaga. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Apa kau baik-baik saja? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Dia berdarah. Kita harus panggil ambulans. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Jadi, ibuku bertemu ibu Lee Gon... 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}maksudku, ibu Lee Ji-hun? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 {\an8}Ya, di Hotel Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Kita bisa tahu Song Jeong-hye ke mana jika lihat CCTV dari hotel itu. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Apa kau bisa bantu? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Kenapa kau membuntuti ibuku? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Apa kau akan bantu aku? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Halo. 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Lama tak bertemu. Namamu Hyeon-min, 'kan? 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Kau kehilangan ibumu? 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Aku akan temukan dia. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Apa kau sebenarnya? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Kenapa wajahmu masih sama? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Ya. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Karena itu tadinya aku pikir masih punya banyak waktu. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Setelah aku pikir lagi, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 waktu itu adalah keretakan pertamaku. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Setelah itu, keponakan kecilku 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 tumbuh besar, dan mulai mencekik leherku. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Cukup dengan cerita keluargamu. Kenapa kau meneleponku? 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Kau harus membayar kebaikanku yang telah mengubah hidupmu. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Ibu yang dibohongi seumur hidup, 50 00:05:10,059 --> 00:05:11,728 dan ibu yang berbohong seumur hidup. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Hidup dan mati kedua ibumu 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 ada di tanganmu. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Beri tahu aku intinya. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Apa yang kau mau? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Kau adalah orang terjauh, tapi juga terdekat dengan keponakanku. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Ini adalah kesepakatan yang mudah. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Bawa pecut Lee Gon dengan cara apa pun. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Lebih baik jika kau bisa bunuh dia juga. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Tak ada kesepakatan yang lain? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Aku bukan putra yang baik. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Aku tak seberbakti itu. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Kau harus berbakti. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Rasa itu akan segera muncul, dan kau akan luluh. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Ayo mati dengan ibu. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - Hyeon-min. - Ibu! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Ibu! - Maafkan ibu. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Sungguh maafkan ibu! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Ini tak akan lama, Hyeon-min. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 - Maafkan ibu. - Hentikan... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Sungguh maafkan ibu. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Jangan ikut campur, pergi saja. 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Namamu Min Seon-yeong. 75 00:06:42,402 --> 00:06:43,861 Dan putramu Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Ini cap jarimu, 'kan? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Aku bilang akan bayar besok. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Hari ini masih belum besok. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Kau berdoa? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Bagaimana jika berikan hidup kalian yang akan dibuang untukku? 81 00:07:12,432 --> 00:07:16,060 Aku akan berikan hidup baru kepada kalian berdua. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Kau menjadi Park Suk-jin, pegawai istana, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 dan anakmu menjadi anak orang kaya. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Siapa kau? Jangan berbohong. 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Bagaimana bisa kau begitu? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Kau... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Apa kau... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 Pangeran Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Seharusnya kau sudah mati. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Kau hanya perlu mengangguk 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 untuk keberuntungan yang datang di depan matamu. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Kenapa? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Apa garis tanganku aneh? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Garis tanganmu menarik. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Luka ini bercampur dengan garis takdirmu, dan akhirnya menjadi garis takdirmu. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Takdir apa itu? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Aku akan beri tahu, tapi jangan dianggap serius. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Takdirmu adalah melakukan pengkhianatan pada masa lalu. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Apa aku berhasil? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Itu masalahnya. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Takdirmu adalah dipenggal jika hidup di masa lalu. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Jadi, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 maksudmu kau gagal? 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Jika kau memang aku, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 pedangmu ada di sini. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Takdir itu sudah berlalu. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Aku sendiri yang memenuhi takdir itu. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Tentunya, aku bodoh saat itu. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Seharusnya aku percaya diriku, 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 dan membunuh Putra Mahkota lebih dulu. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Putra Mahkota? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri. Myeong Na-ri. 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Kenapa kau berpegangan tangan dengan orang itu? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Norak sekali. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Aku ikut klub membaca garis tangan. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - Kau juga mau dibacakan? - Ya. 117 00:10:31,380 --> 00:10:32,715 Sepertinya pernah lihat. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Di mana aku pernah lihat dia? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Dia pelaku pengkhianatan. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Tangkap dia! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Tetap di belakangku. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Benar, di Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Bisa kau sampaikan ini kepada keponakanku? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Aku tak tahu dia bersembunyi di mana, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 tapi kuharap dia bisa datang pada hari peringatan kematian ibunya. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Aku akan datang ke acara peringatan itu. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Jika dia tak datang ke sana, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 aku akan mendatangi teman peramalmu lagi. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,697 Siapa dia? Kau kenal dia? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Jangan ke mana-mana. 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Aku harus telepon Tae-eul dulu. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Tae-eul ada di sana. - Apa? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Ada apa ini? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Barusan Lee Lim datang ke sini. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Dia datang? Ayahku di mana? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Ayahmu jemput anak-anak. Dia tak bisa batalkan kelas sore. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - Siapa dia sebenarnya? - Kuberi tahu nanti. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Astaga. Ada apa dengan dahimu? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Kau terluka. Kenapa di sini? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Kau terluka? Kenapa? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Ada sedikit masalah. Ayo kita pergi, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Kau tertusuk di sebelah kiri. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Benar. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Aku tak kidal. 148 00:12:40,217 --> 00:12:41,552 Apa ini sebenarnya? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, jaga Na-ri. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 Kenapa dahimu? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Aku sudah tanya, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - tapi dia tak jawab. - Diam kau. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Jangan melihatku begitu. 155 00:13:21,050 --> 00:13:22,134 Kita satu kampung. 156 00:13:22,468 --> 00:13:24,678 Aku sudah mati jika aku melihatmu di sana. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Siapa yang menyuruhmu? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Apa Lee Lim yang menyuruhmu 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 meracuni Baginda? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Analgetik narkotik. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Obat untuk penderita kanker stadium akhir. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Kau sakit kanker? - Ya. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Aku akan segera mati. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Tapi jangan terlalu senang dengan itu. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Bisa kalian tinggalkan kami sebentar? 166 00:13:53,290 --> 00:13:54,458 Aku mau bicara dengannya. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Panggil aku. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Cari aku jika ada masalah. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Jadi, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 karena kau sakit kanker, 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 kau mau membunuhku? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Apa yang kau butuhkan? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Lever? Ginjal? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Karena itu kau tak tusuk aku di bagian itu? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Dia benar. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Di dalam matamu 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 tak ada ketakutan. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Kau yang menelepon dan memberi tahu ayahku, 'kan? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Kenapa kau tak tusuk aku sampai aku mati? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Taoconya enak. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Kuahnya juga sepertinya enak sekali. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Karena sepertinya ayahmu akan sedih. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Kau bicara apa dengan ayahku? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Katanya kau ada di rumahku saat aku tak ada. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Tentang makanan, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 keuangan, 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 pekerjaan, 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 dan semua cerita tentangmu. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Aku benar-benar 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 seperti sedang melihat cermin. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Ceritakan tentang dirimu. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Kau mudah tersentuh. 193 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Astaga! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Ada perlu apa? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Apa Jeong Tae-eul tak ada? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Sekarang bulan April tahun 2020? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Maaf, tapi apa hubunganmu dengan Letnan Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Akhirnya aku sampai di tahun 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Di mana Letnan Jeong? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Namaku 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Dari mana kau sebenarnya? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Kau tak boleh banyak bergerak. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Dan seharusnya kau langsung ke ruang rawat inap. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Kenapa kau ada di sini? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Aku menunggu seseorang. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Dia datang. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Itu dia datang. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Kau 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 baik-baik saja? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Kau menungguku? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Aku merindukanmu. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Aku merindukanmu. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Maafkan aku. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Aku terus membuatmu menunggu. 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 Aku sungguh minta maaf. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Maafkan aku. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Maaf. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Jangan pergi. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Aku tak akan pergi. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Besok juga. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Aku tak akan pergi. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Istirahatlah. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Perawat bilang kau tak boleh banyak bergerak. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Kurasa kau akan pergi jika aku tidur. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Aku sungguh tak akan pergi. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Mau aku buktikan? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Kau masih pakai jaket itu. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Aku mau ganti baju, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 tapi tak ada uang untuk beli. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Kasihan. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Aku senang kau datang kepadaku. 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 Saat aku umur lima tahun 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 dan saat aku umur 27 tahun. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Aku senang waktu kau memelukku 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 waktu kita pertama bertemu di Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Dua kali aku pikir kau orang gila. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Dua kali aku pikir pertemuan kita akan menyentuh. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Tapi kau tetap minta aku menunjukkan identitas. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Kau ingat 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 apa yang terjadi selanjutnya kepada kita? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Beda dengan pertama bertemu, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 aku setengah percaya bahwa dia adalah Raja Kerajaan Corea, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 lebih cepat mengerti dunia paralel, 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 dan lebih cepat mengunjungi dunianya. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Aku juga membeli dan menabur bibit bunga, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 dan mencintai takdirku lebih cepat. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Tapi hal yang harusnya terjadi tetap terjadi. 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 Dan ironisnya, tragedi datang dengan lebih cepat. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Takdir 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 tak berubah. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Apa tak ada cara 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 bagi kita mengubah takdir? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Tak mungkin. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Mengubah takdir 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 memang tak akan mudah. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Makin besar takdir itu, makin panjang jalan yang ditempuh 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 untuk sampai tujuan. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Kita hanya belum sampai di tujuan. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 Tidurlah. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Tak mau. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Baginda? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae. 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Aku mau bicara dengan orang di sebelah kirimu, 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 Letnan Jeong Tae-eul. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Benar, 'kan? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Kau meneleponku empat tahun lalu di depan restoran ayam. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Itu sungguh kau yang berada di tempat lomba dayung? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Sepertinya aku tiba di tahun yang benar. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Kalian menjadi tua. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Sekarang kau bahkan pergi ke masa lalu? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Syukurlah kau baik-baik saja. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Song Jeong-hye sudah ditemukan. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Letnan Kang banyak membantuku. 278 00:24:23,086 --> 00:24:24,588 Utangku kepadamu makin banyak. 279 00:24:25,547 --> 00:24:26,756 Terima kasih sudah bantu. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Maka bayarlah. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Biaya makan, tumpangan mobil. Bayar semuanya. 282 00:24:32,762 --> 00:24:33,930 Apa yang kau mau? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Nyawamu. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Kau pasti bertemu Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Dia mengancammu dengan kedua ibumu, 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 dan suruh kau membunuhku? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Bisakah kau mati? Jika bisa, di duniamu. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Akan sulit membunuh raja. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Orang tanpa identitas akan lebih mudah dibunuh. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Aku suruh begitu agar banyak pelayat yang datang. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Hubungi aku waktu kau pergi. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Baginda. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Mana Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Itu rumahnya. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Tapi Lee Lim belum terlihat. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Perhatikan dan jaga terus 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 sampai tahu jalan Lee Lim ke hutan bambunya. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Baik. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Jo Eun-sup menghubungiku dan berkata 300 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 bahwa dia bertemu Lee Lim. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Lalu Lee Lim 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 berbicara tentang peringatan kematian mendiang Ratu. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye ke gereja 20 menit lagi. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Selalu dengan penjaganya. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Sepertinya kau salah waktu. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Lepaskan aku. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Kau dalam masalah jika aku berteriak seperti orang gila sekarang. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Ternyata kau. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Keponakan Lee Lim. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Orang yang berwajah sama dengan Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Ternyata jika Ji-hun masih hidup, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 dia akan tumbuh sepertimu. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Tapi Ji-hun mati 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 karena kau. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Dan sepertinya kau akan mati karena aku. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Itu alasan Lee Lim menyelamatkan aku. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Letnan Kang, ini aku. Aku butuh bantuanmu. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Kau akan baik-baik saja? 319 00:28:21,533 --> 00:28:23,451 Sebentar lagi peringatan kematian ibuku. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Sepertinya hari itu 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 Lee Lim akan membawa kau ke sana. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Jika kau ke dunia lain, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 kau tak akan bisa kembali. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Aku akan membantumu. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Kau mau bantu aku? 326 00:28:45,473 --> 00:28:47,100 Datang dua hari sebelum peringatan. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Aku juga tahu tanggalnya. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 - Tentang anakmu... - Tak perlu bicara. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Kematiannya karenamu tak akan berubah. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Kau jangan mati karena aku. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Aku 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 bukan ibumu. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Aku akan mengantarmu. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Kapan kau akan pergi? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Wali dari pasien Jeong Tae-eul? Pasien sudah selesai. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Aku. Aku walinya. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong. Hanya hari ini. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Hanya sampai dia bisa mencuci wajahnya sendiri. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Aku harus terima kasih kepada Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Karena aku terluka, kita bisa bersama. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Jangan bicara begitu. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Paham? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Aku sangat kaget waktu itu. 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Rapikan lagi rambutku. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Aku cantik karena rambutku. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Biar aku lihat. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Kau berdoa apa? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Aku tak berdoa. Aku mengancam. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Aku minta agar Dia hentikan ini semua, 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 bertanya apa sebenarnya salah kita, 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 dan bertanya 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 apa benar Tuhan merestui kita. 353 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 Aku tak pernah lihat orang dewasa tak bisa pesan makanan. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Ada pesan khusus buat pemilik toko? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Apa itu harus? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 "Terima kasih atas makanannya." 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Selamat menikmati. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Apa ini? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Kau bilang kau mau makan makanan minimarket. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Kau sudah tahu makanan ini bisa dipesan? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Sangat mudah dan nyaman. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Aku lihat kau dimarahi anak 12 tahun. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Dagingnya sangat banyak. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Anak kecil itu hanya bersuara keras. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Silakan. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Bagaimana ini? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Aku tak boleh banyak bergerak. Jadi, tak bisa angkat sendok. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Kau ini. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - Daging. - Ya. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Enak? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Enak. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Menyenangkan. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Kehidupan biasa ini. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Ayo kabur 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 setelah makan ini. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Perawat! Pasien Jeong Tae-eul... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Kenapa? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Makan yang banyak, dan jangan berpikir untuk kabur. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Ayo kabur. - Perawat! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong, 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 hanya hari ini. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Izinkan aku berpamitan. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ya, Baginda. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Aku juga. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Terima kasih bajunya. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Sudah kucuci kering. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Aku sudah bilang ini untukmu. 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Terima kasih atas bantuanmu. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Jaga dirimu. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Tak perlu khawatirkan aku. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Kau jangan tertembak, dan hiduplah yang lama. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Setiap pertemuan pasti ada perpisahan. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Selamat jalan. Aku tak antar ke luar. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Kau harus dapatkan SIM. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Jika sudah dapatkan itu, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 apa cita-citamu yang ke-65? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Cita-cita? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Sekarang, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 aku 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 sudah tak punya cita-cita. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Sepertinya ada. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Baiklah. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 - Aku pergi. - Sekarang? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Ada. 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Aku punya cita-cita. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Aku mau bertemu kau lagi. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Kita 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 harus bertemu lagi. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Berjanjilah. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Kau harus datang lagi. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Kau bilang posisi ini hanya enak dilihat, tapi sebenarnya tak nyaman. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Waktu itu aku belum coba. 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Aku hanya asal bicara. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Ternyata sangat nyaman. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Di kemudian hari... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ayo kita lakukan semua hal yang sudah kita lewatkan. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Pergi berlibur bersama, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 menonton film, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 berfoto, 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 - dan... - Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Jangan bicara apa pun. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Jangan katakan kepadaku 423 00:37:49,892 --> 00:37:51,102 bahwa kau akan pergi. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Aku tak akan biarkan kau pergi. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Jangan 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 selamatkan dunia ini. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Kita bisa bolak-balik ke dua dunia, 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 dan hidup hanya untuk hari ini. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Aku tahu apa yang kau mau lakukan. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Pergi ke masa lalu, 'kan? 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Pergi dan menangkap Lee Lim sebelum dia datang ke sini. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Jika begitu, 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 aku jadi tak bisa mengingatmu. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Kedua dunia 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 sudah banyak tercampur. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 KREMASI PANGERAN BUYEONG LEE JONG-IN 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Tapi Ji-hun mati 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 karena kau. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Ada begitu banyak alasan 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 untuk perbaiki masa lalu. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Tapi hanya ada... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 satu cara. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Maka itu, 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 tolong suruh aku pergi. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Suruh aku meninggalkanmu. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Aku mohon. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Ini kali pertama dalam hidupku, 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 aku meminta izin dari seseorang. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Jika kau yang menahanku, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 aku tak akan bisa pergi. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Berjanjilah kau akan kembali. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Itu syarat kesepuluh. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Kau akan kembali, apa pun caranya. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Itu syarat kesebelas. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Tangkap Lee Lim, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 dan walaupun gerbang itu tertutup, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 kau akan buka semua gerbang di semesta, 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 dan datang menemuiku. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Berjanjilah. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Itu syarat ke-12. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Baiklah. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,458 Aku akan buka semua gerbang di semesta, 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 dan aku pasti 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 akan kembali kepadamu. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Jika kau panggil aku ke tempat seperti ini, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 bukannya kau harus datang lebih dulu? 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Aku khawatir kau akan merasa kesal. 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Ternyata itu tak perlu. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Takhta ratu sudah tak mungkin, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 dan kau dibebastugaskan. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Kau sudah makin tak bisa ke tempat tinggi. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Maka itu aku berniat ke tempat luas, bukan tempat tinggi. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Sepertinya punyamu ada di dalam payung. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Jika begitu, 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 di mana punya Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Aku mau mengambilnya. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Bukankah itu bagus? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Kita bisa saling berbagi. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Ada cara lebih baik. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Kau juga boleh memiliki ini. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Apa yang sedang kau... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Aku sedang menunjukkan amarahku kepadamu. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Yang aku mau darimu sederhana. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Dapatkan Lee Gon atau Kerajaan Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Tapi kau tak bisa dapatkan keduanya. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Sekarang jalanmu untuk hidup hanya satu. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Sebentar lagi hari peringatan kematian ibu Lee Gon. 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 Berikan jalan agar aku bisa ikut bergabung di acaranya. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Tiga tempat untuk kau, aku, 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 dan Ratu yang hidup kembali. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Saat itu, aku akan umumkan keberadaan dua dunia. 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Republik Korea dan Kerajaan Corea. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Apa akhirnya keponakanku datang? 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 PAMERAN ARTEFAK KERAJAAN COREA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Ke mana dia? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Apa ini? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Baginda. Ada apa dengan bajumu? 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Astaga. Wajahmu... 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Baginda. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Terima kasih sudah lepaskan aku 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 waktu itu. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Aku tahu. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Aku tahu, Baginda. 506 00:45:36,316 --> 00:45:37,901 Bagaimana peringatan 49 hari Paman? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Semuanya pasti bingung karena aku tak ada. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Sudah diadakan dengan tertutup, 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 dan kami umumkan bahwa kau masih berduka dalam kesendirian. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Keluarga mendiang meninggalkan negara, 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 dan Lee Seung-heon akan pergi empat jam lagi. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Apa kaki Seung-heon pincang? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ya. Kenapa? 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Cari tahu di mana dia sekarang. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Aku yang akan mengantarnya. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Orang gila. 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Menyebalkan. 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Baginda? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Apa belum cukup mempermalukan kami dengan tak menghadiri upacara kedukaan? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Mau apa lagi kau mendatangiku hingga berbuat begini? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Kau tak ingat aku? Pada malam pengkhianatan. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Di pintu belakang istana. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Pria yang menembak kakimu. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Ini... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Bagaimana kau bisa... 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Hal terbaik yang pernah kau lakukan 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 adalah menyembunyikan itu dari pamanku. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Jika tahu kau ikut berkhianat, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 dia pasti bunuh diri. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Sekarang kau tak akan bisa kembali ke Kerajaan Corea sampai kapan pun. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Tunggu. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Tolong dengarkan aku. 533 00:47:39,189 --> 00:47:43,151 Anak Pangeran Buyeong, Lee Seung-heon, mulai sekarang diasingkan dari Corea. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Baik, Baginda. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Baginda, sebentar! 536 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 537 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Baginda! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,878 Gantilah bajumu. Ini perintah Raja. 540 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Apa kau sungguh 541 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 542 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Ini ibu. Kau bisa kenali ibu? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Waktu itu, 544 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 tak ada cara lain. 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Ibu sungguh minta maaf. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Kau kehilangan aku, 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 atau membuangku? 548 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Tanganku terlepas, 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 atau kau lepas tanganku? 550 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Agar kau bisa hidup. 551 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Hidup dengan baik. 552 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Aku tak bisa 553 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 hidup dengan baik. 554 00:49:38,976 --> 00:49:39,977 Jangan 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 berharap apa pun, 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 dan jangan minta maaf. 557 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Aku hanya mau 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 lihat kau sekali. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Aku mau terbangun 560 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 dari mimpi burukku. 561 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Jaga kesehatanmu. 562 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Kali ini, 563 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 aku yang membuangmu. 564 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Bukannya biasanya raja makan sembilan lauk berbeda dan lainnya? 565 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Tergantung orang yang datang. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Ini sepertinya cocok untukmu. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Kau ada miras lagi, 'kan? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Terima kasih untuk hari ini. 569 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Ibumu tak akan terluka. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Aku bayar biaya makan dengan ini. 571 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Terima kasih lagi. 572 00:51:23,997 --> 00:51:24,956 Kini kau mau ke mana? 573 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Tetap di sini, 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,086 atau akankah 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 kau kembali? 576 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Kau ke mana? 577 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Kau akan kembali ke malam itu? 578 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Ya, harus. - Jika kembali, 579 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 kau yakin bisa menangkap Lee Lim? 580 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Bisa jika hanya fokus ke Lee Lim. 581 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Pada saat Lee Lim mencekik leherku. 582 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Saat itu, Lee Lim sedang tak berdaya karena terlalu marah. 583 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Kenapa tak kau lakukan? 584 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Kau akan menyesali pertanyaanmu. 585 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Waktu itu aku memecahkan kubah kaca, 586 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 dan membuat semua orang berfokus kepada diriku 587 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 karena aku mau selamatkan diri kecilku. 588 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Jadi, maksudmu sekarang kau tak mau selamatkan dirimu? 589 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 - Jika begitu kau akan hilang. - Jika aku berhasil... 590 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 Seluruh waktumu di Republik Korea juga akan hilang. 591 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Semua akan kembali ke saat Hyeon-min belum bertemu Lee Lim. 592 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Jadi, kau juga harus putuskan pilihanmu. 593 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Jika kau mau bunuh aku, 594 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 ini kesempatan terakhirmu. 595 00:52:55,672 --> 00:52:57,174 Harusnya aku racuni minumanmu. 596 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tae-eul tahu rencanamu? 597 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Dia tak boleh tahu. 598 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Kau lengah. 599 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Bu Baek! 600 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Wanita gila. 601 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Berani-beraninya kau. 602 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Pria bodoh. 603 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Apa kau berdoa? 604 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Aku berdoa setiap hari agar aku mati. 605 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Akhirnya... 606 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 aku akan mati. 607 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Aku... 608 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 akhirnya mati. 609 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Aku bahkan sudah hindari kematian. 610 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 Tapi kenapa aku selalu ditakdirkan untuk tak bisa menghindar darimu? 611 00:57:13,096 --> 00:57:15,432 Bagaimana kau bisa menemukanku di sini? 612 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Akan baik jika hanya aku seorang. 613 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Tapi 614 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 bukan hanya aku. 615 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Seseorang menghitung hari, 616 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 seseorang mengejar, 617 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 seseorang berdoa agar kau tertangkap, 618 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 dan seseorang 619 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 sedang berhadapan denganmu. 620 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Beraninya kau gunakan 621 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 hari peringatan kematian ibuku. 622 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Seharusnya kau ke sana. 623 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Seharusnya kita bertemu di sana. 624 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Tak bisa begini. 625 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Ini tak bisa berakhir begini. 626 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Masih ada sedikit waktu 627 00:57:58,808 --> 00:58:00,101 sampai waktu berjalan lagi. 628 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Awalnya hanya selama 22 langkah. 629 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Tapi kau memberhentikan dunia 630 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 yang akan aku miliki ini. 631 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Kau menunda kematian 632 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 selama 25 tahun menggunakan Manpasikjeok. 633 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 Kini dunia yang mati. 634 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Maka itu, sekarang pertarungan ini harus diselesaikan. 635 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Ini tak mungkin. 636 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Ada yang salah? 637 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Kau tak bisa buka gerbangku. Mungkin kau sudah kira itu. 638 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Darahku sudah mengalir di Manpasikjeok itu. 639 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Kalian berdua tunggu di sini. 640 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Itu obelisk ayahku. 641 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Akhirnya aku melihat momen ini. 642 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Saat yang aku tunggu sudah tiba. 643 01:01:22,178 --> 01:01:23,680 Suara Manpasikjeok tak terdengar. 644 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Sulingnya tak berbunyi. 645 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Di tanganmu sudah ada keabadian dan kesempurnaan. 646 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Kau menyedihkan. 647 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Suling itu tak akan berbunyi karena sudah menjadi satu. 648 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Lupakan malam pengkhianatan itu, 649 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 dan ayo kita masuk. 650 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Berdua. 651 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Sulingnya tak berbunyi. 652 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Jika tak berbunyi, 653 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 aku tak bisa kembali ke malam itu. 654 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Kita harus 655 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 membuat keretakan lagi. 656 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Maksudmu kau harus kembalikan bagiannya? 657 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Tak perlu itu lagi. 658 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Itu sudah menjadi satu dan utuh. 659 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Di dalam sana ada keabadian dan kesempurnaan. 660 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 Apa kau hanya akan pakai itu untuk kembali ke malam pengkhianatan? 661 01:02:09,267 --> 01:02:11,602 Aku tak butuh keabadian dan kesempurnaan. 662 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Pada akhirnya 663 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 kau tak akan bisa lihat, 664 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ataupun memiliki ruang itu. 665 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Orang bodoh. 666 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Jika begitu, coba saja. 667 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Perintahkan aku untuk pergi dan mati. 668 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Kau memang bisa buka gerbangmu, 669 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 tapi kau akan butuh seseorang untuk masuk ke gerbangku dengan aku. 670 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Siapa dia? 671 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Siapa yang akan kau suruh untuk mati di sana? 672 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Diam kau. 673 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Kau bukan menghindari kematian, 674 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 tapi menunda hukuman Tuhan. 675 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Ditambah dengan ejekanmu tadi, 676 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 kau akan mati dengan menyedihkan. 677 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Aku akan di sini, lalu pergi bersamanya. 678 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? 679 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Baginda, aku akan selesaikan Pengkhianat Lee Lim dengan tanganku. 680 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Aku sudah sering katakan, kalian harus kembali ke dunia kalian. 681 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Berikan. Kapan aku harus pergi? 682 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Sampai mana aku harus pergi? 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Sampai mana? 684 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 HANYA YANG BERKEPENTINGAN 685 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - Kau sudah sembuh? - Apa yang terjadi? 686 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Bagaimana kau bisa tangkap Lee Lim? 687 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Aku mengikuti Song Jeong-hye. 688 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Song Jeong-hye sudah mati. 689 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Kulaporkan dia sebatang kara. 690 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Seharusnya kita ke sana. 691 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Kita harus menginterogasinya. Masuk. 692 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 MENDIANG SONG JEONG-HYE 693 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sekretaris Mo. 694 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Besok pagi, 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 umumkan Se-jin sebagai penerus takhta Kerajaan Corea. 696 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 - Baginda. - Jika sesuatu terjadi kepadaku, 697 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin 698 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 akan naik takhta Kerajaan Corea. 699 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Baginda. 700 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Di mana Manpasikjeok? 701 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Tidak, 702 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 Manpasikjeok itu di siapa? 703 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Kau juga mau mati? 704 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Kau akan pergi dan mati? 705 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Jawab pertanyaanku. 706 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Di mana Manpasikjeok itu? 707 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Harusnya kau takut! 708 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Kenapa kau juga begini? Kenapa kau memilih itu? 709 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Kenapa? 710 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Aku takut. 711 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Aku takut orang itu kesepian. 712 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Aku juga takut 713 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 jika kedua dunia ini terus begini. 714 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Jadi, kau juga pilih. 715 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Bukannya masuk denganku lebih baik? 716 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Ini kesempatan terakhirmu. 717 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Manpasikjeok ada pada siapa? 718 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Jika itu rasa takut kalian, 719 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 caraku menakuti kalian salah. 720 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Aku sudah kirimkan neraka baik untuk keponakanku dan PM Koo. 721 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Cucu Pangeran Buyeong, Lee Se-jin yang tinggal di LA, 722 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 meninggal karena kecelakaan hari ini. 723 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Tersangka kecelakaan ini 724 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}adalah pemilik Farmasi Hogyeong, Park Ji-yeong. 725 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Fakta Park Ji-yeong yang hamil tua membuat orang-orang makin kaget. 726 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Sebelum melahirkan, 727 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 Park Ji-yeong berkunjung ke LA untuk... 728 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Dia menggunakan Ji-yeong untuk ini? 729 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Gedung Putih menyatakan... 730 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Ibu? 731 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Ibu. 732 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Ibu makan malam apa 733 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 hari ini? 734 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Makan malam? 735 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Kau belum makan malam? 736 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Kau sangat sibuk? 737 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Ibu, cepat jawab aku. 738 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Ibu makan malam apa? 739 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Ibu tadi makan jjajangmyeon. 740 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Kenapa? Ada yang mau kau makan? 741 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Apa ini? 742 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Di sini aku juga dilepaskan karena akan mati? 743 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Aku masih bisa hidup beberapa lama. 744 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Hiduplah yang lama. 745 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Jika tak begitu, ayahku akan sedih. 746 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Aku tak mengerti maksudmu. 747 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Aku harus pergi ke suatu tempat. Bisa saja lama. 748 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Selama itu, jaga ayahku sebagai Jeong Tae-eul. 749 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Sebelum itu, curi sesuatu untukku. 750 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Kau sudah sehat? Kau baik-baik saja? 751 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Mereka sudah mengobatiku. 752 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Kau ini! 753 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Apa yang terjadi? 754 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Pintunya tak apa-apa. Bagaimana dia kabur? 755 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Aku melepasnya. Barusan. 756 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Kenapa? 757 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Manpasikjeok ada padamu, 'kan? 758 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Berikan kepadaku. 759 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Tak ada. Apa itu? 760 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Aku akan membawa Lee Lim. 761 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Kenapa kau tangkap dan bawa Lee Lim? 762 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Padahal kau tahu dia tak bisa dihukum dengan hukum di Republik Korea. 763 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Itu pasti karena kau sudah berjanji 764 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 untuk tahan dia 48 jam. 765 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 Lalu sesudah 48 jam, 766 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 kau bawa Lee Lim, dan bertemu di hutan bambu. 767 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Berikan Manpasikjeok itu. 768 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Aku harus pergi. - Tidak. 769 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Kau mau ke mana? 770 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Jika kau pergi, 771 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 kau bisa saja tak bisa kembali. 772 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Sepertinya aku 773 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 tak akan bisa bertahan sendiri. 774 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Jangan suruh aku begitu. 775 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Aku mohon. 776 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Berikan kepadaku. 777 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Kau tak mengerti perkataanku? 778 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Aku tak bisa membiarkanmu pergi. 779 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Tadinya aku mau diam saja sampai mati, 780 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 tapi kurasa aku harus mengatakan kebenarannya. 781 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Aku menyukaimu, Jeong Tae-eul. 782 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Selama hidupku, aku hanya menyukaimu. 783 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Sampai satu detik lalu, 784 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 aku juga masih menyukaimu. 785 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Mana bisa kubiarkan kau pergi? 786 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Aku tak bisa melihatmu mati. 787 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Jangan bicara aneh. Pulang. 788 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Tolong... 789 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 berikan itu kepadaku. 790 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Aku tak akan minta maaf 791 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 karena tak tahu perasaanmu. 792 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Jika kubilang kasihan kepadamu, 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 aku munafik. 794 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Tapi 795 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 sama seperti kau menyukaiku, 796 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 aku menyukai seseorang. 797 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Aku akan membayar semua rasa sakitmu setelah aku kembali. 798 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Jadi, berikan itu kepadaku. 799 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Tolong selamatkan aku. 800 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Jika aku tak pergi, 801 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 sepertinya aku akan mati, Sin-jae. 802 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Tuhan pasti sudah tahu. 803 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 Aku takkan menyelamatkan diriku, 804 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 tapi memilih untuk membunuh Lee Lim. 805 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Baginda akan pergi ke tempat yang indah? 806 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Kau memakai pakaian yang sangat bagus. 807 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Maka itu, Dia sudah memberi tanda di bahuku sebelumnya. 808 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Dan menyuruhku mengikuti takdirku. 809 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Sebuah keegoisan. 810 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Baginda. - Jangan khawatir lagi. 811 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 Aku akan bicara lebih dulu. 812 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Apa? 813 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Kau pasti 814 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 sangat kesepian. 815 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Kau menyimpan rahasiaku, 816 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 juga rahasiamu sendirian. 817 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Buku puisi itu 818 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 adalah hadiah untukmu. 819 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Lagu ninabobo 820 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 yang kau nyanyikan kepadaku 821 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ada di buku itu. 822 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Aku sudah curiga, 823 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 dan khawatir. 824 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Tapi kenapa kau tak berkata apa pun? 825 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Aku takut kau akan kembali 826 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ke duniamu. 827 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 - Baginda... - Berkatmu, 828 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 aku membaca puisi indah. 829 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Dan aku mau minta tolong. 830 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Tolong lepaskan aku 831 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 sekali lagi. 832 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Jika aku lepaskan kau, 833 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 apa kau akan kembali? 834 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Kau harus 835 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 selalu sehat. 836 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Ini perintah terakhirku. 837 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Baginda. 838 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Kau mau ke mana kali ini? 839 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong. - Jangan bermimpi. 840 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Kau tak akan bisa pergi sendiri. 841 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Aku akan ikut denganmu. 842 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 Ke mana pun, 843 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 ke medan perang apa pun. 844 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Terlebih jika tak ada jalan untuk kembali. 845 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 PEDANG EMPAT HARIMAU