1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 WATAK, TEMPAT, INSTITUSI, AGAMA, PERISTIWA DAN LAIN-LAIN 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSYEN 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Awak betul-betul muncul di Gwanghwamun. 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,625 Dengan pakaian dipenuhi butang. 6 00:01:25,251 --> 00:01:26,503 Pelik. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Nampaknya awak kenal saya. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Ketepikan hal itu. 9 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Kalau saya tak buat begini, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 mungkin saya akan menyesal. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Kebetulan tak wujud dalam takdir. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Walaupun ia pasti tiba, 13 00:02:11,172 --> 00:02:12,966 namun apabila akhirnya kita tersedar, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,386 ia pasti dah terlewat. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 AYAH 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Ayah... - Hei. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Selepas kamu telefon tadi, ayah dah pastikan mereka ditangkap. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,579 Kamu di mana? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Saya telefon ayah? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Kenapa dengan suara kamu? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Kejap. Polis dah sampai. Mereka nak jumpa ayah. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Nanti ayah telefon semula. 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,107 Itu orangkah? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Apa yang berlaku? 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Cik tak apa-apa? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Dia cedera parah. Cepat telefon ambulans. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Maksud awak, mak saya jumpa mak Lee Gon... 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 Maksud saya, dia jumpa mak Lee Ji-hun? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 Di Hotel Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Kalau awak mula dengan rakaman CCTV hotel, awak boleh jejaki Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Boleh bantu saya? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Kenapa awak ekori mak saya? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Adakah awak akan bantu saya? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Helo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Lama tak jumpa. Nampaknya nama awak Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Awak tak jumpa mak awak. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Biar saya carikan. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Siapa awak? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Kenapa wajah awak masih sama? 41 00:04:25,515 --> 00:04:26,391 Betul. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Saya juga fikir saya ada banyak masa. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Saya sedar 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 itulah keretakan pertama. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Anak saudara yang dulunya mentah 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 kini dah dewasa dan mengancam nyawa saya. 47 00:04:44,575 --> 00:04:48,162 Simpan saja sejarah keluarga awak. Kenapa awak hubungi saya? 48 00:04:55,253 --> 00:04:58,965 Dah tiba masanya awak balas budi orang yang mengubah nasib awak. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Ibu yang ditipu seumur hidupnya 50 00:05:10,143 --> 00:05:11,728 dan ibu yang menipu. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,856 Nyawa kedua-dua ibu awak 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 terletak di tangan awak. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,786 Jangan berkias. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Apa yang awak nak? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Nampak jauh, tapi awaklah orang yang paling dekat dengan anak saudara saya. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Ini mudah saja. 57 00:05:37,920 --> 00:05:41,466 Buat apa saja untuk dapatkan cemeti Lee Gon. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Lebih bagus lagi kalau awak bunuh dia. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Tak ada permintaan yang lebih normal? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Saya bukan anak yang baik. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Mereka tak bermakna. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Tentulah bermakna. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Awak akan dapati mereka amat bermakna. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Hyeon-min... 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Mari mati sama-sama. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Kita mati sama-sama. - Tak nak! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - Hyeon-min. - Mak! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Mak! - Mak minta maaf. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Mak benar-benar minta maaf! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Sekejap saja. 71 00:06:33,142 --> 00:06:35,228 - Mak benar-benar minta maaf! - Jangan... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Maafkan mak. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Jangan pedulikan kami. Pergi! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,235 Nama awak ialah Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,653 Anak awak Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Ini cap jari awak? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Tempoh perjanjian tamat esok. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Masih ada sehari lagi. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Awak berdoa? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Kalau awak dah tak sayang nyawa, apa kata serahkan kepada saya? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Saya akan beri awak berdua kehidupan baru. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Awak akan jadi Park Suk-jin 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 dan anak awak akan ada ayah yang kaya. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Siapa awak? Awak nak tipu kami? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Macam mana awak nak buat begitu? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,663 Awak... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Awak... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 Putera Imperial Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Awak dah mati. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Awak cuma perlu mengangguk 91 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 kepada tuah yang muncul di depan awak. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Kenapa? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,568 Adakah nasib saya sukar ditilik? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Agak menghairankan. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Luka ini bersambung dengan garisan takdir dan ia bertukar menjadi takdir. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Takdir yang macam mana? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Ini sekadar hiburan, jadi saya akan beritahu. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Kalau zaman dulu, awak ditakdirkan untuk memberontak. 99 00:09:07,171 --> 00:09:08,339 Adakah saya akan berjaya? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Itulah masalahnya. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Awak ditakdirkan untuk dipancung. Tapi itu zaman dulu. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Maksudnya, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 awak gagal. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Kalau awak ialah saya, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ini pastinya pedang. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Takdir itu dah pun berlalu. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Saya sendiri dah hapuskannya. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Tapi saya tersilap langkah. 109 00:09:57,555 --> 00:09:59,015 Saya patut percaya 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 dan bunuh Putera Mahkota. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Putera Mahkota? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Helo, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Kenapa berpegangan tangan? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Gelilah. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Saya sertai kelab tilik nasib. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - Awak nak cuba? - Ya. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Macam pernah jumpa. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Di mana kita pernah berjumpa? 119 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 Dia ialah pembelot negara! 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Tangkap dia! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Berdiri di belakang saya. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Betul, di Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Sampaikan mesej ini kepada anak saudara saya. 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Saya tak tahu di mana dia bersembunyi, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 tapi saya harap dapat bertemu pada ulang tahun kematian ibunya. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Saya bercadang untuk hadiri Misa Peringatan. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Kalau dia tak muncul di sana, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 saya akan datang lagi untuk bertemu kawan awak yang berbakat ini. 129 00:11:35,945 --> 00:11:37,696 Siapa dia? Awak kenal dia? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Jangan ke mana-mana. 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Saya perlu hubungi Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Tae-eul ada di luar sana. - Apa? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Apa yang berlaku? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim baru singgah di sini. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Di sini? Di mana ayah? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Dia keluar ambil budak-budak. Dia ada kelas petang nanti. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,477 - Awak kenapa? Siapa lelaki tadi? - Nanti saya beritahu. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Kenapa dahi awak cedera? 141 00:12:14,608 --> 00:12:15,776 Saya dengar awak cedera. 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Awak cedera? Di mana? Macam mana boleh cedera? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Panjang ceritanya. Sin-jae, mari pergi. 144 00:12:22,616 --> 00:12:24,034 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,869 --> 00:12:26,620 Kecederaan awak di sebelah kiri. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Betul. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Saya guna tangan kanan. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Apa semua ini? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, jaga Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Kenapa dengan dahi awak? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Saya dah tanya, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - tapi dia tak jawab. - Tutup mulut awak. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Awak Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Jangan pandang saya begitu. 155 00:13:21,050 --> 00:13:22,718 Kita dari negara yang sama. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Kalau di sana, awak pasti dah ditembak. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Siapa yang arahkan awak? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Adakah Lee Lim yang arahkan awak 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 meracun baginda? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Ubat tahan sakit narkotik. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Ubat untuk pesakit kanser peringkat akhir. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Awak menghidap kanser? - Ya. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Ajal saya dah dekat. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Tapi janganlah gembira sangat. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Tolong tinggalkan kami sebentar. 166 00:13:53,332 --> 00:13:55,042 Saya nak berbual dengan dia. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Hubungi saya. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,882 Kalau ada apa-apa, hubungi saya. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Jadi 170 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 awak nak bunuh saya 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 sebab penyakit awak? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Apa yang awak perlukan? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Hati? Buah pinggang? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Itu sebabnya awak tikam tanpa cederakan organ saya? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Betul rupanya. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Dalam mata awak 177 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 tak ada keresahan. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Awak yang hubungi ayah saya, bukan? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Kenapa awak tak bunuh saya? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 Pes soya buatan sendiri memang sedap. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Supnya sangat sedap. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Saya tak nak ayah awak sedih. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Apa yang awak bualkan dengan ayah saya? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Saya tahu awak datang ke rumah saya semasa saya tak ada. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Tentang makanan, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 duit 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 dan kerja. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Semuanya tentang awak. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Duduk bersemuka begini 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 seperti melihat ke dalam cermin. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Beritahu saya tentang awak pula. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Awak seorang yang beremosi, ya? 193 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 BAHAGIAN JENAYAH GANAS UNIT TIGA 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Oh, Tuhan! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Boleh saya bantu? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Leftenan Jeong tak ada di sini? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Sekarang bulan April tahun 2020? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Maaf, tapi apa hubungan encik dengan Leftenan Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Akhirnya sampai juga, tahun 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Di mana Leftenan Jeong sekarang? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Nama saya 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Cik ke mana? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Cik perlu berehat. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Kalau dah pulang ke hospital, cik patut terus ke wad. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Apa cik buat di sini? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Saya sedang menunggu seseorang. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Dia dah sampai. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Di sana. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Awak 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 tak apa-apa? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Awak menunggu saya? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Saya rindu awak. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Saya rindukan awak. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Maafkan saya. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Maaf sebab... 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 buat awak menunggu. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Maafkan saya. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Maafkan saya. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Jangan pergi. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,332 Saya takkan pergi. 222 00:19:27,958 --> 00:19:28,917 Esok juga. 223 00:19:32,880 --> 00:19:33,964 Saya takkan pergi. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Baringlah. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Awak dimarahi sebab tak berehat. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Awak akan pergi selepas saya tidur. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Saya takkan ke mana-mana. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Nak saya buktikan? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Awak masih pakai baju ini. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Saya nak tukar baju, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 tapi tak ada duit. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Aduhai. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Saya gembira awak jumpa saya 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ketika saya berusia lima 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 dan 27 tahun. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Saya amat gembira awak peluk saya 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 kali pertama saya datang di Gwanghwamun. 238 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 Kedua-dua kali saya fikir awak orang gila. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Saya ingat kedua-dua kali akan berjalan lancar. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Awak tetap minta kad pengenalan saya. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Awak masih ingat 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 apa yang berlaku kepada kita selepas itu? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Berbeza dengan kali pertama, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 walaupun tak sepenuhnya, saya percaya yang dia ialah Maharaja Empayar Corea. 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 Saya fahami dunia selari dan pergi ke dunianya 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 dengan lebih cepat. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Saya masih membeli dan menyemai benih bunga 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 dan mencintai takdir saya lebih awal. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Perkara yang ditakdirkan tetap berlaku 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 dan tragedi juga menimpa dengan lebih awal. 251 00:22:17,336 --> 00:22:18,170 Takdir 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 tak berubah. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Adakah takdir 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 tak boleh diubah? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Tak mungkin. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,185 Takdir 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 takkan selemah itu. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Mungkin makin hebat sesuatu takdir, makin jauh kita perlu berjalan 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 sebelum tiba ke destinasinya. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Kita cuma masih belum sampai. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Tidurlah. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Tak nak. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Tuanku? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae. 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Tolong serahkan telefon kepada Leftenan Jeong Tae-eul 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 di sebelah kiri awak. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Awak, bukan? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Orang yang telefon dari depan kedai ayam goreng empat tahun lalu. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Benarkah tuanku yang muncul di pertandingan itu? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Tak syak lagi ini tahun 2020. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Awak berdua nampak dah berusia. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Maksud awak, awak boleh kembali ke masa lalu? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Syukurlah tuanku kembali dengan selamat. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Kami dah temui Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Detektif Kang banyak membantu. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Makin banyak hutang saya. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Terima kasih. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Kalau begitu, bayarlah. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Bayar semua hutang awak. 282 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 Nak bayar guna apa? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Nyawa. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Awak dah jumpa Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Tentu dia guna kedua-dua ibu awak. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Lee Lim suruh awak bunuh saya? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Awak setuju? Apa kata mati di dunia awak? 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Bukan mudah untuk bunuh maharaja. 289 00:24:56,745 --> 00:24:59,164 Lebih mudah lagi di sini sebab saya tak ada identiti. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Saya cuma nak pastikan ramai meratapi kematian awak. 291 00:25:03,501 --> 00:25:05,253 Beritahu saya kalau awak nak pulang. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Tuanku. 293 00:25:11,051 --> 00:25:12,093 Di mana Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Rumah di sana itu. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim masih belum muncul. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,774 Terus perhatikan 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 dan kenal pasti jejaknya ke hutan buluh. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Ya, tuanku. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Seperkara lagi, patik terima panggilan daripada Jo Eun-sup. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Dia bertemu dengan Lee Lim. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Katanya, 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 Lee Lim menyebut tentang Misa Peringatan bonda ratu. 303 00:25:46,086 --> 00:25:48,046 Dalam 20 minit lagi dia akan ke gereja. 304 00:25:48,630 --> 00:25:49,673 Dia sentiasa ditemani. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Nampaknya awak tersilap. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Lepas. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Kalau saya menjerit di sini, awak yang akan susah. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Awak rupanya. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Anak saudara Lee Lim. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Orang yang menyerupai anak saya, Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Kalau Ji-hun masih hidup, 312 00:27:31,524 --> 00:27:33,109 tentu dia dah dewasa seperti awak. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Tapi anak saya mati 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 sebab awak. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Dan awak mungkin akan mati sebab saya. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Menurut Lee Lim, itulah sebabnya dia selamatkan saya. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Detektif Kang, ini saya. Saya perlukan bantuan. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Awak takkan apa-apakah? 319 00:28:21,533 --> 00:28:23,576 Tak lama lagi ulang tahun kematian bonda saya. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Nampaknya pada hari itu, 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 Lee Lim akan bawa puan ke sana. 322 00:28:33,878 --> 00:28:34,963 Kalau puan ke sana, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 puan takkan kembali. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Biar saya bantu. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Boleh awak selamatkan saya? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Datang dua hari sebelum hari itu. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Saya tahu tarikhnya. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 - Anak puan... - Jangan beri alasan. 329 00:28:59,988 --> 00:29:01,698 Ia takkan mengubah apa-apa. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Dan jangan mati sebab saya. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Saya... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 bukan mak awak. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Nanti patik iringi tuanku. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Bila tuanku akan berangkat? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Penjaga Cik Jeong Tae-eul? Pesakit dah selesai. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Saya. Saya penjaga dia. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, hari ini saja. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Hingga dia dah boleh cuci mukanya sendiri. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Saya terhutang budi kepada Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Kita dapat bersama sebab saya cedera. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Jangan cakap macam itu. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Okey? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Saya sangat terkejut. 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Kemaskan semula rambut saya. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Kecantikan saya bergantung kepada rambut saya. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Mari sini. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Apa yang awak doakan? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Saya bukan berdoa, tapi mengugut. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Saya ugut supaya jangan melampau. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Besar sangatkah kesalahan kita? 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Adakah kita juga 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 di bawah perlindungan Dia? 353 00:32:05,423 --> 00:32:08,134 Saya tak pernah jumpa orang yang tak tahu guna aplikasi ini. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Ada pesanan kepada tuan kedai? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Perlu tinggalkan pesanan? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Terima kasih. Kami akan nikmati dengan berselera. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Selamat menjamu selera. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Apa itu? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Awak cakap awak tak nak makan hidangan hospital. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Awak tahu awak boleh pesan makanan ini? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Senang saja nak pesan makanan ini. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Saya nampak awak dimarahi budak itu tadi. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,251 Banyaknya daging. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Bukan marah, suara dia memang kuat. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Nah. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Macam mana ini? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Saya perlu berehat, jadi tak boleh angkat sudu. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Aduhai. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - Daging. - Ya. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Sedap? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Sedap. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Seronoknya. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Kehidupan harian begini. 374 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 Lepas makan, 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 mari curi-curi keluar. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Jururawat! Pesakit Jeong Tae-eul... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Kenapa pula? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Makanlah. Lupakan saja untuk curi keluar. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Marilah keluar. - Jururawat! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,908 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,576 Hari ini saja. 382 00:34:41,079 --> 00:34:42,538 Biar saya ucap selamat tinggal. 383 00:34:44,874 --> 00:34:46,000 Ya, tuanku. 384 00:34:46,667 --> 00:34:47,710 Patik juga akan buat. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,852 Terima kasih untuk kot ini. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Saya dah buat cucian kering. 387 00:35:09,565 --> 00:35:11,526 Awak boleh simpan saja. Kenapa panggil saya? 388 00:35:16,697 --> 00:35:18,199 Saya dah banyak susahkan awak. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Jaga diri. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Jangan risau. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Awak yang patut jaga diri, jangan sampai ditembak. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Biasalah, setiap pertemuan ada perpisahan. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Selamat jalan. Saya takkan hantar keluar. 394 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 Dapatkan lesen memandu. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Kalau berjaya, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 apa impian ke-65 awak? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Impian? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Sekarang, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 saya dah 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 tak ada impian lain. 401 00:35:52,650 --> 00:35:54,068 Tentu ada. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Baiklah. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 - Saya pergi dulu. - Sekarang? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,453 Ada! Saya ada impian! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Saya ada impian baru. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,545 Nak jumpa awak semula. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Kita 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 pasti akan jumpa lagi. 409 00:36:36,152 --> 00:36:38,321 Awak mesti janji. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Pastikan awak datang lagi. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Awak cakap ini nampak saja comel, tapi tak selesa. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Sebab saya tak pernah cuba. 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Saya merepek saja. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Tapi ini sangat selesa. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Nanti... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 mari penuhi hidup kita dengan perkara kita tak sempat buat. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Pergi bercuti bersama, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 tonton filem bersama, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ambil gambar bersama 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 - dan... - Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Jangan. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Jangan beritahu saya 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 awak kena pergi. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Saya takkan benarkan. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,239 Tak perlu 426 00:38:04,198 --> 00:38:05,324 selamatkan dunia. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Kita boleh berulang-alik 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 dan hidup untuk hari ini saja. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Saya tahu apa yang awak nak lakukan. 430 00:38:27,346 --> 00:38:28,848 Awak akan kembali ke masa silam. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Untuk halang Lee Lim sebelum dia datang ke sini. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Kalau begitu, 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 saya takkan dapat ingat awak. 434 00:38:56,125 --> 00:38:58,711 Kalau peredaran kedua-dua dunia berbeza dengan sekarang, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 saya akan hidup tanpa mengenali awak. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Dah terlalu banyak 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 kekacauan yang berlaku di kedua-dua dunia. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 PEMBAKARAN MAYAT PUTERA BUYEONG LEE JONG-IN 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Tapi anak saya mati 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 sebab awak. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Terlalu banyak sebab untuk saya... 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 perbetulkan keadaan ini. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Tapi penyelesaiannya 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 cuma ada satu saja. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Jadi... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 suruhlah saya pergi. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Tolong benarkan 448 00:40:03,859 --> 00:40:05,152 saya pergi. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,244 Dalam hidup saya, ini kali pertama 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 saya minta kebenaran daripada seseorang. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Kalau awak halang saya, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 saya tak boleh pergi. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Beritahu saya awak akan kembali. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Itu peraturan kesepuluh. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Walau apa jua berlaku, awak akan kembali. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Itu peraturan ke-11. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Awak akan tangkap Lee Lim 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 dan walaupun pintu itu tertutup, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 awak akan buka semua pintu alam 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 dan kembali semula. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Janji awak akan kembali. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Itu peraturan ke-12. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Saya janji. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Saya akan buka semua pintu alam. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Saya janji... 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 akan kembali semula ke pangkuan awak. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Kalau minta saya datang ke tempat begini, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 bukankah awak yang patut menunggu? 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Saya risau kalau awak patah semangat, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 tapi nampaknya sia-sia saja. 471 00:42:29,505 --> 00:42:31,131 Impian jadi maharani tinggal impian 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 dan awak digantung tugas. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Awak langsung tak boleh dekati tempat tinggi itu. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Sebab itu bukan tempat tinggi, tapi saya nak ke tempat lebih luas. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Kepunyaan awak mungkin ada pada payung itu. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,983 Kalau begitu, 477 00:42:50,192 --> 00:42:51,402 macam mana dengan Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Saya nak dapatkan. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Tentu bagus, bukan? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Satu untuk saya, satu untuk awak. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,204 Ada yang lebih bagus lagi. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Awak miliki ini juga. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Apa yang awak cuba... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Saya sedang mengajar awak. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Permintaan saya mudah saja. 486 00:43:19,847 --> 00:43:23,017 Dapatkan Lee Gon atau Empayar Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Tapi awak gagal dapatkan kedua-duanya. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Kini ada satu cara saja untuk awak hidup. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Cari jalan supaya saya boleh sertai 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 upacara memperingati bonda Lee Gon. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Awak, saya 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 dan Maharani yang akan bangkit semula. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Di sana, saya akan umumkan kewujudan dua dunia, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Empayar Corea dan Republik Korea. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Nampaknya anak saudara dah muncul. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 PAMERAN TINGGALAN EMPAYAR COREA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Ke mana dia pergi? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Apa ini? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Tuanku, aduhai. Pakaian tuanku... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Aduhai. Apa sudah jadi? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Tuanku. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,214 Terima kasih sebab membiarkan 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 beta pergi begitu saja. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Patik faham. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Patik faham, tuanku. 506 00:45:36,358 --> 00:45:37,901 Macam mana dengan upacara 49 hari? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Tentu mereka pelik beta tak hadir. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Ia diadakan secara tertutup 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 dan kami umumkan tuanku masih berduka cita. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Kerabat yang lain sudah pulang. 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 Lee Seung-heon pula akan berlepas dalam masa empat jam. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Adakah kaki Seung-heon tempang? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,802 Ya, betul. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,267 Tolong sahkan lokasinya yang terkini. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Beta sendiri akan hantar dia. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Mereka memang dah gila! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Aduh. 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Tuanku? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,305 Upacara 49 hari dah pun selesai dan kita juga dah dimalukan. 520 00:46:48,388 --> 00:46:51,642 Kenapa baru sekarang tuanku muncul? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Awak tak ingat? Malam pembelotan. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Di pintu belakang istana. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Lelaki yang tembak kaki awak. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Apa... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Macam mana tuanku tahu? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Perkara terbaik yang pernah awak lakukan 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 adalah merahsiakannya daripada pak cik. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Sekiranya dia tahu awak terlibat sama, 529 00:47:29,346 --> 00:47:30,597 dia pasti akan bunuh diri. 530 00:47:31,890 --> 00:47:36,019 Walaupun mati, mayat awak takkan dibawa pulang ke sini. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 Tunggu. 532 00:47:37,521 --> 00:47:38,605 Dengar penjelasan kita. 533 00:47:38,689 --> 00:47:40,524 Lee Seung-heon, anak Putera Buyeong, 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 dibuang negara selamanya dengan serta-merta. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ya, tuanku. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Tuanku, sebentar. Tuanku! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Tuanku! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Sila tukar pakaian. Perintah Maharaja. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,534 Betulkah kamu 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Ini mak. Kamu kenal mak? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Waktu itu, 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 mak tak ada cara lain. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Maafkan mak. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Saya hilang 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,984 atau dibuang? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,820 Adakah 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 saya sengaja ditinggalkan? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Mak nak kamu hidup. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Hidup dengan lebih baik. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Saya tak hidup... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 dengan baik. 555 00:49:38,975 --> 00:49:40,018 Jangan 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 berharap. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Dan jangan minta maaf. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Saya cuma 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 nak jumpa sekali saja. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Saya tak mahu 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 dihantui mimpi ngeri lagi. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Jagalah kesihatan. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Kali ini, 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 saya yang buang mak. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Saya ingatkan ada hidangan mewah di istana. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Bergantung kepada siapa orangnya. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Saya rasa ini bersesuaian. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Ada bir lagi? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Terima kasih untuk hari ini. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Mak awak akan selamat. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Saya dah belanja awak balik. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Terima kasih. 573 00:51:23,955 --> 00:51:24,956 Awak nak ke mana pula? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Tinggal di sini? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,044 Atau 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 pulang? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Macam mana dengan awak? 578 00:51:34,674 --> 00:51:36,134 Awak nak kembali ke malam itu? 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Ya. - Kalau awak pergi, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 ada jaminan Lee Lim akan diberkas? 581 00:51:41,598 --> 00:51:43,225 Boleh, jika saya fokus kepada dia. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Ketika dia mencekik saya, 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 itulah saat paling bahaya buat dia. Kerana dia dikuasai kemarahan. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Kenapa tak buat sebelum ini? 585 00:52:00,033 --> 00:52:01,493 Awak akan menyesal awak tanya. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Waktu itu, saya pecahkan kubah kaca 587 00:52:09,334 --> 00:52:11,920 dan tarik perhatian semua orang apabila penggera berbunyi 588 00:52:13,839 --> 00:52:15,799 untuk selamatkan diri saya yang masih kecil. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Jadi kali ini, awak takkan selamatkan diri awak? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 - Awak akan lenyap. - Kalau saya berjaya, 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 semua waktu awak di Republik Korea akan turut lenyap. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Waktu akan kembali sebelum Kang Hyeon-min bertemu Lee Lim. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Pastikan awak takkan menyesal dengan pilihan awak. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Ini peluang akhir awak 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 untuk bunuh saya. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Saya patut racun minuman awak. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tae-eul tahu rancangan awak? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Dia tak boleh tahu. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Awak cuai. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Cik Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Tak guna. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Berani awak! 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,467 Bodoh! 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Pernah tak awak berdoa? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Setiap hari saya berdoa supaya nyawa saya dicabut. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Akhirnya... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 doa saya dimakbulkan. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Kini 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 saya akan mati. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Saya berjaya mengelak maut, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 tapi adakah awak satu-satunya takdir yang tak dapat saya elakkan? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Macam mana awak tahu? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,517 Tentu mudah kalau saya seorang. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,060 Tapi 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 saya tak keseorangan. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Ada yang menghalang, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ada yang mengejar, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 ada yang berdoa awak ditumpaskan 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 dan ada pula 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 yang sedang bersemuka. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Berani awak 622 00:57:40,290 --> 00:57:42,167 gunakan upacara memperingati bonda saya? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Awak patut ke sana. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Kita patut bertemu di sana. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Saya takkan berdiam diri. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Saya takkan biarkan ia berakhir begini saja. 627 00:57:56,431 --> 00:57:58,141 Masih ada masa 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,185 sebelum waktu beredar semula. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Awalnya cuma 22 langkah saja. 630 00:58:08,860 --> 00:58:10,445 Tapi awak telah menghentikan dunia 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 yang sepatutnya jadi milik saya. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Selama 25 tahun, 633 00:58:15,992 --> 00:58:18,244 awak guna Manpasikjeok untuk melengahkan kematian. 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 Kini maut datang menjemput. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Tiba masa kita tamatkan pergelutan ini. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Tak mungkin. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Ada yang tak kena? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Awak tak boleh buka pintu saya. Awak patut dah jangka. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok itu dilumuri darah saya. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Awak berdua tunggu di sini. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Ini tiang batu ayahanda saya. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Inilah saat yang saya nantikan. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Saat yang selama ini saya tunggu akhirnya jadi nyata. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Tak ada bunyi seruling. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok tak merintih. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Keabadian ada dalam genggaman awak. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Apa awak merepek ini? 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Tentulah Manpasikjeok takkan merintih. Ia dah bercantum semula. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Lupakan malam pembelotan. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Kita berdua 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 patut masuk ke sana. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,991 Manpasikjeok tak merintih. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Tanpa bunyi seruling ini, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 kita tak boleh kembali ke malam itu. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Saya mesti 656 01:01:52,208 --> 01:01:53,584 hasilkan keretakan itu semula. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Awak nak pulangkan semula kepada dia? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,297 Saya dah tak perlukannya. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Dah lama saya tunggu ia jadi sempurna. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Keabadian sedang menunggu, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 tapi awak nak gunakannya untuk kembali ke malam pembelotan itu? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Saya tak perlukan keabadian. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Awak 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 takkan dapat lihat 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 atau miliki dunia itu. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Awak memang bodoh. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Baiklah. Awak boleh cuba. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Awak boleh perintahkan agar saya mati. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Awak hanya boleh buka pintu awak, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 tapi awak perlukan seseorang untuk pergi bersama saya. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Siapakah orangnya? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Siapakah yang awak akan korbankan? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Senyap. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Awak bukan mengelak maut, 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 tapi menangguhkan hukuman. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Ditambah dengan ejekan awak tadi, 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 awak akan dibunuh tanpa belas kasihan. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,356 Patik akan awasi dan ikut dia ke sana. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Biar saya pergi. Saya hanya perlu ikut dia? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Tuanku, biar patik sendiri uruskan dia. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Dah berapa kali saya pesan. Saya mahu awak pulang ke dunia awak. 682 01:03:08,326 --> 01:03:10,161 Beri kepada saya. Bila saya patut pergi? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Sejauh mana patut saya pergi? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Sejauh mana? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 KAKITANGAN SAHAJA 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - Awak dah bertugas? - Apa yang berlaku? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Macam mana awak berjaya tangkap Lee Lim? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Menerusi Song Jeong-hye. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Song Jeong-hye dah meninggal dunia. 690 01:04:09,303 --> 01:04:10,596 Dia tak ada waris. 691 01:04:13,683 --> 01:04:15,059 Kita patut ke sana. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Kita perlu menyoal siasat. Masuklah. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 MENDIANG SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,959 Setiausaha Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:24,170 Pagi esok, 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 umumkan Se-jin sebagai waris kedua takhta. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 - Tuanku... - Kalau sesuatu menimpa beta, 698 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 cucu Raja Buyeong, Lee Se-jin, 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 akan naik takhta sebagai maharaja. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Tuanku. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,601 Di mana Manpasikjeok? 702 01:07:02,685 --> 01:07:03,644 Bukan. 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 Ia ada pada siapa? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Awak juga nak menempah maut? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Awak nak korbankan diri? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Jawab saja soalan saya. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Di mana Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Awak patut takut dan gerun! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Kenapa orang seperti kalian buat pilihan begitu? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Kenapa? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Saya takut. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Kerana mungkin dia kesunyian. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Saya gerun 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 kalau dua dunia terus begini. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Jadi awak perlu pilih. 716 01:07:34,383 --> 01:07:36,385 Bukankah lebih baik kalau pergi dengan saya? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Ini peluang akhir awak. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Manpasikjeok ada pada siapa? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Kalau itu yang awak semua takutkan, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 nampaknya pilihan saya salah. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Ada kejutan menanti anak saudara saya dan Perdana Menteri Koo. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Lee Se-jin, cucu Raja Buyeong yang menetap di LA, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 terkorban dalam kemalangan jalan raya pagi tadi. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,456 Mangsa dilanggar 725 01:08:05,539 --> 01:08:08,125 {\an8}oleh cucu pengasas Farmaseutikal Hogyeong, Park Ji-yeong. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Keadaannya yang sedang sarat mengandung menambahkan lagi kejutan. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,380 Park Ji-yeong ke LA 728 01:08:13,464 --> 01:08:16,175 untuk bertemu kawan-kawannya sebelum tarikh dia bersalin... 729 01:08:16,258 --> 01:08:19,136 Itu sebabnya dia perlukan Ji-yeong? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Rumah Putih telah mengeluarkan kenyataan... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mak? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mak. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mak makan apa 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 malam ini? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Makan malam? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Kamu masih belum makan? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Sibuk sangatkah? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mak, jawablah cepat. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Mak makan apa malam ini? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Mak buat pesanan jjajangmyeon. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Kenapa? Kamu teringin makan apa-apa? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Apa ini? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Di sini saya boleh dibebaskan juga kalau sakit tenat? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Ajal saya belum tiba lagi. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Saya nak awak hidup lebih lama. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Kalau tak, ayah saya akan sedih. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Saya tak faham. 748 01:09:50,519 --> 01:09:53,480 Saya perlu pergi ke suatu tempat dan mungkin untuk masa yang lama. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Untuk waktu itu, jaga ayah saya sebagai Jeong Tae-eul. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Dan tolong saya curi sesuatu. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Macam mana? Awak dah sembuh? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,843 Semuanya masih berfungsi. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hei! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Apa yang berlaku? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,275 Kunci pintu berfungsi. Macam mana dia lepas? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Saya yang lepaskan dia. Baru kejap tadi. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Kenapa? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,328 Manpasikjeok ada pada awak, bukan? 759 01:10:50,663 --> 01:10:51,664 Serahkan kepada saya. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Tak ada. Apa itu? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Lee Lim ada dengan saya. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Kenapa awak bawa dia ke sini? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Dia tak boleh dihukum di negara ini. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Awak nak pastikan dia tak buat apa-apa selama 48 jam. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Tentu awak dah janji 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 untuk bawa Lee Lim 767 01:11:15,688 --> 01:11:17,648 ke hutan buluh selepas 48 jam dan jumpa dia. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,611 Serahkan kepada saya. 769 01:11:23,153 --> 01:11:25,281 - Saya perlu pergi. - Tak boleh. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Awak nak ke mana? 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,951 Kalau ke sana, 772 01:11:30,244 --> 01:11:31,829 awak mungkin tak dapat kembali. 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Saya 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 tak yakin saya boleh terus menunggu saja. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Saya tak nak buat begitu. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,385 Tolonglah saya. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Serahkan kepada saya. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Awak tak fahamkah? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Saya tak boleh biarkan awak pergi. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Saya nak biarkan ia terus terkubur, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 tapi awak paksa saya luahkan perasaan. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Jeong Tae-eul, saya suka awak. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Selama ini, saya hanya suka awak saja. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Walaupun sehingga sesaat yang lepas, 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 saya suka awak. 786 01:12:36,852 --> 01:12:38,520 Macam mana saya nak biar awak pergi? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Takkan saya nak biarkan awak mati? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Jangan merepek. Pergi balik. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Tolonglah... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Serahkan. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Saya takkan minta maaf 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 sebab tak peka dengan perasaan awak. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,930 Tentu saya berpura-pura kalau saya cakap 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 hati saya remuk. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,561 Tapi 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 sama seperti perasaan awak terhadap saya, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 saya juga suka seseorang. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Saya akan tebus kekecewaan awak. Saya akan pulang. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Jadi tolonglah serahkan. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Selamatkanlah saya. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Kalau saya tak ke sana, 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 saya mungkin akan benar-benar mati, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Tuhan tahu 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 saya takkan selamatkan diri 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 dan memilih untuk menangkap Lee Lim. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Nampaknya tuanku ada urusan penting. 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Tuanku memilih persalinan ini. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Itulah sebabnya Dia letak tanda di bahu saya lebih awal. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Supaya saya mematuhi takdir 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 tanpa teragak-agak. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Tuanku. - Beta beritahu kamu 812 01:15:42,371 --> 01:15:44,039 sebab tak mahu kamu keresahan lagi. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Apa maksud tuanku? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Tentu kamu 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 amat kesunyian. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Hidup kamu dibebani 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,515 rahsia beta dan rahsia diri kamu. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Buku itu 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 adalah hadiah untuk kamu. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Dodoian 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 yang kamu nyanyikan dulu 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ada dalam buku itu. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Patik tertanya-tanya 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 kalau tuanku tahu. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Tapi kenapa tuanku tak pernah tanya? 826 01:16:38,051 --> 01:16:39,386 Beta bimbang kamu cuba pulang 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ke dunia kamu. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 - Tuanku. - Disebabkan kamu, 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 beta bertemu puisi yang indah. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Dan ini permintaan beta. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Biarkan beta pergi 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 sekali lagi. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Kalau patik biar, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 adakah tuanku akan kembali? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Pastikan kamu... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 jaga kesihatan. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Ini perintah terakhir beta. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Tuanku... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Ke mana destinasi tuanku kali ini? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong. - Patik takkan setuju. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,951 Tuanku boleh ke mana saja, tapi bukan sendirian. 842 01:18:26,576 --> 01:18:27,703 Patik akan iringi tuanku 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,288 untuk ke mana saja 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,999 dan berdepan dengan apa pun. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Terutamanya kalau tempat yang tuanku takkan pulang. 846 01:18:53,979 --> 01:18:56,148 PEDANG EMPAT HARIMAU