1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ROLLENE, STEDER, FORENINGER, RELIGIONER OG HENDELSER 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 PORTRETTERT I DENNE DRAMASERIEN ER OPPDIKTET 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Du kom virkelig til Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Og du har på deg en jakke med mange knapper. 6 00:01:25,168 --> 00:01:26,503 Dette er merkelig. 7 00:01:28,338 --> 00:01:30,048 Du kjenner meg visst. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 La oss droppe det. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Hvis jeg ikke gjør dette nå, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 vil jeg angre på det siden. 11 00:02:03,123 --> 00:02:05,083 Når det er skjebnen, er det ikke tilfeldig. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Det er uunngåelig av natur, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 men når du innser hva det betyr, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 er det alltid for sent. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAPPA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 -Pappa. -Hei. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Jeg fikk beskjeden din og banket alle de karene. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Hvor er du? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Fikk du beskjeden min? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Hei, hva er galt med stemmen din? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Vent litt. Politiet er her. De spør etter meg. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Jeg ringer deg senere, ok? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Er det en person? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Herregud. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Unnskyld meg, går det bra? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Hun blør kraftig. Vi burde ringe ambulanse. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Så du sier at moren min møtte Lee Gons, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}jeg mener, Lee Ji-huns mor? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}På Grace Heritage hotell. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Start med overvåkningskameraet. Du kan spore Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Kan du hjelpe meg? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Hvorfor fulgte du moren min? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Skal du hjelpe meg? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Hallo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Det er lenge siden. Jeg tror du het Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Du må ha mistet moren din. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Jeg skal finne henne. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Hvem er du? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Hvordan kan du se akkurat ut som før? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Det stemmer. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Derfor trodde jeg at jeg hadde mye tid. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Men jeg har tenkt på det, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 og det var den første sprekken. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Nevøen min var bare en baby, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 men nå er han voksen, og han har nesten innhentet meg. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Nok familieproblemer. Bare fortell meg hvorfor du ringte. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Det er på tide at du betaler meg for å forandre livet ditt. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Moren som ble lurt hele livet, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 og moren som lurte hele livet. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Begge mødrenes liv... 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 ...avhenger av deg. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Bare kom til poenget. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Hva vil du? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Du er fjern, men likevel nær nevøen min. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Dette er enkelt. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Gi meg Lee Gons pisk, hva enn som kreves. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Og det er enda bedre om du dreper ham i prosessen. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Kan du ikke foreslå en vanlig avtale? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Jeg er ingen god sønn. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Jeg er ikke så hengiven. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Det burde du være. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Du har nok en hengivenhet som er søt og smelter fort. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Så, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 La oss dø sammen. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -La oss dø sammen. -Nei! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Hyeon-min! -Mamma! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Mamma! -Unnskyld. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Jeg er lei for det! 70 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 Det tar bare et sekund. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 -Jeg er så lei for det! -Stopp... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Unnskyld. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Ikke bry deg om oss, og bare gå din vei! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Du heter Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Og sønnen din er Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Tommelavtrykket ditt? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Jeg skulle betale innen i morgen. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Jeg har én dag igjen. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Ba du? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Hvis du vil kaste bort livet ditt, hvorfor ikke gi det til meg? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Jeg skal gi deg og sønnen din et nytt liv. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Du blir en palassarbeider som heter Park Suk-jin, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 og sønnen din vil ha en rik far. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Hvem er du? Hva snakker du om? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Hvordan kan du gjøre noe sånt? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Du... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Er du... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ...kronprins Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Du skal være død. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Du må bare nikke 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 og ta imot hellet du har fått. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Hva er det? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Er linjene i hånden rare? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Det er interessant. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Arret knyttet seg til skjebnen din og ble din nye skjebne. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Hva slags skjebne? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Jeg skal si det siden dette bare er for moro skyld. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Din skjebne er å begå forræderi hvis dette var i gamle dager. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Vil det lykkes? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Det er problemet. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Din skjebne er å bli halshugget hvis dette var i gamle dager. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Med andre ord, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 mislyktes du. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Hvis du faktisk er meg, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 er det nok her du har sverdet ditt. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Skjebnen har allerede passert. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Jeg deltok i halshuggingen selv. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Men det var dumt av meg å gjøre det. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Jeg burde ha stolt på meg selv 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 og drept kronprinsen først. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Kronprinsen? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Hallo, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Hvorfor holder dere hender? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Det er så teit. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Jeg er med i en håndleseklubb. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Skal jeg lese din også? -Ja. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Jeg har sett deg før. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Herregud. Hvor har jeg sett deg før? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Han er tilhenger av forræderne. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Ta ham! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Stå bak meg. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Ja, du så meg på Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Kan du gi nevøen min en beskjed? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Jeg vet ikke hvor han gjemmer seg nå, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 men jeg vil gjerne se ham på dødsdagen til moren hans. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Si at jeg skal på minnestunden. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Og om han ikke dukker opp, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 skal jeg besøke spådomsvennen din igjen. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Hvem er han? Kjenner du ham virkelig? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Bli her, ok? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Jeg må ringe Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 -Hun er der borte, utenfor. -Hva? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Hva skjer? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim kom akkurat nå. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Du vet, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Her? Hvor er pappa? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Han skulle hente barna. Han kunne ikke avlyse timen. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 -Hva skjer? Hvem er han? -Jeg sier det senere. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Hva skjedde med pannen din? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Hva gjør du her når du er skadet? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Er du skadet? Hvor? Hvorfor? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Noe skjedde nettopp. Kom igjen, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Du ble knivstukket på venstre side. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Å, akkurat. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Jeg er høyrehendt. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Hva skjer? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, ta deg av Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Hva er det med pannen din? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Jeg har spurt ham, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 -men han svarer ikke. -Hold kjeft. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Det er deg, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Ikke se sånn på meg. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Vi er fra samme land. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Om jeg så deg der, hadde du vært død nå. 157 00:13:25,429 --> 00:13:26,889 Hvem fikk deg til å gjøre dette? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Hvem ba deg forgifte kongen? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Er det Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Sterke smertestillende. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 De gis til døende kreftpasienter. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 -Har du kreft? -Ja. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Jeg skal snart dø. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Men ikke bli for oppspilt. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Kan dere gi oss et øyeblikk? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Vi skal snakke sammen. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Ring meg, da. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Ring meg om noe skjer. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Så... 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ...du kom for å drepe meg... 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ...fordi du har kreft? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Hva trenger du? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 En lever? En nyre? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Var det derfor du unngikk organene mine? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Så det er sant. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Det er ingen 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 frykt i øynene dine. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Det var du som ringte faren min og sa det, ikke sant? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Hvorfor drepte du meg ikke? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Hjemmelaget soyabønnepasta er best. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Suppen er fantastisk. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Jeg ville ikke opprøre faren din. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Hva snakket du med faren min om? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Jeg hørte du var hos meg da jeg ikke var her. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Vi snakket om mat... 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 ...penger... 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ...og jobb. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Det handlet om deg til slutt. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Å sitte her sånn... 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 Det føles som jeg ser meg i speilet. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Fortell meg om deg selv nå. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Du er ganske sentimental, er du ikke? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 VOLDSAVSNITTET LAG 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Herregud! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Hvordan kan vi hjelpe deg? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Er løytnant Jeong Tae-eul her? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Er det april 2020 akkurat nå? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Unnskyld, men hvordan kjenner du etterforsker Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Jeg har endelig kommet til år 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Hvor er løytnant Jeong nå? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Mitt navn... 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ...er Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Hvor har du vært? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Jeg sa at du trengte hvile. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Hvis du kom til sykehuset, burde du gå på rommet ditt. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Hva gjør du her? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Jeg venter på noen. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Han er her. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Han er der borte. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Hvordan... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ...har du hatt det? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Har du ventet på meg? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Jeg har savnet deg. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Jeg har savnet deg sånn. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Unnskyld. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Beklager 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 at du må vente. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Unnskyld. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Unnskyld. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Ikke dra. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Det skal jeg ikke. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Ikke dra i morgen. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Det skal jeg ikke. 224 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Legg deg ned. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,429 Du fikk kjeft fordi du ikke fikk hvile. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Du drar vel når jeg sovner. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Virkelig ikke. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,534 Trenger du bevis? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Du har på deg den jakken. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Jeg ville skifte, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 men jeg hadde ikke penger. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Å nei. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Jeg var glad for at du kom for å se meg 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 da jeg var fem 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 og da jeg var 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Jeg var glad for at du ga meg en klem 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 da du så meg på Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Jeg trodde du var gal de to gangene du besøkte meg. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Jeg trodde de to besøkene ville være bedårende. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Jeg trodde ikke du ville be om ID-kortet mitt igjen. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Husker du 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 hva som skjedde etter det? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Til forskjell fra første gang 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 trodde jeg på halvparten av påstandene om å være kongen av kongedømmet Corea, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 forsto konseptet om parallelle verdener litt raskere 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 og dro til hans verden litt tidligere. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Jeg kjøpte fortsatt blomsterfrø og spredte dem, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 og bestemte meg for å omfavne skjebnen min litt tidligere, 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 men det som måtte skje skjedde, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 og ironisk nok kom også tragedien tidligere. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Skjebnen 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 endret seg ikke. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Kan vi ikke 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 endre skjebnen? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 Det kan vi ikke. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Det er umulig 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 at skjebnen kan brytes så lett. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Jo større skjebne, jo lengre må du gå 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 for å nå målet ditt. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Vi har bare ikke nådd målet ennå. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Få deg litt søvn. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Nei. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Deres Majestet? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,758 Jeg hadde satt pris på om du kunne gi telefonen til løytnant Jeong Tae-eul 267 00:23:46,842 --> 00:23:47,843 til venstre for deg. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Det er deg, ikke sant? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Du ringte meg foran hønsehuset for fire år siden. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Var det virkelig deg i rokonkurransen? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Jeg ankom vel det rette året. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Dere to har blitt ganske gamle. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Kan du reise tilbake i tid nå? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Det er en lettelse at du har det bra. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Jeg fant Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Etterforsker Kang hjalp meg. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Jeg har mye å gjengjelde. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Takk for hjelpen. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Så gjengjeld det. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Betal meg for maten og turen jeg ga deg. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Hva vil du ha? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Livet ditt. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Du må ha møtt Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Og han må ha brukt dine to mødre. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Ba Lee Lim deg om å drepe meg? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Vil du dø for meg? Det er best om du dør i din verden. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Å drepe en konge blir vanskelig. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Det blir lettere å drepe noen uten identitet. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Det er for å få mange sørgende i begravelsen. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Ring meg når du drar. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Deres Majestet. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Song Jeong-hye, da? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Det er det huset. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim har ennå ikke dukket opp. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Du må stå vakt 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 og finne ut Lee Lims rute til bambusskogen. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Ja, Deres Majestet. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Og jeg ble oppringt av Jo Eun-sup. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Han sa han møtte Lee Lim. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Og Lee Lim nevnte 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 minnestunden til den avdøde dronningen. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye skal i kirken om 20 minutter. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Noen passer alltid på henne. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Jeg tror du tar feil. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Slipp meg. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Hvis jeg skriker nå, blir det mer komplisert. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Det må være deg. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lims nevø. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Det samme ansiktet som Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Hvis Ji-hun var i live, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 hadde han blitt voksen som deg. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Men Ji-hun døde... 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 ...på grunn av deg. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Og det virker som du vil dø på grunn av meg. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim sa at det var derfor han holdt meg i live. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Etterforsker Kang, det er meg. Jeg trenger hjelpen din. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Går det bra? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Det er snart min mors dødsdag. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Jeg tror Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 planlegger å ta deg dit den dagen. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Hvis du drar dit, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 kan du ikke komme tilbake. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Jeg skal hjelpe deg. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Så vil du komme og redde meg? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Kom to dager før årsdagen. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Jeg kjenner datoen også. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 -Beklager... -Det er ikke noe vits å si det. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Det endrer ikke det at han døde på grunn av deg. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Ikke dø på grunn av meg. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Jeg er... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ...ikke moren din. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Jeg eskorterer deg senere. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Når drar du? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Ms. Jeong Tae-euls verge? Hun er klar. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Det er meg. Jeg er vergen hennes. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, bare for i dag. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Bare til hun kan vaske ansiktet på egen hånd. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Jeg burde takke Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Jeg får være med deg fordi hun knivstakk meg. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Ikke si sånt. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Greit? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Vet du ikke hvor skremt jeg var? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Legg håret mitt som det var. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Frisyren min får meg til å se pen ut. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 La meg se. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Hva ba du for? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Jeg ba ikke. Jeg truet. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Jeg ba ham slutte å være så streng. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Vi gjorde ikke noe så ille. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Jeg spurte 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 om vi har Guds velsignelse. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Hva slags voksen kan ikke bestille mat med en app? 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Har du noen beskjeder til eieren? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Må jeg? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Takk. Jeg skal nyte maten. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Nyt maten. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Hva er dette? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Du sa du ville ha butikkmat i dag. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Visste du at du kan få dem levert? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Det var lett å bestille. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Jeg så deg få kjeft av et lite barn. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Jøss, det er mye kjøtt. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Han forklarte veldig høyt. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Her. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Hva skal jeg gjøre? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Jeg fikk beskjed om å hvile, så jeg kan ikke løfte skjeen. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Herregud. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Kjøtt. -Ok. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Er det godt? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Det er godt. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Dette er fint. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Å tilbringe tid som dette. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 La oss snike oss ut 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 etter at vi har spist. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Unnskyld meg! Jeong Tae-eul prøver å... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Hva gjør du? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Spis opp, og ikke tenk på å snike deg ut. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 -La oss snike oss ut. -Unnskyld meg! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Bare for i dag. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 La meg bare si ha det. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ja, Deres Majestet. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Jeg burde også det. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Takk for dette. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Jeg har renset den. 387 00:35:09,690 --> 00:35:11,359 Behold den. Hvorfor ba du meg komme? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Takk for alt. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Ta vare på deg selv. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Ikke bekymre deg. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Lev et langt og sunt liv, og ikke bli skutt igjen. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Folk møtes og skilles gjennom livet. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Ha det. Jeg ser deg ikke dra. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Sørg for å få førerkort. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Hvis du gjør det, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 hva blir din 65. drøm? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Drømmen min? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Vel, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 jeg har ikke 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 noe sånt lenger. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Jeg tror du har det. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Greit. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 -Ha det. -Allerede? Drar du nå? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Jeg har det! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Jeg har en drøm. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Å se deg igjen. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 La oss... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ...møtes igjen en dag. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Du må love. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Du må komme tilbake en dag. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Du sa at denne stillingen er veldig ubehagelig. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Tror du jeg har prøvd den før? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Jeg sa det uten å tenke. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Nå som jeg har prøvd, er det veldig godt. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 La oss... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ...gjøre alt vi hoppet over en dag. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 La oss reise sammen, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 se på filmer, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ta bilder sammen 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -og... -Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Ikke. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Hvis du prøver å si at du må dra, 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 ikke. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Jeg lar deg ikke dra. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 La oss bare ikke... 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 ...redde verden. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 La oss gå frem og tilbake 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 og bare tenke på nåtiden. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Jeg vet hva du planlegger. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Du vil dra tilbake til fortiden. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Du skal prøve å fange Lee Lim før han kommer hit. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Da vil jeg ikke... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ...være i stand til å huske deg. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Hvis våre verdener flyter annerledes enn nåtiden, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 vil jeg leve uten å kjenne deg. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Våre verdener... 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ...har allerede gått i gale retninger. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 KREMASJON AV PRINS BUYEONG LEE JONG-IN 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Men Ji-hun døde... 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ...på grunn av deg. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Det er så mange grunner... 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ...til å endre fortiden. 443 00:39:43,714 --> 00:39:44,548 Og det... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 ...er den eneste måten. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Så... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 ...be meg dra. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Si at jeg skal dra. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Vær så snill. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Jeg ber om noens tillatelse... 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ...for første gang i mitt liv. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Hvis du stopper meg, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 kan jeg ikke dra. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,115 Si at du kommer tilbake. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Det er den tiende regelen. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Uansett hva som skjer, må du komme tilbake. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Det er den ellevte regelen. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Ta Lee Lim, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 og selv om døren lukkes, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 åpne alle dører i universet 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 og kom tilbake til meg. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Lov meg at du gjør det. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Det er den tolvte regelen. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Det skal jeg. 464 00:41:40,623 --> 00:41:42,374 Jeg skal åpne alle dørene i universet. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Og jeg lover... 466 00:41:54,178 --> 00:41:55,429 ...å komme tilbake til deg. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Hvis du ber noen om å møtes på et slikt sted, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 burde du være her først. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Jeg var redd du ville føle deg nedslått, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 men det var vel unødvendig. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Du kan ikke bli dronning, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 og du har blitt suspendert. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Du kan ikke nærme deg en høy posisjon. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Jeg vurderer å dra til et stort sted i stedet for et høyt sted. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Din ser ut til å være den paraplyen. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Hva med... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ...Lee Gons? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Jeg vil ta den. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Hadde det ikke vært fint? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Vi kan få én hver. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Det finnes en bedre måte. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Du kan få denne også. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Hva prøver du å... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Jeg uttrykker sinnet mitt mot deg. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Det jeg ville ha fra deg, var enkelt. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Få Lee Gon eller få kongedømmet Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Men du har mistet begge. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Det er bare én måte du kan leve på nå. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Finn en måte jeg kan delta på minnestunden 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 for Lee Gons mor som snart blir holdt. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Du, jeg 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 og den avdøde dronningen som vil stå opp fra de døde. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Jeg skal kunngjøre at det er to verdener, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 kongedømmet Corea og Republikken Korea. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Nevøen min har endelig dukket opp. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 RELIKVIEUTSTILLING KONGEDØMMET COREA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Hvor ble det av ham? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Hva er dette? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Deres Majestet, hva... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Herregud. Hva skjedde? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Deres Majestet. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Takk... 503 00:45:19,174 --> 00:45:20,592 ...for at jeg fikk dra tilbake. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Jeg vet det. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Jeg vet det, Deres Majestet. 506 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 Hva med onkels begravelsesritual? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Folk har nok snakket om fraværet mitt. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Vi kunngjorde at det ble gjort privat 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 og at du sørget alene. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 De etterlatte forlot landet, 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 og Lee Seung-heon drar om fire timer. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Halter han tilfeldigvis? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ja, det gjør han. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Vennligst sjekk hvor han er nå. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Jeg vil se ham dra. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 De gale dustene! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Pokker! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Deres Majestet? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Har du ikke skjemmet oss ut nok ved å ikke komme på begravelsesritualet? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Hva gjør du her når alt er over? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Husker du meg ikke? Fra forræderiet. 522 00:46:57,064 --> 00:46:58,315 Ved bakporten til palasset. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Mannen som skjøt deg i beinet. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Hva... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Hvordan har du dette? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Det beste du har gjort hele livet 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 er at du skjulte det godt for onkelen min. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Hadde han visst at du var medskyldig, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 hadde han tatt selvmord. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Du vil aldri kunne returnere til kongedømmet, selv etter din død. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Vent. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Hør på meg, Deres Majestet. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Buyeongs sønn, Lee Seung-heon, 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 skal sendes i permanent eksil fra kongedømmet Corea. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ja, Deres Majestet. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Deres Majestet, vent! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Deres Majestet! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Skift til dette. Det er en ordre fra kongen. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Er det virkelig deg, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Det er meg, moren din. Kjenner du meg igjen? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Det var det eneste 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 jeg kunne gjøre. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Jeg er lei meg. Det er jeg virkelig. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Mistet du meg 548 00:49:04,733 --> 00:49:05,651 eller forlot du meg? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Mistet du meg 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 ved et uhell eller slapp du hånden min? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Jeg ville at du skulle leve. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Jeg ville gi deg et godt liv. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Jeg... 554 00:49:28,090 --> 00:49:29,299 ...lever et anstendig liv. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Ikke 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 få store forhåpninger. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Og ikke be meg om tilgivelse. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Jeg ville bare... 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ...se deg én gang. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Jeg vil våkne 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 fra et mareritt. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Hold deg frisk. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Denne gangen 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 er det jeg som forlater deg. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Jeg trodde konger hadde større måltider enn dette. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Det kommer an på hvem jeg spiser med. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 De dekker bordet passende. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Du har flere drinker? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Takk for i dag. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Moren din blir ikke skadet. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Nå har jeg betalt tilbake for måltidet. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Takk for det også. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Hvor skal du nå? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Skal du bli? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Eller vil du... 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 ...dra tilbake? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Hva med deg? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,718 Skal du virkelig tilbake til den kvelden? 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 -Jeg burde det. -Gjør du det, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 kan du virkelig ta Lee Lim? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Hvis jeg bare går etter Lee Lim. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Det øyeblikket han kveler meg. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Da blir han forsvarsløs siden han fokuserer på sinnet sitt. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Hvorfor gjorde du ikke det? 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Du vil angre på at du spurte. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Jeg knuste kuppelglasset 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 og utløste alarmen for å fange alles oppmerksomhet 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 fordi jeg ville redde den unge meg. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Så du vil ikke redde deg selv denne gangen? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 -Da forsvinner du. -Hvis jeg lykkes, 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 vil all tiden din i Republikken Korea forsvinne. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Jeg returnerer ting til før Kang Hyeon-min møtte Lee Lim. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Så du må ta et valg du ikke vil angre på. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Jeg sier dette 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 da det er siste sjanse til å drepe meg. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Jeg burde forgiftet drinken din. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Vet Tae-eul om planen din også? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Hun kan ikke vite det. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Du senket garden. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Ms. Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Din hurpe. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Hvordan våger du? 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Din tosk. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Ba du? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Jeg ba hver dag for at Gud skulle drepe meg. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Og til slutt... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ...skal jeg dø. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Endelig skal... 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ...jeg dø. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Jeg overskred selv døden, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 men hvorfor kan jeg ikke unngå deg? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Hvordan fant du meg her? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Lett hvis det bare var meg. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Men 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 jeg er ikke alene. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Noen bestemmer tiden, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 noen jager deg, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 noen ber for at du blir tatt, 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 og noen 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 kommer til å slåss mot deg. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Hvordan våger du... 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 ...å delta på mors minnestund? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Du skulle ha ventet på meg der. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Vi skulle ha møttes der. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Dette kan ikke skje. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Jeg kan ikke la det ende sånn. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Tiden vil ikke flyte... 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 ...på en stund. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Først var det bare 22 trinn. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Du har stanset verdenen 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 som jeg skulle hatt. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Du utsatte døden 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 i 25 år ved å bruke Manpasikjeok, 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 så nå dør verden. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Det er derfor denne kampen må ta slutt nå. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Dette kan ikke stemme. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,660 Er det noe galt? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Du kan ikke åpne døren min. Det forventet du nok. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok var gjennomvåt av mitt blod. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Dere to, vent her. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,789 De er min fars obelisker. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Jeg har endelig sett det selv. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Øyeblikket jeg har ventet på har endelig kommet. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Jeg hører ikke fløyten. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok gråter ikke. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Du har evigheten i hendene nå. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Ikke vær absurd. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Selvfølgelig gråter den ikke. Endelig er den hel igjen. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Glem forræderiet. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Vi burde gå inn. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Bare oss to. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Den gråter ikke. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Om den ikke gråter, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 kan jeg ikke gå tilbake til forræderiet. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Jeg må... 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ...lage sprekken igjen. 657 01:01:54,627 --> 01:01:56,504 Mener du at du må gi tilbake delen hans? 658 01:01:56,587 --> 01:01:58,214 Jeg trenger den ikke. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Den er endelig hel igjen. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Evigheten venter på oss der inne, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 og du vil bruke den til å gå tilbake til forræderiet? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Jeg trenger ikke evighet og evig liv. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Du vil 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 aldri få se 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 eller eie det stedet. 666 01:02:19,026 --> 01:02:20,695 Din tosk. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Greit. Prøv det, da. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Du kan be eller beordre meg til å dø. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Du kan åpne din egen dør, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 men du trenger noen til å følge meg forbi døren. 671 01:02:34,917 --> 01:02:35,835 Hvem kan det være? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Hvem skal du beordre til å dø der inne? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Hold kjeft. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Du har ikke overskredet døden. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Du har utsatt straffen fra gudene. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Med hånet ditt, 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 skal jeg sørge for en miserabel død. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,356 Jeg blir og drar med ham. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Jeg drar. Må jeg bare dra med denne dusten? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Deres Majestet, jeg skal bli kvitt forræderen selv. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Jeg har sagt det mange ganger. Stikk og dra til din egen verden. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Gi meg delen. Når skal jeg dra? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Hvor langt skal jeg gå? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Hvor langt? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 KUN AUTORISERT PERSONELL 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 -Ble du skrevet ut? -Hva skjedde? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Hvordan tok du Lee Lim? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Jeg sporet opp Song Jeong-hye. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Og hun er død. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Hun har ingen familie. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Vi skulle stilt opp for henne. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Vi må avhøre ham. Kom inn. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 AVDØDE SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sekretær Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Vennligst annonser 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 at Se-jin står først i arverekken til tronen i morgen. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 -Deres Majestet. -Hvis noe skjer med meg, 698 01:05:32,887 --> 01:05:34,680 vil prins Buyeongs barnebarn Lee Se-jin 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 lykkes med tronen. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Deres Majestet. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Hvor er Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Nei, 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 hvem har den nå? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Kom du også hit for å dø? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Skal du dø? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Bare svar på spørsmålet mitt. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Hvor er Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Du burde være redd! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Hvorfor tar dere slike valg? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Hvorfor? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Jeg er redd. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Jeg er redd han blir ensom alene. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Jeg er redd for 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 at våre verdener fortsetter slik. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Så ta et valg. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Er det ikke bedre om du dro dit med meg? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Dette er din siste sjanse. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Hvem har Manpasikjeok? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Hvis det er det du er redd for, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 må jeg ikke ha lært deg noe. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Jeg har sendt helvete til min nevø og statsminister Koo. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Prins Buyeongs barnebarn, Lee Se-jin, som bodde i LA, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 døde i morges i en bilulykke. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Park Ji-yeong, barnebarnet 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 til Hogyeong Pharmaceuticals grunnlegger, sto bak. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Det at hun var høygravid, har gitt et enda større sjokk. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Ms. Park var i LA 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 for å møte venner før termin. 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Brukte han Ji-yeong til det? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Det hvite hus har sagt... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mamma? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mamma. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mamma, hva har du... 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ...spist til middag i dag? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Middag? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Har du ikke spist middag? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Er du opptatt? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mamma, kom igjen. Svar meg. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Hva spiste du til middag? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Jeg bestilte jjajangmyeon. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Hvorfor? Er det noe du vil spise? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Hva skjer? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Lar du meg også gå siden jeg skal dø? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Jeg har fortsatt litt mer tid. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,221 Ikke lev bare litt. Lev et langt liv. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Ellers blir pappa opprørt. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Bare kom til poenget. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Jeg skal dra et sted. Det kan ta lang tid. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Beskytt faren min mens jeg er borte som Jeong Tae-eul. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Og stjel noe for meg før det. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Hvordan føler du deg? Går det bra? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 De sydde meg sammen igjen. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hei! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Hva skjedde? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Døren ser hel ut. Hvordan rømte hun? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Jeg lot henne gå for en stund siden. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Hvorfor? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Du har Manpasikjeok, ikke sant? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Gi den til meg. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Jeg har ikke det. Hva er det? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Jeg har Lee Lim. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Hvorfor tok du med Lee Lim til stasjonen? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Vi kan ikke straffe ham uansett. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Det er fordi du må holde ham trygg i 48 timer. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Du må ha lovet 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 å føre Lee Lim 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 til bambusskogen om 48 timer. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Gi meg Manpasikjeok. 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 -Jeg må dra dit. -Jeg lar deg ikke. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Du kan ikke. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Hvis du drar, 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 ses vi kanskje aldri. Hvorfor dra? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Jeg tror ikke 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 jeg kan bli her og holde ut alene. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Ikke tving meg til det. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Vær så snill. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Gi den til meg. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Forstår du ikke? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Jeg lar deg ikke gå. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Jeg ville holde hemmeligheten til graven, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 men må vel fortelle deg sannheten. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Jeg har følelser for deg, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Jeg har hatt følelser for bare deg hele livet. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 I hvert sekund frem til nå 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 har jeg likt deg. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Hvordan kan jeg la deg gå? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Hvordan kan jeg bare la deg dø? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Ikke vær dum, dra hjem. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Vær så snill... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Gi den til meg. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Jeg vil ikke si unnskyld 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 for å ikke ha visst hva du følte. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Hvis jeg sier jeg synes synd på deg nå, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ville det vært hyklersk. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Men 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 akkurat som følelsene dine for meg, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 liker jeg også noen veldig godt. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Jeg lover å komme tilbake å gjøre opp for alle gangene jeg har såret deg. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Bare gi den til meg. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Vær så snill, hjelp meg. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Hvis jeg ikke drar, 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 tror jeg at jeg vil dø, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Gud må ha visst 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 at jeg ville drepe Lee Lim 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 istedenfor å redde meg selv. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Skal du til et spesielt sted, Deres Majestet? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Du har det seremonielle antrekket. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Det var derfor Gud hadde etterlatt et skuldermerke. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Så jeg skulle følge skjebnen min. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Så egoistisk. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 -Deres Majestet. -Jeg sier det til deg først 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 så du blir ikke engstelig. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Si hva? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Du 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 må ha vært så ensom. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Du holdt hemmeligheten min 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 og din for deg selv. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Den diktboka 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 var en gave til deg. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Vuggesangen 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 du pleide å synge til meg 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 var i den boken. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Det slo meg, 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 og det gjorde meg nervøs. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Men hvorfor spurte du meg ikke om det? 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Jeg trodde du ville dra... 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ...til din verden. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Deres Majestet... -Men takket være deg 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 klarte jeg å lese et vakkert dikt. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Og jeg må be deg om en tjeneste. 831 01:16:58,447 --> 01:16:59,656 Vær så snill, la meg gå... 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ...igjen. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Hvis jeg lar deg gå, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 kommer du noensinne tilbake? 835 01:17:21,970 --> 01:17:22,846 Du... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 ...må holde seg frisk. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Dette er min siste ordre. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Deres Majestet... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Hvor skal du denne gangen? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Yeong. -Ikke tenk på det engang. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Hvor enn du drar, kan du ikke dra alene. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Jeg blir med deg, 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 uansett hvor, 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 uansett hvilken slagmark. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Også om det er et sted du ikke kan vende tilbake fra. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 FOUR TIGER-SVERDET