1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ALLE PERSONAGES, PLEKKEN, INSTANTIES, RELIGIES EN INCIDENTEN... 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 ...IN DIT DRAMA ZIJN FICTIEF 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Je bent echt naar Gwanghwamun gekomen. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Je draagt een jasje met veel knopen. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Dit is vreemd. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Je lijkt me te kennen. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Laten we dat overslaan. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Als ik dit nu niet doe... 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 ...krijg ik er spijt van. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Als het lot is, is er geen toeval. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Het is onvermijdelijk... 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 ...maar wanneer je beseft wat het betekent... 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 ...is het altijd te laat. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAPA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 Pap. -Hé. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Ik heb je telefoontje gekregen en ze allemaal in elkaar geslagen. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Waar ben je? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Heb je mijn telefoontje gekregen? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Hé, wat is er mis met je stem? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Wacht even. De politie is er. Ze vragen naar me. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Ik bel je later, oké? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Is dat een mens? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Jeetje. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Pardon, gaat het? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Ze bloedt hevig. We moeten een ambulance bellen. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Dus je zegt dat m'n moeder Lee Gons moeder heeft ontmoet... 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}...liever gezegd Lee Ji-huns moeder? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}In het Grace Heritage Hotel... 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Begin met de beveiligingscamera. Je kunt Song Jeong-hye traceren. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Help je me? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Waarom volgde je mijn moeder? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Ga je me helpen? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Hallo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Dat is lang geleden. Ik geloof dat je Hyeon-min heette. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Je bent vast je moeder kwijt. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Ik zal haar voor je vinden. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Wie ben jij? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Hoe kan je er hetzelfde uitzien? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Dat klopt. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Daarom dacht ik dat ik veel tijd had. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Nu ik erover nadenk... 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 ...was dat de eerste barst. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Mijn neefje was toen nog een baby... 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 ...maar nu is hij volwassen en heeft hij me bijna ingehaald. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Genoeg over je familieproblemen. Vertel me waarom je belde. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Het is tijd dat je me terugbetaalt, omdat ik je leven heb veranderd. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 De moeder die werd misleid... 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 ...en de moeder die misleidde. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Het leven van beide moeders... 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 ...ligt in jouw handen. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Kom ter zake. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Wat wil je? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Je bent iemand die ver van, maar ook dicht bij mijn neef staat. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Dit is een heel makkelijke deal. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Breng me de zweep van Lee Gon, koste wat kost. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 En het zal beter zijn als je hem doodt. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Kun je geen normale deal voorstellen? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Ik ben geen goede zoon. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Ik ben niet zo toegewijd. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Dat zou je wel moeten zijn. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Je hebt vast een tedere kant. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Dus, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Laten we samen sterven. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 Laten we samen sterven. -Nee. 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 Hyeon-min. -Mam. 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 Mam. -Het spijt me. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Het spijt me echt. 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Het duurt maar even. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 Het spijt me zo. -Stop... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Het spijt me. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Let niet op ons en ga gewoon. 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Je heet Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 En jouw zoon is Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Is dit je duimafdruk? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Ik zei dat ik morgen betaal. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Ik heb nog één dag. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Heb je gebeden? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Als je je leven wilt opgeven, waarom geef je het dan niet aan mij? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Ik geef jou en je zoon een nieuw leven. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Je wordt paleismedewerker Park Suk-jin... 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ...en je zoon zal een rijke vader hebben. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Wie ben jij? Waar heb je het over? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Hoe doe je zoiets? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Jij... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Ben je... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ...keizerlijke prins Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Je zou dood moeten zijn. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Knik gewoon... 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 ...en pak het geluk aan dat jou is gebracht. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Wat is er? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Zijn mijn handlijnen vreemd? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Het is interessant. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Dit litteken verbonden aan je lotlijn werd je nieuwe lot. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Wat voor lot? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Omdat het voor de lol is, zal ik het je zeggen. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Je lot is om verraad te plegen alsof het vroeger was. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Zal het lukken? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Dat is het probleem. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Je zou onthoofd worden als het vroeger was. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Met andere woorden... 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 ...je hebt gefaald. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Als je mij bent... 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ...dan zou je hier je zwaard verbergen. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Dat lot is al voorbij. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Ik deed mee aan de onthoofding. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Ook al was dat een slecht idee. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Ik had mezelf moeten vertrouwen... 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 ...en de kroonprins als eerste moeten doden. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 De kroonprins? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri. Hallo, Na-ri. 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Waarom houden jullie elkaars hand vast? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Het is zo cliché. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Ik doe nu aan palmlezen. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 Moet ik de jouwe ook lezen? -Ja. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Ik heb je eerder gezien. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Jeetje. Waar zag ik je eerder? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Hij volgt de verrader. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Pak hem. 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Blijf achter me. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Ja, je zag me in Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Kun je een boodschap doorgeven aan mijn neefje? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Ik weet niet waar hij zich nu verbergt... 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 ...maar ik wil hem graag zien op de sterfdag van z'n moeder. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Zeg hem dat ik naar de herdenkingsmis ga. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Als hij niet komt opdagen... 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 ...zal ik je waarzeggersvriendin weer bezoeken. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Wie is dat? Ken je hem echt? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Blijf hier, oké? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Ik moet Tae-eul bellen. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 Ze is daar, buiten. -Wat? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul. 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Wat is er? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim is net langsgekomen. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Je weet wel, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Hier? Waar is papa? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Hij ging de kinderen ophalen. Kon de les niet annuleren. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 Vanwaar deze heisa? Wie is dat? -Ik vertel het je later. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Hé, wat is er met je voorhoofd gebeurd? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Wat doe je hier als je gewond bent? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Ben je gewond? Waar? Waarom? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Er is iets gebeurd. Kom, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Je werd in je linkerzij gestoken. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 O, juist. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Ik ben rechts. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 Wat is er? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, zorg voor Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Wat is er met je voorhoofd? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Ik heb het hem al gevraagd... 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 ...maar hij zegt niets. -Hou je mond. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Jij bent het, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Kijk niet zo naar me. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 We komen uit hetzelfde land. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Als ik je daar had gezien, was je nu dood. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Wie heeft je hiertoe aangezet? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Van wie moest je de koning vergiftigen? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Is het Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Verdovende pijnstillers. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Ze worden aan kankerpatiënten gegeven. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 Heb je kanker? -Ja. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Ik ga binnenkort dood. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Maar wees niet te enthousiast. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Kunnen jullie ons even alleen laten? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Ik praat wel met haar. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Bel me dan. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Bel me als er iets is. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Dus... 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 ...kwam je me vermoorden... 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ...omdat je kanker hebt? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Wat heb je nodig? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Een lever? Een nier? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Ontweek je daarom mijn organen toen je me neerstak? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Dus het is waar. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Er is geen... 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 ...vleugje angst in je ogen. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Jij belde mijn vader en vertelde het hem, toch? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Waarom doodde je me niet gelijk? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Zelfgemaakte sojabonenpasta is de beste. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 De soep is heerlijk. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Ik wilde je vader niet boos maken. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Waar heb je het met mijn vader over gehad? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Ik hoorde dat je bij mij was toen ik er niet was. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 We hadden het over eten... 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 ...geld... 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ...en werk. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Het draaide allemaal om jou. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Nu ik hier zo zit... 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 ...is het alsof ik in de spiegel kijk. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Vertel eens over jezelf. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Je bent best sentimenteel, hè? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 GEWELDSMISDRIJVEN TEAM 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Mijn hemel. 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Hoe kunnen we u helpen? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Is inspecteur Jeong Tae-eul er? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Is het nu april 2020? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Pardon, maar hoe kent u rechercheur Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Ik ben eindelijk in 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Waar is inspecteur Jeong nu? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Mijn naam... 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ...is Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Waar was je? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Ik zei dat je moest rusten. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Als je naar het ziekenhuis komt, moet je naar je kamer gaan. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Wat doe jij hier? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Ik wacht op iemand. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Hij is er. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Hij is daar. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Hoe... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ...gaat het? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Heb je op me gewacht? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Ik heb je gemist. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Ik heb je zo gemist. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Het spijt me. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Het spijt me... 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 ...dat je moest wachten. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Het spijt me. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Het spijt me. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Ga niet weg. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Dat doe ik niet. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Ga ook niet morgen. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Dat doe ik niet. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Ga liggen. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Je werd berispt omdat je geen rust nam. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Je gaat weg als ik in slaap val. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Echt niet. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Heb je bewijs nodig? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Je hebt die jas nog aan. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Ik wilde me omkleden... 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 ...maar had geen geld voor kleren. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 O, nee. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Ik was blij dat je me kwam opzoeken... 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ...toen ik vijf was... 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ...en toen ik 27 was. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Ik was blij dat je me omhelsde... 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 ...toen je me bij Gwanghwamun zag. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Ik dacht dat je gek was toen je me kwam opzoeken. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Ik dacht dat mijn twee bezoeken innemend waren geweest. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Ik dacht niet dat je nog eens om mijn ID zou vragen. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Weet je nog... 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ...wat er daarna tussen ons gebeurde? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 In tegenstelling tot de eerste keer... 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 ...geloofde ik de helft van z'n beweringen dat hij koning van Corea was... 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 ...begreep ik het concept van parallelle werelden sneller... 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ...en ging ik wat eerder naar zijn wereld. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Ik verspreidde nog steeds bloemenzaadjes... 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ...en besloot wat eerder mijn lot te omarmen... 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 ...maar het moest toch gebeuren. 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 Ironisch genoeg kwam de tragedie ook eerder. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Het lot... 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 ...veranderde niet. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Is het onmogelijk... 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 ...om het lot te veranderen? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Vast niet. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Het is onmogelijk... 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 ...dat het lot snel wordt verbroken. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Hoe groter het lot, hoe meer je moet lopen... 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 ...om je bestemming te bereiken. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 We zijn nog niet op onze bestemming. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Ga slapen. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Nee. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Majesteit? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Kun je de telefoon aan inspecteur Jeong Tae-eul geven... 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 ...links van je. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Jij bent het, toch? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Je belde me vier jaar geleden voor het kiprestaurant. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Was je echt bij de roeiwedstrijd? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Ik denk dat ik het juiste jaar heb bereikt. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Jullie zijn erg oud geworden. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Kun je nu zelfs terug in de tijd reizen? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Het is een opluchting dat je in orde bent. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Ik heb Song Jeong-hye gevonden. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Ik kreeg hulp van rechercheur Kang. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Ik heb veel terug te betalen. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Bedankt voor je hulp. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Betaal me dan terug. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Betaal me terug voor je eten en de rit die ik je gaf. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Wat wil je? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Jouw leven. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Je hebt Lee Lim vast ontmoet. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 En hij heeft je moeders gebruikt. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Zei Lee Lim dat je me moest doden? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Wil je voor me sterven? Het is beter als je sterft. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Een koning doden is moeilijk. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Het is makkelijker iemand zonder identiteit te doden. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Zo heb je veel rouwenden op je begrafenis. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Bel me als je weggaat. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Majesteit. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 En Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Het is dat huis. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim is er nog niet. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Je moet op wacht staan... 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 ...om de route van Lee Lim te vinden naar z'n bamboebos. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Ja, Majesteit. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 En ik werd gebeld door Jo Eun-sup. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Hij had Lee Lim te ontmoet. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 En Lee Lim noemde... 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 ...de herdenkingsmis voor wijlen de koningin. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye gaat over 20 minuten naar de kerk. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Iemand houdt haar in de gaten. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Je hebt de tijd mis. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Laat me los. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Als ik nu schreeuw, wordt het gecompliceerder. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Jij moet het zijn. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lims neef. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Hetzelfde gezicht als Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Als Ji-hun nog leefde... 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 ...was hij net zo geworden als jij. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Maar Ji-hun stierf... 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 ...vanwege jou. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 En het lijkt erop dat jij door mij zult sterven. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim zei dat hij me daarom in leven hield. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Rechercheur Kang, met mij. Ik heb je hulp nodig. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Red je je wel? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 M'n moeders sterfdag is binnenkort. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Ik geloof dat Lee Lim... 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 ...je die dag daarheen brengt. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Als je daarheen gaat... 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ...kun je niet terugkomen. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Ik zal je helpen. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Kom je me dan redden? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Kom twee dagen voor het jubileum. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Ik ken de datum ook. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 Het spijt me van... -Dat heeft geen zin. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Het verandert niet dat hij door jou is gestorven. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Ga niet dood omwille van mij. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Ik ben... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ...niet je moeder. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Ik kom je later begeleiden. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Wanneer ga je weg? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 De voogd van mevrouw Jeong Tae-eul? Ze is er klaar voor. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Ik ben het. Ik ben haar voogd. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, alleen vandaag. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Tot ze haar gezicht kan wassen. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Ik moet Luna bedanken. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Ik mag bij jou blijven omdat ze me neerstak. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Zeg zoiets niet. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Oké? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Ik was heel erg geschrokken. 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Ik doe mijn haar weer terug zoals het was. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Mijn kapsel maakt me mooi. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Laat eens zien. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Waar heb je voor gebeden? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Ik heb niet gebeden. Ik bedreigde hem. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Ik zei dat hij niet zo hard moest zijn. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 We hebben niets slechts gedaan. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Ik vroeg... 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 ...of we echt Gods zegen hebben. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Ik ken niemand die geen apps kan gebruiken. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Heb je een bericht voor de eigenaar? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Moet dat? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Bedankt, ik zal van het eten genieten. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Eet smakelijk. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Wat is dit? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Je zei dat je supermarktvoedsel wilde. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Wist je dat je ze bezorgen? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Het was makkelijk om dit te bestellen. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Ik zag dat je een standje kreeg van een klein kind. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Wat een hoop vlees. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Hij legde het heel hard uit. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Hier. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Wat moet ik doen? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Ik moest veel rusten, dus ik kan de lepel niet oprapen. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Mijn hemel. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 Vlees. -Oké. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Is het lekker? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Het is lekker. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Dit is leuk. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Zo de tijd doorbrengen. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Laten we wegsluipen... 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 ...na het eten. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Pardon. Jeong Tae-eul probeert... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Wat doe je? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Eet op en sluip niet stiekem weg. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 Laten we wegsluipen. -Pardon. 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Alleen vandaag nog. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Laat me afscheid nemen. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ja, Uwe Majesteit. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Dat moet ik ook doen. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Bedankt hiervoor. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Ik heb hem laten stomen. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Je mocht hem houden. Waarom moest ik komen? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Bedankt voor alles. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Pas op jezelf. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Maak je geen zorgen. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Leef een lang en gezond leven en laat je niet meer neerschieten. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Mensen ontmoeten elkaar en gaan uit elkaars leven. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Tot ziens. Ik laat je niet gaan. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Zorg dat je je rijbewijs haalt. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Als je dat doet... 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ...wat zal je 65e droom dan zijn? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Mijn droom? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Nou... 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 Ik heb... 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 ...die niet meer. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Ik denk van wel. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Goed dan. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 Dag. -Nu al? Ga je nu weg? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Ja. 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Ik heb wel een droom. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Ik zie je weer. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Laten we... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ...elkaar weer zien. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Je moet het beloven. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Je moet een keer terugkomen. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Je zei dat deze positie erg oncomfortabel is. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Denk je dat ik het heb geprobeerd? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Dat zei ik zonder na te denken. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Nu ik het heb geprobeerd, is het heel fijn. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Laten we... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ...een keer alles doen wat we hebben overgeslagen. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Laten we samen reizen... 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 ...films kijken... 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ...samen foto's nemen... 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 ...en... -Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Niet doen. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Als je zegt dat je moet gaan... 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 ...niet doen. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Ik laat je niet gaan. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Laten we... 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 ...de wereld redden. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Laten we heen en weer gaan... 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ...en alleen aan het heden denken. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Ik weet wat je van plan bent. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Je wilt naar het verleden. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Je gaat Lee Lim vangen voor hij naar deze wereld komt. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Dan zal ik... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ...je niet herinneren. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Als onze werelden anders uit het heden vloeien... 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 ...dan zal ik je niet kennen. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Onze werelden... 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ...zijn al zo verkeerd gelopen. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 CREMATIE VAN PRINS BUYEONG LEE JONG-IN 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Maar Ji-hun stierf... 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ...vanwege jou. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Er zijn zoveel redenen... 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ...om het verleden te veranderen. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 En dat... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 ...is de enige manier. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Dus... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 ...zeg dat ik moet gaan. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Zeg dat ik moet gaan. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Alsjeblieft. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Ik vraag om toestemming... 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ...voor het eerst in mijn leven. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Als je me tegenhoudt... 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 ...kan ik niet weg. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Zeg dat je terugkomt. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Dat is de tiende regel. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Wat er ook gebeurt, je moet terugkomen. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Dat is de elfde regel. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Pak Lee Lim en... 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ...zelfs als de deur dichtgaat... 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 ...open dan alle deuren in het heelal... 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 ...en kom bij me terug. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Beloof me dat je dat doet. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Dat is de twaalfde regel. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Zal ik doen. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Ik open alle deuren in het heelal. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 En ik beloof... 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 ...dat ik bij je terugkom. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Als je iemand vraagt om hier af te spreken... 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 ...moet je eerst hier wachten. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Ik was bang dat je je ontmoedigd zou voelen... 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ...maar dat was niet nodig. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Je kunt geen koningin worden... 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 ...en je bent geschorst. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Je kunt niet eens een hoge positie krijgen. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Ik overweeg naar een grote plek te gaan in plaats van naar een hoge plek. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 De jouwe lijkt die paraplu te zijn. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 En... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ...die van Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Ik wil hem nemen. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Zou dat niet fijn zijn? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 We kunnen er elk een hebben. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Er is een betere manier. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Je mag deze ook hebben. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Wat wil je... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Ik uit mijn woede tegen je. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Wat ik van je wilde, was simpel. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Krijg Lee Gon of het koninkrijk Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Maar je bent ze allebei kwijt. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Er is nu maar één manier voor jou om te leven. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Vind een manier om naar de herdenkingsmis te gaan... 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 ...voor Lee Gons moeder die binnenkort wordt gehouden. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Jij, ik... 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ...en wijlen de koningin, die uit de dood wordt herrezen. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Ik zal aankondigen dat er twee werelden zijn... 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 ...het koninkrijk Corea en de republiek Korea. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Mijn neefje is er eindelijk. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 RELIEKENEXPOSITIE KONINKRIJK COREA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Waar is hij heen? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Wat is dit? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Majesteit, wat... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Mijn hemel. Wat is er gebeurd? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Uwe Majesteit. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Bedankt... 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 ...dat je me liet gaan. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Ik weet het. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Ik weet het, Majesteit. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 En de begrafenisrite van oom? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Mensen hebben het vast over mijn afwezigheid gehad. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 We kondigden aan dat het privé was... 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 ...en dat je alleen rouwde. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 De nabestaanden hebben het land verlaten... 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 ...en Lee Seung-heon vertrekt over vier uur. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Loopt hij toevallig mank? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ja. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Controleer zijn huidige locatie. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Ik zal hem zelf uitzwaaien. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Die gestoorde eikels. 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Verdomme. 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Majesteit? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Heb je ons niet genoeg voor schut gezet door niet naar de begrafenisrite te komen? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Wat doe je hier als het voorbij is? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Ken je me niet meer? Van de nacht van de verraad. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Achter het paleis. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 De man die je been neerschoot. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Wat... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Hoe kun je dit hebben? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Het beste wat je je hele leven hebt gedaan... 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 ...is dat je het goed verborg voor mijn oom. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Als hij wist dat je medeplichtig was... 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 ...had hij zelfmoord gepleegd. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Je zult nooit meer terugkeren naar dit koninkrijk, zelfs niet na je dood. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Wacht. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Luister naar me, Majesteit. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Prins Buyeongs zoon Lee Seung-heon... 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 ...wordt voorgoed verbannen uit het koninkrijk Corea. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ja, Majesteit. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Majesteit, wacht. 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon. 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Majesteit. 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon. 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Doe dit aan. Een bevel van de koning. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Ben jij het echt... 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 ...Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Ik ben het, je moeder. Herken je me? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Het was het enige... 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 ...wat ik toen kon doen. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Het spijt me. Echt waar. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Verloor je me, of... 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ...verliet je me? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Verloor je me... 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 ...per ongeluk of liet je mijn hand los? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Ik wilde dat je bleef leven. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Ik wilde dat je goed zou leven. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Ik heb... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 ...geen goed leven gehad. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Ik zou niet... 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 ...te veel verwachten. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 En vraag me niet om vergiffenis. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Ik wilde je gewoon... 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ...een keer zien. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Ik wil wakker worden... 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 ...uit een nachtmerrie. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Blijf gezond. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Dit keer... 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ...verlaat ik jou. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Koningen eten toch grootsere maaltijden? 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Het ligt eraan met wie ik eet. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 De tafel is voor jou. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Heb je meer drank? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Bedankt voor vandaag. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Je moeder wordt niet gedeerd. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Ik heb je terugbetaald voor het eten. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Bedankt daarvoor. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Waar ga je nu heen? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Blijf je? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Of ga je... 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 ...terug? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 En jij? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Ga je echt terug naar die nacht? 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 Ja. -Als je dat doet... 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 ...kun je Lee Lim dan pakken? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Als ik me alleen op hem richt. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Het moment dat hij me wurgt. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Hij is dan weerloos, want hij zal zich op zijn woede richten. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Waarom deed je dat niet eerder? 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Dat antwoord wil je niet horen. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Ik brak het koepelglas... 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 ...en zette het alarm aan om aandacht te trekken... 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 ...omdat ik de jonge ik wilde redden. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Dus je redt jezelf nu niet? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 Dan verdwijn je. -Als het me lukt... 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 ...verdwijnt al je tijd in de republiek Korea. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Ik herstel hoe het was voor Kang Hyeon-min Lee Lim ontmoette. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Je moet doen waar je geen spijt van krijgt. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Ik zeg dit... 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 ...omdat het je laatste kans is om me te doden. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Ik had je moeten vergiftigen. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Kent Tae-eul jouw plan ook? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Dat kan niet. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Je lette niet op. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Mevrouw Baek. 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Kreng. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Hoe durf je? 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Idioot. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Heb je gebeden? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Ik bad elke dag dat God me zou doden. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 En eindelijk... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ...ga ik dood. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Ik zal eindelijk... 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ...sterven. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Ik heb zelfs de dood ontvlucht... 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 ...maar waarom kan ik jou niet ontlopen? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Hoe heb je me gevonden? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Het was simpel geweest als ik alleen was. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Maar... 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 ...ik ben niet alleen. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Iemand stelt de tijd in... 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ...zit achter je aan... 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 ...bidt dat je gepakt wordt... 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 ...en iemand... 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 ...vecht met je. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Hoe durf je... 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 ...naar de herdenking te komen? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Je had op me moeten wachten. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 We hadden daar moeten afspreken. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Dit kan niet waar zijn. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Ik kan dit niet zo laten eindigen. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 De tijd zal even niet meer... 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 ...vloeien. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Eerst waren het maar 22 treden. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Je hebt de wereld stilgezet... 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 ...die ik hoor te hebben. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Je hebt de dood uitgesteld... 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 ...door de Manpasikjeok te gebruiken... 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 ...en nu is de wereld stervende. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Daarom moet dit gevecht nu beëindigd worden. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Dit kan niet. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Is er iets mis? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Je kunt mijn deur niet openen. Dat verwachtte je vast al. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 De Manpasikjeok was doordrenkt met mijn bloed. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Wacht hier, jullie. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Dat zijn de obelisken van mijn vader. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Ik heb het eindelijk zelf gezien. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Het moment waarop ik gewacht heb, is eindelijk aangebroken. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Ik hoor de fluit niet. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 De Manpasikjeok huilt niet. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Je hebt nu de eeuwigheid in je handen. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Doe niet zo gek. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Hij huilt niet. Hij is eindelijk weer heel. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Vergeet het verraad. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 We gaan naar binnen. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Alleen wij tweeën. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Hij huilt niet. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Als hij niet huilt... 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 ...kan ik niet terug naar het verraad. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Ik moet... 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ...de scheur opnieuw maken. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Moet je hem zijn deel teruggeven? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Ik hoef hem niet meer. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Hij is eindelijk heel. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Eeuwigheid en oneindigheid liggen op ons te wachten... 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 ...en jij gebruikt hem om terug te gaan naar de nacht van het verraad? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Ik hoef geen eeuwigheid en oneindigheid. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Je zult... 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 ...nooit die plek zien... 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ...of bezitten. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Idioot. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Prima. Probeer maar. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Je kunt me vragen of bevelen om te gaan en te sterven. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Je kunt je eigen deur opendoen... 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 ...maar iemand moet me door mijn deur begeleiden. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Wie zou het zijn? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Wie beveel je daar te sterven? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Hou je mond. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Je hebt de dood niet overwonnen. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Je hebt de goddelijke straf uitgesteld. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Met je treiterij erbij geteld... 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 ...zul je een ellendige dood sterven. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Ik blijf en ga met hem mee. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Nee, ik ga wel. Moet ik met die eikel gaan? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Majesteit, ik dood de verrader met mijn eigen handen. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Ik heb het vaak gezegd. Rot op en ga naar je eigen wereld. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Geef me het deel. Wanneer moet ik gaan? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Hoe ver moet ik gaan? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Hoe ver? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 ALLEEN BEVOEGD PERSONEEL 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 Ben je ontslagen? -Wat is er gebeurd? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Hoe heb je Lee Lim gevangen? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Ik heb Song Jeong-hye opgespoord. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 En ze is dood. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Ze heeft geen familie. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 We hadden er voor haar moeten zijn. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 We moeten hem ondervragen. Kom binnen. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 WIJLEN SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Secretaris Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Kondig aan... 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 ...dat Se-jin de eerste troonopvolger is. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 Majesteit. -Als mij iets overkomt... 698 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 ...zal prins Buyeongs kleindochter Lee Se-jin... 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ...de troon bestijgen. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Majesteit. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Waar is de Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Nee... 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ...wie heeft hem nu? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Kom je hier ook sterven? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Ga je dood? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Geef gewoon antwoord. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Waar is de Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Je zou bang moeten zijn. 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Waarom maken jullie idioten zulke keuzes? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Waarom? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Ik ben bang. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Ik ben bang dat hij alleen is. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Ik ben bang... 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 ...dat onze werelden zo doorgaan. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Dus maak ook een keuze. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Zou het niet beter zijn als je met me meegaat? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Dit is je laatste kans. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Wie heeft de Manpasikjeok? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Als je daar bang voor bent... 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 ...heb ik je niets geleerd. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Ik heb mijn neef en premier Koo problemen gegeven. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Prins Buyeongs kleindochter Lee Se-jin, die in LA woonde... 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 ...is vanochtend omgekomen bij een auto-ongeluk. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Park Ji-yeong, kleindochter... 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}...van de Hogyeong-oprichter, veroorzaakte het ongeluk. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Het feit dat ze hoogzwanger was, is nog schokkender. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Mevrouw Park was in LA... 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 ...om vrienden te zien vóór haar bevalling... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Heeft hij Ji-yeong daarvoor gebruikt? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Het Witte Huis heeft verklaard... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mam? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mam. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mam, wat heb je... 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ...voor avondeten gegeten? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Avondeten? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Heb je al gegeten? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Heb je het druk? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mam, kom op. Geef antwoord. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Wat heb je gegeten? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Ik heb jjjajangmyeon besteld. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Hoezo? Wil je iets eten? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Wat is er? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Laat je mij ook gaan omdat ik doodga? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Ik heb nog wat meer tijd. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Leef niet even. Leef een lang leven. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Anders wordt mijn vader boos. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Kom ter zake. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Ik ga ergens heen. Het kan lang duren. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Bescherm mijn vader terwijl ik weg ben als Jeong Tae-eul. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 En steel iets voor me. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Hoe voel je je? Gaat het? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Ze hebben me heel teruggebracht. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hé. 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Wat is er gebeurd? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 De deur ziet er goed uit. Hoe is ze weggelopen? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Ik liet haar eerder gaan. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Waarom? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Je hebt de Manpasikjeok, toch? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Geef hier. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Nee. Wat is dat? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Ik heb Lee Lim. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Waarom bracht je Lee Lim naar het bureau? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 We kunnen hem toch niet straffen. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Je moet hem namelijk 48 uur beschermen. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Je hebt vast beloofd... 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 ...om Lee Lim... 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 ...over 48 uur naar het bos te brengen. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Geef me de Manpasikjeok. 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 Ik moet erheen. -Dat sta ik niet toe. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Dat kan niet. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Als je gaat... 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 ...kom je misschien niet terug. Waarom zou je? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Ik denk niet... 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 ...dat ik hier kan blijven en het alleen doorstaan. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Laat me dat niet doen. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Alsjeblieft. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Geef hier. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Snap je het niet? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Ik laat je niet gaan. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Ik wilde dit geheim houden tot in het graf... 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ...maar ik heb geen keus. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Ik heb gevoelens voor je, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Ik heb mijn hele leven gevoelens voor je gehad. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Elke seconde tot nu toe... 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 ...heb ik je leuk gevonden. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Hoe kan ik je dan laten gaan? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Hoe kan ik je laten sterven? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Doe niet gek en ga naar huis. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Alsjeblieft... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Geef hier. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Ik verontschuldig me niet... 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 ...omdat ik niet wist hoe je je voelde. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Als ik zeg dat ik met je meeleef... 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ...is dat hypocriet. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Maar... 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ...net als jouw gevoelens voor mij... 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 ...vind ik ook iemand leuk. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Ik beloof dat ik terug zal komen om het goed te maken. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Geef hem dus aan mij. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Help me alsjeblieft. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Als ik niet ga... 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 ...sterf ik echt, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 God moet geweten hebben... 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 ...dat ik Lee Lim zou doden... 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 ...in plaats van mezelf te redden. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Gaat u naar een speciale plek, Uwe Majesteit? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 U draagt een ceremoniële outfit. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Daarom had God de afdruk op mijn schouder achtergelaten. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Zodat ik mijn lot kon volgen. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Wat egoïstisch. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 Uwe Majesteit. -Ik vertel jou het eerst... 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 ...zodat je niet bang meer bent. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Wat dan? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Je... 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 ...was vast erg eenzaam. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Je hield mijn geheim... 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 ...en die van jou voor jezelf. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Dat boek met gedichten... 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ...was een cadeau voor jou. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Het slaapliedje... 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 ...dat je altijd voor me zong... 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ...zat in dat boek. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Ik dacht eraan... 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ...en ik werd er nerveus van. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Maar waarom vroeg u me er niet naar? 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Ik dacht dat je zou terugkeren... 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ...naar jouw wereld. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 Uwe Majesteit... -Maar dankzij jou... 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 ...heb ik een prachtig gedicht gelezen. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Ik wil je om een gunst vragen. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Laat me... 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ...nog een keer gaan. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Als ik u laat gaan... 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 ...komt u dan ooit terug? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Je... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 ...moet gezond blijven. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Dit is mijn laatste bevel. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Uwe Majesteit... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Waar ga je deze keer heen? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 Yeong. -Waag het niet. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Waar je ook gaat, je kunt niet alleen gaan. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Ik ga met je mee... 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 ...waar dan ook... 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 ...ongeacht het slagveld. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Zeker als je niet terug kunt keren. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 VIERTIJGERZWAARD