1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,980
WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA,
ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA
3
00:01:04,064 --> 00:01:05,982
SĄ FIKCYJNE
4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Naprawdę przyszedłeś na Gwanghwamun.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
I masz na sobie kurtkę z wieloma guzikami.
6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
To dziwne.
7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Chyba mnie znasz.
8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Darujmy to sobie.
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Jeśli tego teraz nie zrobię,
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
później będę tego żałować.
11
00:02:03,331 --> 00:02:05,500
Jeśli to przeznaczenie, to nie przypadek.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Z natury jest nieuniknione,
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
ale jeśli zrozumiesz jego znaczenie,
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
zawsze jest za późno.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
TATA
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Tato.
- Cześć.
17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Po twoim telefonie pobiłem tych zbirów.
18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Gdzie jesteś?
19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Dzwoniłam do ciebie?
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Hej, czemu masz taki głos?
21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Poczekaj, przyjechała policja.
Chcą ze mną rozmawiać.
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Oddzwonię, dobrze?
23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Ktoś tu leży?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
O Boże.
25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Nic pani nie jest?
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Bardzo krwawi. Wezwijmy karetkę.
27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Czyli moja mama spotkała mamę Lee Gona,
28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}to znaczy Lee Ji-huna?
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}W hotelu Grace Heritage.
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Sprawdź nagranie z monitoringu.
Odnajdziesz Song Jeong-hye.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Pomożesz mi?
32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Dlaczego śledziłeś moją mamę?
33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Pomożesz mi czy nie?
34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Halo?
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Kopę lat. Mniemam,
że nazywasz się Hyeon-min.
36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Pewnie zgubiłeś mamę.
38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Znajdę ją dla ciebie.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Kim jesteś?
40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Czemu wyglądasz tak samo jak wtedy?
41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
To prawda.
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Dlatego myślałem, że mam dużo czasu.
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Ale wydaje mi się,
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
że to było pierwsze pęknięcie.
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Mój bratanek był wtedy dzieckiem.
46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
Teraz jest dorosły i prawie mnie dogonił.
47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Dość tych problemów rodzinnych.
Po co zadzwoniłeś?
48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Przyszła pora, żebyś odpłacił mi się
za odmienienie twojego życia.
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Matka, którą całe życie zwodzono,
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
i matka, która całe życie zwodziła.
51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
Życie ich obu
52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
zależy od ciebie.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Przejdź do sedna.
54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Czego chcesz?
55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Jesteś daleki,
ale i bliski mojemu bratankowi.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
To proste zadanie.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Za wszelką cenę
przynieś mi palcat Lee Gona.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Będzie lepiej,
jeśli go przy okazji zabijesz.
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Nie mogłeś wymyślić czegoś lepszego?
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Jestem złym synem.
61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Nieoddanym rodzinie.
62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
A powinieneś.
63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Na pewno masz uczucia,
które są słodkie i szybko się topią.
64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Hyeon-min.
65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Umrzyjmy razem.
66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Umrzyjmy razem.
- Nie!
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- Hyeon-min!
- Mamo!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- Mamo!
- Przepraszam.
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Naprawdę przepraszam!
70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
To potrwa sekundę.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
- Przepraszam!
- Przestań...
72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Przepraszam.
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Zostawcie nas, idźcie dalej.
74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Nazywasz się Min Seon-yeong.
75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Twój syn to Kang Hyeon-min.
76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
To twój podpis?
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Powiedziałam, że do jutra zapłacę.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Został mi jeden dzień.
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Modliłaś się?
80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Skoro chcesz oddać życie,
może oddasz je mnie?
81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Dam tobie i twojemu synowi nowe życie.
82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Będziesz dwórką w pałacu, Park Suk-jin.
83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
Będziesz miała bogatego ojca.
84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Kim jesteś? O czym ty mówisz?
85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Jak miałbyś to zrobić?
86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Ty...
87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Czy jesteś...
88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
księciem Geumem?
89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Przecież nie żyjesz.
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Kiwnij głową
91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
i przyjmij szczęście, które cię spotkało.
92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
O co chodzi?
93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Mam dziwne linie na dłoni?
94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
To ciekawe.
95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Blizna połączona z linią przeznaczenia
stała się linią nowego przeznaczenia.
96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Jakiego przeznaczenia?
97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Skoro robimy to dla zabawy, to powiem.
98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Byłby to zamach stanu,
gdybyśmy żyli w dawnych czasach.
99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Uda się?
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
W tym problem.
101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Zostałbyś ścięty,
gdybyśmy żyli w dawnych czasach.
102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Innymi słowy,
103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
nie udało ci się.
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Jeśli jesteś mną,
105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
to tutaj trzymasz swój miecz.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
To przeznaczenie jest nieaktualne.
107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Brałem udział w swoim ścięciu.
108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Chociaż głupio postąpiłem.
109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Powinienem sobie zaufać
110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
i zabić najpierw następcę tronu.
111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
Następcę tronu?
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Halo, Na-ri!
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Czemu trzymacie się za ręce?
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
To kiczowate.
115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Chodzę na zajęcia czytania z ręki.
116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- Poczytać ci?
- Tak.
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Chyba już cię widziałem.
118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Boże. Gdzie to było?
119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
To jeden ze zwolenników zdrajcy.
120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Brać go!
121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Stój za mną.
122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Widziałeś mnie w Haeundae.
123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Przekażesz wiadomość mojemu bratankowi?
124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Nie wiem, gdzie się ukrywa,
125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
ale chciałbym go zobaczyć
w rocznicę śmierci jego matki.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Powiedz mu,
że będę na mszy ją upamiętniającej.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Jeśli nie przyjdzie,
128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
znów odwiedzę twoją koleżankę-wróżkę.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Kto to? Naprawdę go znasz?
130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Zostań tutaj, dobrze?
131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Zadzwonię do Tae-eul.
132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Jest tam.
- Co?
133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Co się dzieje?
135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim tutaj był.
136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
No wiesz, Lee Lim.
137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Tutaj? Gdzie tata?
138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Poszedł po dzieci.
Nie mógł odwołać popołudniowych zajęć.
139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
- O co tyle zamieszania? Kto to?
- Później ci powiem.
140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Co ci się stało w czoło?
141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Co tu robisz, skoro jesteś ranna?
142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Jesteś ranna? Gdzie? Dlaczego?
143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Coś się stało. Chodź, Sin-jae.
144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.
145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Dźgnięto cię po lewej stronie.
146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
No tak.
147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Jestem praworęczna.
148
00:12:39,842 --> 00:12:41,552
Co się dzieje?
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, zajmij się Na-ri.
150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Co ci się stało w czoło?
151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Już go o to pytałam,
152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
- ale nie odpowiedział.
- Zamknij się.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
To ty, Jo Yeong.
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Nie patrz tak na mnie.
155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Jesteśmy z tego samego kraju.
156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Gdybym tam był, to bym cię zabił.
157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Kto kazał ci to zrobić?
158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Kto kazał ci otruć króla?
159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Lee Lim?
160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Opioidy.
161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Biorą je ludzie w późnym stadium raka.
162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- Masz raka?
- Tak.
163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Niedługo umrę.
164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Ale się nie cieszcie.
165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Zostawicie nas?
166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Porozmawiam z nią.
167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Zadzwoń do mnie.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Jak coś, to dzwoń.
169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Czyli
170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
przyszłaś mnie zabić,
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
bo masz raka?
172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Czego potrzebujesz?
173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Wątroby? Nerki?
174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Dlatego dźgnęłaś mnie tak,
żeby nie uszkodzić organów?
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
To prawda.
176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
W twoich oczach
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
nie ma ani odrobiny lęku.
178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
To ty zadzwoniłaś do mojego taty
i mu powiedziałaś, prawda?
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Czemu nie dźgnęłaś mnie tak,
żeby mnie zabić?
180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Domowa pasta sojowa jest najlepsza.
181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
Ta zupa jest niesamowita.
182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Nie chciałam smucić twojego taty.
183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
O czym rozmawiałaś z moim tatą?
184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Byłaś u mnie w domu, gdy mnie nie było.
185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Rozmawialiśmy o jedzeniu,
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
pieniądzach
187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
i pracy.
188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Ostatecznie mówiliśmy o tobie.
189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Siedzę tak tutaj
190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
i wydaje mi się, że patrzę w lustro.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Opowiedz mi o sobie.
192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Jesteś sentymentalna, prawda?
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
ODDZIAŁ TRZECI JEDNOSTKI SPECJALNEJ
194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Boże!
195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
W czym możemy pomóc?
196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Jest tu komisarz Jeong Tae-eul?
197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Mamy kwiecień 2020 roku?
198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Przepraszam, skąd znasz detektyw Jeong?
199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
W końcu jestem w 2020 roku.
200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Gdzie jest teraz komisarz Jeong?
201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Nazywam się
202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Lee Gon.
203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Gdzie pani była?
204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Miała pani odpoczywać.
205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Proszę iść na swoją salę.
206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Co pani tutaj robi?
207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Czekam na kogoś.
208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Przyszedł.
209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Jest tam.
210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Jak
211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
się czujesz?
212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Czekałaś na mnie?
213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Tęskniłam za tobą.
214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Bardzo za tobą tęskniłam.
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Przepraszam.
216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Przepraszam,
217
00:18:32,361 --> 00:18:33,779
że ciągle na mnie czekasz.
218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Przepraszam.
219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Przepraszam.
220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Nie odchodź.
221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Nie odejdę.
222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Jutro też nie.
223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Dobrze.
224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Połóż się.
225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Okrzyczano cię, bo nie odpoczywasz.
226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Odejdziesz, gdy zasnę.
227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Naprawdę tego nie zrobię.
228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Udowodnić ci to?
229
00:20:20,886 --> 00:20:22,554
Ciągle masz na sobie tę kurtkę.
230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Chciałem się przebrać,
231
00:20:27,017 --> 00:20:28,769
ale nie miałem za co kupić ubrań.
232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
O nie.
233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Cieszyłam się, że byłeś u mnie,
234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
gdy miałam pięć lat.
235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
I gdy miałam 27.
236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Cieszyłem się, że przytuliłaś mnie,
237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
gdy zobaczyłaś mnie na Gwanghwamun.
238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Za każdym razem myślałam,
że jesteś wariatem.
239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Myślałem, że te dwa ostatnie spotkania
będą urocze.
240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
A ty znów poprosiłaś mnie
o dowód tożsamości.
241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Pamiętasz,
242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
co działo się potem między nami?
243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Inaczej niż za pierwszym razem
244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
uwierzyłam w to,
że jest królem Królestwa Korei,
245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
szybciej zrozumiałam
pojęcie światów równoległych
246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
i wcześniej poszłam do jego świata.
247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Kupiłam nasionka i je zasadziłam.
248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
Postanowiłam wcześniej
przyjąć swoje przeznaczenie,
249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
ale to, co się miało stać,
i tak się stało.
250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
Niestety tragedia
również przyszła wcześniej.
251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
Przeznaczenie
252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
się nie zmieniło.
253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Możemy
254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
odmienić przeznaczenie?
255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Na pewno nie.
256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Nie ma sposobu,
257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
żeby odmienić przeznaczenie.
258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Im większe ono jest,
tym więcej musisz przejść,
259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
żeby dotrzeć do celu podróży.
260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Jeszcze nie dotarliśmy
do celu naszej podróży.
261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Idź spać.
262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Nie.
263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.
264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Wasza Wysokość?
265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Kang Sin-jae?
266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Możesz podać telefon
komisarz Jeong Tae-eul
267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
po lewej stronie?
268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
To ty, prawda?
269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Cztery lata temu dzwoniłeś do mnie
przed restauracją z kurczakami.
270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.
271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
To byłeś ty podczas zawodów wioślarskich?
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Trafiłem do dobrego roku.
273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Trochę się zestarzeliście.
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
To teraz podróżujesz w czasie?
275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
Dobrze, że jesteś cały.
276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Znalazłem Song Jeong-hye.
277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Detektyw Kang bardzo mi pomógł.
278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Mam u ciebie wiele długów.
279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Dziękuję ci za pomoc.
280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
To mi się odpłać.
281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Oddaj mi za jedzenie i podwózkę.
282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Co chciałbyś dostać?
283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Twoje życie.
284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Spotkałeś się z Lee Limem.
285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Użył twoich dwóch matek.
286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Lee Lim kazał ci mnie zabić?
287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Umrzesz dla mnie?
Lepiej umrzyj w swoim świecie.
288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Zabicie króla będzie trudne.
289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Łatwiej zabić kogoś bez tożsamości.
290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Chodzi o to, żeby na twoim pogrzebie
było wielu żałobników.
291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Daj znać, kiedy tam wracasz.
292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Wasza Wysokość.
293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Co z Song Jeong-hye?
294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
To ten dom.
295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim jeszcze się nie pokazał.
296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Zostań na czatach i sprawdź,
297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
którędy Lee Lim
idzie do swojego lasu bambusowego.
298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Dobrze.
299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Dzwonił do mnie Jo Eun-sup.
300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Spotkał Lee Lima.
301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Lee Lim powiedział mu
302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
o mszy upamiętniającej zmarłą królową.
303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye za 20 minut
pójdzie do kościoła.
304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Zawsze ktoś jej pilnuje.
305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Pomyliły ci się godziny.
306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Zostaw mnie.
307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Jeśli zacznę krzyczeć,
sprawy się skomplikują.
308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
To musisz być ty.
309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Bratanek Lee Lima.
310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Masz twarz Ji-huna.
311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Gdyby Ji-hun żył,
312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
wyglądałby tak jak ty.
313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Ale Ji-hun umarł
314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
przez ciebie.
315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
A ty umrzesz przeze mnie.
316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim dlatego trzyma mnie przy życiu.
317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Detektywie Kang, to ja. Potrzebuję pomocy.
318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Poradzisz sobie?
319
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
Niedługo rocznica śmierci mojej matki.
320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Lee Lim
321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
chce cię tam wtedy zabrać.
322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Jeśli tam pójdziesz,
323
00:28:37,340 --> 00:28:39,092
nie będziesz mogła tu wrócić.
324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Pomogę ci.
325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Przyjdziesz i mnie uratujesz?
326
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Przyjdź dwa dni przed rocznicą.
327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Też znam tę datę.
328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
- Przepraszam za...
- Nie trzeba.
329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
To nie zmieni faktu,
że zginął przez ciebie.
330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Nie umieraj przeze mnie.
331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Nie jestem...
332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
twoją matką.
333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Będę cię eskortował.
334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Kiedy wyruszasz?
335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Opiekun pani Jeong Tae-eul? Jest gotowa.
336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Ja jestem jej opiekunem.
337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Yeong, tylko dzisiaj.
338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
Dopiero gdy sama
będzie mogła umyć sobie twarz.
339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Muszę podziękować Lunie.
340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Jesteś przy mnie, bo mnie dźgnęła.
341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Nie mów tak.
342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Jasne?
343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Wiesz, jak się bałem.
344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Popraw mi włosy.
345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
To dzięki fryzurze jestem taka ładna.
346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Pokaż.
347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
O co się modliłaś?
348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Nie modliłam się. Groziłam.
349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Kazałam mu przestać być takim surowym.
350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Nie zrobiliśmy nic złego.
351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Zapytałam,
352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
czy mamy boże błogosławieństwo.
353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Dorosły, który nie umie zamówić
jedzenia przez apkę?
354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Ma pan wiadomość do właściciela?
355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
A muszę mieć?
356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Dziękuję, będzie mi smakować.
357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Smacznego.
358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Co to?
359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Mówiłaś, że chcesz zjeść coś sklepowego.
360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Wiesz, że to też dostarczają?
361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Łatwo się to zamawia.
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Widziałam, jak krzyczy na ciebie dziecko.
363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Rety, dużo mięsa.
364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Po prostu głośno mi to wyjaśniał.
365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Proszę.
366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Co mam zrobić?
367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Kazano mi odpoczywać,
więc nie mogę podnieść łyżki.
368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Ojejku.
369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- Mięso.
- Dobrze.
370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Dobre?
371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Dobre.
372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
To miłe.
373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Takie spędzanie czasu.
374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Wymknijmy się stąd
375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
po jedzeniu.
376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Przepraszam! Jeong Tae-eul chce...
377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Co robisz?
378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Jedz i nawet nie myśl,
żeby się stąd wymykać.
379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Wymknijmy się.
- Przepraszam!
380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Yeong.
381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Tylko dzisiaj.
382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
Pozwól mi się pożegnać.
383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Tak, panie.
384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Ja też powinienem.
385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Dziękuję.
386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Wyprałem go.
387
00:35:09,398 --> 00:35:11,526
Mogłeś go zatrzymać.
Po co mnie tu zaprosiłeś?
388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Dziękuję ci za wszystko.
389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Uważaj na siebie.
390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Nie martw się.
391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Żyj długo i zdrowo.
Niech nikt cię znów nie postrzeli.
392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Ludzie spotykają się i rozchodzą.
393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Żegnaj. Nie odprowadzę cię.
394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Zdaj egzamin na prawko.
395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Jeśli zdasz,
396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
jakie będzie twoje 65. marzenie?
397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Moje marzenie?
398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Cóż.
399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
Już nie mam
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
takich marzeń.
401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Chyba masz.
402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
No dobrze.
403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
- Żegnaj.
- Już? Już idziesz?
404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Mam!
405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Mam marzenie.
406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Chcę cię znów zobaczyć.
407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Musimy
408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
się kiedyś spotkać.
409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Obiecaj mi to.
410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Obiecaj, że kiedyś tu wrócisz.
411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Mówiłaś, że ta pozycja jest niewygodna.
412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Myślisz, że jej próbowałam?
413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Nie myślałam, co mówię.
414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Teraz spróbowałam
i jest całkiem przyjemna.
415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Zróbmy kiedyś...
416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
wszystko, co pominęliśmy.
417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Podróżujmy razem,
418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
oglądajmy filmy,
419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
róbmy sobie zdjęcia
420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
- i...
- Jeong Tae-eul.
421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Przestań.
422
00:37:46,806 --> 00:37:48,724
Jeśli chcesz powiedzieć, że musisz iść,
423
00:37:49,850 --> 00:37:51,060
to nie mów.
424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Nie pozwolę ci odejść.
425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Nie ratujmy
426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
świata.
427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Chodźmy w tę i z powrotem
428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
i myślmy tylko o teraźniejszości.
429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Wiem, co planujesz.
430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Chcesz wrócić do przeszłości.
431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Złapiesz Lee Lima,
zanim przyjdzie do tego świata.
432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Wtedy...
433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
nie będę cię pamiętać.
434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Jeśli nasze światy
popłyną inaczej niż teraz,
435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
to nie będę cię znała.
436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Nasze światy...
437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
już źle popłynęły.
438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
KREMACJA KSIĘCIA BUYEONGA
439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Ale Ji-hun umarł
440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
przez ciebie.
441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Jest tyle powodów,
442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
żeby zmienić przeszłość.
443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
I to jest...
444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
jedyny sposób.
445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Więc...
446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
powiedz mi, żebym odszedł.
447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Każ mi odejść.
448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Proszę.
449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Po raz pierwszy w swoim życiu
450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
proszę kogoś o pozwolenie.
451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Jeśli mnie zatrzymasz,
452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
nie będę mógł odejść.
453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Powiedz mi, że wrócisz.
454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
To dziesiąta zasada.
455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Nieważne, co się stanie, masz tu wrócić.
456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
To 11. zasada.
457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Złap Lee Lima.
458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
Nawet jeśli drzwi się zamkną,
459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
otwórz wszystkie drzwi we wszechświecie
460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
i do mnie wróć.
461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Obiecaj, że to zrobisz.
462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
To 12. zasada.
463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Zrobię to.
464
00:41:40,539 --> 00:41:42,625
Otworzę wszystkie drzwi we wszechświecie.
465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Obiecuję,
466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
że do ciebie wrócę.
467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Jeśli prosisz o spotkanie w takim miejscu,
468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
to ty powinieneś tu czekać.
469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Martwiłem się, że będziesz rozczarowana,
470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
ale niepotrzebnie.
471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Nie zostaniesz królową
472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
i zostałaś zawieszona.
473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Nie masz szans na wyższe stanowisko.
474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Myślę o podróży do rozległego miejsca
zamiast do pałacu.
475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
To chyba ten parasol.
476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Co z częścią
477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
Lee Gona?
478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Chcę ją odebrać.
479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Nie byłoby miło?
480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Ty i ja będziemy mieć po jednej.
481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Istnieje lepszy sposób.
482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Tę też możesz sobie wziąć.
483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Co ty chcesz...
484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Jestem na ciebie bardzo zły.
485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Miałaś proste zadanie.
486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Zdobycie Lee Gona albo Królestwa Korei.
487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Ale straciłaś obie te rzeczy.
488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Jest tylko jeden sposób, żebyś przeżyła.
489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Muszę dostać się na mszę upamiętniającą
490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
zmarłą matkę Lee Gona.
Niedługo się odbędzie.
491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Ty, ja
492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
i nieżyjąca królowa zmartwychwstaniemy.
493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Na mszy ogłoszę, że istnieją dwa światy.
494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Królestwo Korei i Republika Korei.
495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Mój bratanek w końcu się pokazał.
496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
WYSTAWA RELIKWII KRÓLESTWA KOREI
497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Dokąd poszedł?
498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Co to?
499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Wasza Wysokość, co...
500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Boże. Co się stało?
501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Wasza Wysokość.
502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Dziękuję ci,
503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
że mnie wtedy puściłaś.
504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Wiem.
505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Wiem, panie.
506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Co z pogrzebem wuja?
507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
Ludzie pewnie mówili o mojej nieobecności.
508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Powiedzieliśmy, że był kameralny
509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
i że sam go opłakiwałeś, panie.
510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Żałobnicy wyjechali z kraju.
511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
Lee Seung-heon wyjeżdża za cztery godziny.
512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Czy on kuleje?
513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Tak.
514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Proszę sprawdzić, gdzie jest.
515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Pożegnam go osobiście.
516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Co za gnoje!
517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Cholera!
518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Wasza Wysokość?
519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Mało nas upokorzyłeś,
nie pojawiając się na pogrzebie?
520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Co tu robisz, skoro już po wszystkim?
521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Nie pamiętasz mnie? Z nocy zamachu stanu.
522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Przy tylnej bramie pałacu.
523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Postrzeliłem cię w nogę.
524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Co...
525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Skąd to masz?
526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Najlepsze, co zrobiłeś w życiu,
527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
to to, że ukryłeś to przed moim wujem.
528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Gdyby wiedział, że brałeś w tym udział,
529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
to by się zabił.
530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Nie wrócisz do tego królestwa,
nawet po swojej śmierci.
531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Chwila.
532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Wysłuchaj mnie, panie.
533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Lee Seung-heon
534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
zostaje na zawsze wydalony
z Królestwa Korei.
535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Tak jest, panie.
536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Wasza Wysokość, stój!
537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!
538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Wasza Wysokość!
539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!
540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Proszę się w to przebrać. To rozkaz króla.
541
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
To naprawdę ty,
542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?
543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
To ja, twoja mama. Poznajesz mnie?
544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Tylko to
545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
mogłam wtedy zrobić.
546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Przepraszam. Naprawdę.
547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Zgubiłaś mnie
548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
czy porzuciłaś?
549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Zgubiłaś mnie
550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
przez przypadek czy puściłaś moją rękę?
551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Chciałam, żebyś żył.
552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Żebyś miał dobre życie.
553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Nie miałem...
554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
dobrego życia.
555
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Nie rób
556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
sobie nadziei.
557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
I nie proś mnie o wybaczenie.
558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Chciałem cię
559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
raz zobaczyć.
560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Chcę się obudzić
561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
z tego koszmaru.
562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Żyj w zdrowiu.
563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Teraz ja
564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
porzucam ciebie.
565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Myślałem, że królowie jadają
wystawniejsze kolacje.
566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Zależy z kim.
567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Nakryli tak, żeby ci pasowało.
568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Masz więcej alkoholu?
569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Dziękuję za dzisiaj.
570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Twojej mamie nic się nie stanie.
571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Zrewanżowałem ci się za jedzenie.
572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Za to też dziękuję.
573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Dokąd pójdziesz?
574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Zostaniesz tutaj?
575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Czy wrócisz
576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
tam?
577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
A ty?
578
00:51:34,508 --> 00:51:36,134
Wrócisz do tamtej nocy?
579
00:51:37,844 --> 00:51:39,221
- Powinienem.
- Jesteś pewny,
580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
że złapiesz Lee Lima?
581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Tak, jeśli skupię się na nim.
582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Gdy będzie mnie dusił.
583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Będzie wtedy bezbronny,
bo będzie skupiał się na swojej złości.
584
00:51:54,945 --> 00:51:56,488
Czemu wcześniej tego nie zrobiłeś?
585
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Pożałujesz, że o to zapytałeś.
586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Stłukłem szklaną kopułę
587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
i włączyłem alarm, żeby przyciągnąć uwagę.
588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
Chciałem ocalić małego mnie.
589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Tym razem się nie ocalisz?
590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
- Wtedy znikniesz.
- Jeśli mi się uda,
591
00:52:25,725 --> 00:52:28,603
zniknie czas, który spędziłeś
w Republice Korei.
592
00:52:30,063 --> 00:52:32,983
Wszystko wróci do czasu,
zanim Kang Hyeon-min poznał Lee Lima.
593
00:52:35,402 --> 00:52:38,864
Podejmij decyzję, której nie pożałujesz.
594
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
Mówię to,
595
00:52:42,200 --> 00:52:44,369
bo masz ostatnią okazję, żeby mnie zabić.
596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Mogłem dosypać ci trucizny.
597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tae-eul wie o twoim planie?
598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Nie może wiedzieć.
599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Straciłeś czujność.
600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Pani Baek!
601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Ty suko.
602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Jak śmiesz?
603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Głupcze.
604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Modliłeś się?
605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Ja codziennie modliłam się,
żeby Bóg mnie zabił.
606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
I w końcu...
607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
umrę.
608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
W końcu
609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
umrę.
610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Uniknąłem nawet śmierci.
611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
Dlaczego nie mogę uniknąć ciebie?
612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Jak mnie tu znalazłeś?
613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Gdybym był sam, byłoby to trudne.
614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Ale
615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
nie jestem sam.
616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Ktoś ustawia czas,
617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
ktoś cię goni,
618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
ktoś modli się, żeby cię złapano,
619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
i ktoś
620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
cię pokona.
621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Jak śmiesz przychodzić
622
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
na mszę upamiętniającą moją matkę?
623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Powinieneś czekać na mnie tam.
624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Tam się powinniśmy spotkać.
625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Nie może tak być.
626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Nie pozwolę, żeby tak to się skończyło.
627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Czas zatrzymał się
628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
na chwilę.
629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Na początku były tylko 22 kroki.
630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Zatrzymałeś świat,
631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
który powinien być mój.
632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Przełożyłeś śmierć
633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
o 25 lat, używając Manpasikjeoka,
634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
więc teraz umiera świat.
635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Dlatego ta walka musi się teraz skończyć.
636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
To niemożliwe.
637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Coś się stało?
638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Spodziewałeś się tego,
że nie otworzysz moich drzwi.
639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Manpasikjeok był nasiąknięty moją krwią.
640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Wy dwaj poczekajcie tutaj.
641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
To obeliski mojego ojca.
642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
W końcu widzę je na własne oczy.
643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Przyszła chwila, na którą czekałem.
644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Nie słyszę dźwięku fletu.
645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Manpasikjeok nie płacze.
646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Trzymasz w rękach
wieczność i nieskończoność.
647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Nie bądź głupi.
648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Jasne, że nie płacze. W końcu jest cały.
649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Zapomnij o zamachu.
650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Chodźmy do środka.
651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Tylko we dwóch.
652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Nie płacze.
653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Skoro nie płacze,
654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
nie wrócę do momentu zdrady stanu.
655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Muszę
656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
znów go podzielić.
657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Oddasz mu jego część?
658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Już jej nie potrzebuję.
659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
W końcu jest cały.
660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
Czekają tam na nas
wieczność i nieskończoność,
661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
a ty chcesz wrócić
do momentu zamachu stanu?
662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Nie chcę wieczności i nieskończoności.
663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Nigdy
664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
nie zobaczysz
665
01:02:16,399 --> 01:02:18,192
ani nie zawładniesz tym miejscem.
666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Głupcze.
667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
No dobra. Spróbuj.
668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Możesz poprosić mnie lub rozkazać mi,
żebym tam poszedł i zginął.
669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Otworzysz swoje drzwi,
670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
ale potrzebujesz kogoś,
kto przeprowadzi mnie przez moje.
671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Kto to będzie?
672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Kogo ześlesz na śmierć?
673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Zamknij się.
674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Nie uniknąłeś śmierci.
675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Opóźniłeś tylko karę bożą.
676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Jesteś taki szyderczy.
677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
Na pewno zginiesz żałosną śmiercią.
678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Zostanę i pójdę z nim.
679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Nie, ja pójdę.
Mam po prostu iść z tym gnojem?
680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Osobiście pozbędę się zdrajcy, panie.
681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Mówiłem ci to wiele razy.
Spadaj i wracaj do swojego świata.
682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Daj mi to. Kiedy mamy wyruszyć?
683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Jak daleko mam zajść?
684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Jak daleko?
685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
TYLKO DLA PERSONELU
686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- Wypisali cię?
- Co się stało?
687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Jak złapałeś Lee Lima?
688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Śledziłem Song Jeong-hye.
689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Nie żyje.
690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Nie miała rodziny.
691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Powinniśmy byli przy niej być.
692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Musimy go przesłuchać. Chodź.
693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
Ś.P. SONG JEONG-HYE
694
01:05:20,750 --> 01:05:21,751
Pani sekretarz Mo.
695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Jutro rano
696
01:05:25,379 --> 01:05:27,882
proszę ogłosić, że Se-jin
jest następczynią tronu.
697
01:05:29,967 --> 01:05:32,219
- Wasza Wysokość.
- Jeśli coś mi się stanie,
698
01:05:32,929 --> 01:05:34,680
wnuczka księcia Buyeonga, Lee Se-jin,
699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
zasiądzie na tronie.
700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Wasza Wysokość.
701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Gdzie Manpasikjeok?
702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Nie.
703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
Kto go teraz ma?
704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Przyszłaś tu, żeby zginąć?
705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Pójdziesz tam i umrzesz?
706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Odpowiedz na pytanie.
707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Gdzie Manpasikjeok?
708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Powinniście się bać!
709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Kretyni, dlaczego podejmujecie
takie decyzje?
710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Dlaczego?
711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Boję się.
712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Boję się, że będzie samotny.
713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Boję się,
714
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
że nasze światy dalej takie będą.
715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Więc też podejmij decyzję.
716
01:07:34,425 --> 01:07:36,761
Nie będzie lepiej,
jeśli pójdziesz tam ze mną?
717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
To twoja ostatnia szansa.
718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Kto ma Manpasikjeoka?
719
01:07:43,893 --> 01:07:46,312
Jeśli to tego się boisz,
720
01:07:48,355 --> 01:07:50,274
to chyba niczego cię nie nauczyłem.
721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Zesłałem piekło na mojego bratanka
i premier Koo.
722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
Wnuczka księcia Buyeonga,
Lee Se-jin, która mieszkała w LA,
723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
zginęła rano w wypadku samochodowym.
724
01:08:04,205 --> 01:08:05,581
Park Ji-yeong, wnuczka
725
01:08:05,664 --> 01:08:08,125
założyciela Farmaceutyki Hogyeong,
spowodowała wypadek.
726
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}Szokujące jest to, że jest w ciąży
i niedługo urodzi dziecko.
727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
Pani Park była w LA,
728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
żeby spotkać się z przyjaciółmi
przed porodem...
729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Wykorzystał do tego Ji-yeong?
730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
Biały Dom oświadczył...
731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mamo?
732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mamo.
733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mamo, co jadłaś dzisiaj
734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
na kolację?
735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Na kolację?
736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Nie jadłaś jeszcze kolacji?
737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Jesteś zajęta?
738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Mamo, przestań. Odpowiedz.
739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Co jadłaś na kolację?
740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Zamówiłam jjajangmyeon.
741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
Co? Ugotować ci coś?
742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Co się dzieje?
743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Pozwalasz mi odejść, bo niedługo umrę?
744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Jeszcze mam trochę czasu.
745
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Nie żyj chwilę. Żyj długo.
746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Bo mój tata będzie smutny.
747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Przejdź do sedna.
748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Idę gdzieś. Może mnie długo nie być.
749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Bądź Jeong Tae-eul i chroń mojego tatę.
750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
A wcześniej coś dla mnie ukradnij.
751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Jak się czujesz? Nic ci nie jest?
752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Poskładali mnie.
753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hej!
754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Co się stało?
755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Drzwi są całe. Jak uciekła?
756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Pozwoliłam jej odejść.
757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Dlaczego?
758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Masz Manpasikjeoka, prawda?
759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Oddaj mi go.
760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Nie mam. Co to?
761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Mam Lee Lima.
762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Po co sprowadziłeś go na komisariat?
763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Nie możemy go tutaj skazać.
764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Pewnie dlatego, że masz go pilnować
przez 48 godzin.
765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Pewnie obiecałeś,
766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
że przyprowadzisz go
767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
do lasu bambusowego za 48 godzin.
768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Daj mi Manpasikjeoka.
769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
- Muszę tam iść.
- Nie pozwolę ci.
770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Nie możesz.
771
01:11:27,825 --> 01:11:28,909
Jeśli tam pójdziesz,
772
01:11:30,119 --> 01:11:31,829
możesz nie wrócić. Po co chcesz iść?
773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Chyba
774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
nie dam rady sama tego tutaj znieść.
775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Nie każ mi tego robić.
776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Proszę.
777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Daj mi go.
778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Nie rozumiesz?
779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Nie pozwolę ci odejść.
780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Chciałem zabrać to ze sobą do grobu,
781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
ale nie mam wyboru.
Muszę powiedzieć ci prawdę.
782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Coś do ciebie czuję, Tae-eul.
783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Całe życie coś do ciebie czułem.
784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
W każdej sekundzie, aż do teraz.
785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
Lubię cię.
786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Jak mogę pozwolić ci odejść?
787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Jak mogę pozwolić ci umrzeć?
788
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Nie żartuj i wracaj do domu.
789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Proszę...
790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Daj mi go.
791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Nie przeproszę cię,
792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
że nie wiedziałam, co czujesz.
793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Jeśli powiem ci, że mi cię szkoda,
794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
to będę hipokrytką.
795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Ale
796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
ty czujesz coś do mnie,
797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
a ja czuję coś do kogoś innego.
798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Obiecuję, że wrócę tu i wynagrodzę ci
wszystkie chwile, w których cię raniłam.
799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Więc mi go daj.
800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Proszę, pomóż mi.
801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Jeśli nie pójdę,
802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
to chyba naprawdę umrę, Sin-jae.
803
01:14:40,726 --> 01:14:43,395
Bóg wiedział,
804
01:14:44,646 --> 01:14:46,356
że wybiorę zabicie Lee Lima
805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
zamiast ratowania siebie.
806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
To jakaś wyjątkowa okazja, panie?
807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Założyłeś odświętne szaty.
808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Dlatego Bóg zostawił znamię
na moim ramieniu.
809
01:15:27,105 --> 01:15:29,024
Żebym podążał za przeznaczeniem.
810
01:15:30,275 --> 01:15:31,276
Jakie to egoistyczne.
811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Wasza Wysokość.
- Mówię ci to pierwszej,
812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
żebyś już się nie martwiła.
813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Co mi powiesz?
814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Pewnie
815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
byłaś bardzo samotna.
816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Trzymałaś w tajemnicy
817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
mój i swój sekret.
818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Ten tomik poezji
819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
był prezentem dla ciebie.
820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Kołysanka,
821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
którą mi śpiewałaś,
822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
jest z niego.
823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Pomyślałam o tym
824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
i zaczęłam się niepokoić.
825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Ale dlaczego mnie o to nie zapytałeś?
826
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Pomyślałem, że wrócisz
827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
do swojego świata.
828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
- Panie...
- Ale dzięki tobie
829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
przeczytałem piękny wiersz.
830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Mam do ciebie prośbę.
831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Przepuść mnie
832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
jeszcze raz.
833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Jeśli cię puszczę,
834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
to wrócisz?
835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Musisz
836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
być zdrowa.
837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
To mój ostatni rozkaz.
838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Wasza Wysokość...
839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Dokąd teraz idziesz?
840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong.
- Nawet o tym nie myśl.
841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Dokądkolwiek idziesz, nie możesz iść sam.
842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Pójdę z tobą,
843
01:18:29,162 --> 01:18:30,247
gdziekolwiek to jest.
844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
Jakakolwiek to bitwa.
845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Tym bardziej jeśli nie będziesz mógł
stamtąd wrócić.
846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
MIECZ CZTERECH TYGRYSÓW