1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,980 WSZYSTKIE POSTACI, MIEJSCA, ORGANIZACJE, RELIGIE I WYDARZENIA 3 00:01:04,064 --> 00:01:05,982 SĄ FIKCYJNE 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Naprawdę przyszedłeś na Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 I masz na sobie kurtkę z wieloma guzikami. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 To dziwne. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Chyba mnie znasz. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Darujmy to sobie. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Jeśli tego teraz nie zrobię, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 później będę tego żałować. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,500 Jeśli to przeznaczenie, to nie przypadek. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Z natury jest nieuniknione, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 ale jeśli zrozumiesz jego znaczenie, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 zawsze jest za późno. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 TATA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Tato. - Cześć. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Po twoim telefonie pobiłem tych zbirów. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Gdzie jesteś? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Dzwoniłam do ciebie? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Hej, czemu masz taki głos? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Poczekaj, przyjechała policja. Chcą ze mną rozmawiać. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Oddzwonię, dobrze? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Ktoś tu leży? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 O Boże. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Nic pani nie jest? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Bardzo krwawi. Wezwijmy karetkę. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Czyli moja mama spotkała mamę Lee Gona, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}to znaczy Lee Ji-huna? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}W hotelu Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Sprawdź nagranie z monitoringu. Odnajdziesz Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Pomożesz mi? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Dlaczego śledziłeś moją mamę? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Pomożesz mi czy nie? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Halo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Kopę lat. Mniemam, że nazywasz się Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Pewnie zgubiłeś mamę. 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Znajdę ją dla ciebie. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Kim jesteś? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Czemu wyglądasz tak samo jak wtedy? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 To prawda. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Dlatego myślałem, że mam dużo czasu. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Ale wydaje mi się, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 że to było pierwsze pęknięcie. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Mój bratanek był wtedy dzieckiem. 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 Teraz jest dorosły i prawie mnie dogonił. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Dość tych problemów rodzinnych. Po co zadzwoniłeś? 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Przyszła pora, żebyś odpłacił mi się za odmienienie twojego życia. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Matka, którą całe życie zwodzono, 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 i matka, która całe życie zwodziła. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Życie ich obu 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 zależy od ciebie. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Przejdź do sedna. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Czego chcesz? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Jesteś daleki, ale i bliski mojemu bratankowi. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 To proste zadanie. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Za wszelką cenę przynieś mi palcat Lee Gona. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Będzie lepiej, jeśli go przy okazji zabijesz. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Nie mogłeś wymyślić czegoś lepszego? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Jestem złym synem. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Nieoddanym rodzinie. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 A powinieneś. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Na pewno masz uczucia, które są słodkie i szybko się topią. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Umrzyjmy razem. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Umrzyjmy razem. - Nie! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - Hyeon-min! - Mamo! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Mamo! - Przepraszam. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Naprawdę przepraszam! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 To potrwa sekundę. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 - Przepraszam! - Przestań... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Przepraszam. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Zostawcie nas, idźcie dalej. 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Nazywasz się Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Twój syn to Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 To twój podpis? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Powiedziałam, że do jutra zapłacę. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Został mi jeden dzień. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Modliłaś się? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Skoro chcesz oddać życie, może oddasz je mnie? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Dam tobie i twojemu synowi nowe życie. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Będziesz dwórką w pałacu, Park Suk-jin. 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 Będziesz miała bogatego ojca. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Kim jesteś? O czym ty mówisz? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Jak miałbyś to zrobić? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Ty... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Czy jesteś... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 księciem Geumem? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Przecież nie żyjesz. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Kiwnij głową 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 i przyjmij szczęście, które cię spotkało. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 O co chodzi? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Mam dziwne linie na dłoni? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 To ciekawe. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Blizna połączona z linią przeznaczenia stała się linią nowego przeznaczenia. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Jakiego przeznaczenia? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Skoro robimy to dla zabawy, to powiem. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Byłby to zamach stanu, gdybyśmy żyli w dawnych czasach. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Uda się? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 W tym problem. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Zostałbyś ścięty, gdybyśmy żyli w dawnych czasach. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Innymi słowy, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 nie udało ci się. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Jeśli jesteś mną, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 to tutaj trzymasz swój miecz. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 To przeznaczenie jest nieaktualne. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Brałem udział w swoim ścięciu. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Chociaż głupio postąpiłem. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Powinienem sobie zaufać 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 i zabić najpierw następcę tronu. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Następcę tronu? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Halo, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Czemu trzymacie się za ręce? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 To kiczowate. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Chodzę na zajęcia czytania z ręki. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - Poczytać ci? - Tak. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Chyba już cię widziałem. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Boże. Gdzie to było? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 To jeden ze zwolenników zdrajcy. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Brać go! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Stój za mną. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Widziałeś mnie w Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Przekażesz wiadomość mojemu bratankowi? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Nie wiem, gdzie się ukrywa, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 ale chciałbym go zobaczyć w rocznicę śmierci jego matki. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Powiedz mu, że będę na mszy ją upamiętniającej. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Jeśli nie przyjdzie, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 znów odwiedzę twoją koleżankę-wróżkę. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Kto to? Naprawdę go znasz? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Zostań tutaj, dobrze? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Zadzwonię do Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Jest tam. - Co? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Co się dzieje? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim tutaj był. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 No wiesz, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Tutaj? Gdzie tata? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Poszedł po dzieci. Nie mógł odwołać popołudniowych zajęć. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - O co tyle zamieszania? Kto to? - Później ci powiem. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Co ci się stało w czoło? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Co tu robisz, skoro jesteś ranna? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Jesteś ranna? Gdzie? Dlaczego? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Coś się stało. Chodź, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Dźgnięto cię po lewej stronie. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 No tak. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Jestem praworęczna. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Co się dzieje? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, zajmij się Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Co ci się stało w czoło? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Już go o to pytałam, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 - ale nie odpowiedział. - Zamknij się. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 To ty, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Nie patrz tak na mnie. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Jesteśmy z tego samego kraju. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Gdybym tam był, to bym cię zabił. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Kto kazał ci to zrobić? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Kto kazał ci otruć króla? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Opioidy. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Biorą je ludzie w późnym stadium raka. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Masz raka? - Tak. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Niedługo umrę. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Ale się nie cieszcie. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Zostawicie nas? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Porozmawiam z nią. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Zadzwoń do mnie. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Jak coś, to dzwoń. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Czyli 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 przyszłaś mnie zabić, 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 bo masz raka? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Czego potrzebujesz? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Wątroby? Nerki? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Dlatego dźgnęłaś mnie tak, żeby nie uszkodzić organów? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 To prawda. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 W twoich oczach 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 nie ma ani odrobiny lęku. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 To ty zadzwoniłaś do mojego taty i mu powiedziałaś, prawda? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Czemu nie dźgnęłaś mnie tak, żeby mnie zabić? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Domowa pasta sojowa jest najlepsza. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Ta zupa jest niesamowita. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Nie chciałam smucić twojego taty. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 O czym rozmawiałaś z moim tatą? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Byłaś u mnie w domu, gdy mnie nie było. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Rozmawialiśmy o jedzeniu, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 pieniądzach 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 i pracy. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Ostatecznie mówiliśmy o tobie. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Siedzę tak tutaj 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 i wydaje mi się, że patrzę w lustro. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Opowiedz mi o sobie. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Jesteś sentymentalna, prawda? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ODDZIAŁ TRZECI JEDNOSTKI SPECJALNEJ 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Boże! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 W czym możemy pomóc? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Jest tu komisarz Jeong Tae-eul? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Mamy kwiecień 2020 roku? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Przepraszam, skąd znasz detektyw Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 W końcu jestem w 2020 roku. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Gdzie jest teraz komisarz Jeong? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Nazywam się 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Gdzie pani była? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Miała pani odpoczywać. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Proszę iść na swoją salę. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Co pani tutaj robi? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Czekam na kogoś. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Przyszedł. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Jest tam. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Jak 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 się czujesz? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Czekałaś na mnie? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Tęskniłam za tobą. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Bardzo za tobą tęskniłam. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Przepraszam. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Przepraszam, 217 00:18:32,361 --> 00:18:33,779 że ciągle na mnie czekasz. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Przepraszam. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Przepraszam. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Nie odchodź. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Nie odejdę. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Jutro też nie. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Dobrze. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Połóż się. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Okrzyczano cię, bo nie odpoczywasz. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Odejdziesz, gdy zasnę. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Naprawdę tego nie zrobię. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Udowodnić ci to? 229 00:20:20,886 --> 00:20:22,554 Ciągle masz na sobie tę kurtkę. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Chciałem się przebrać, 231 00:20:27,017 --> 00:20:28,769 ale nie miałem za co kupić ubrań. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 O nie. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Cieszyłam się, że byłeś u mnie, 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 gdy miałam pięć lat. 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 I gdy miałam 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Cieszyłem się, że przytuliłaś mnie, 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 gdy zobaczyłaś mnie na Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Za każdym razem myślałam, że jesteś wariatem. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Myślałem, że te dwa ostatnie spotkania będą urocze. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 A ty znów poprosiłaś mnie o dowód tożsamości. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Pamiętasz, 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 co działo się potem między nami? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Inaczej niż za pierwszym razem 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 uwierzyłam w to, że jest królem Królestwa Korei, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 szybciej zrozumiałam pojęcie światów równoległych 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 i wcześniej poszłam do jego świata. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Kupiłam nasionka i je zasadziłam. 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 Postanowiłam wcześniej przyjąć swoje przeznaczenie, 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 ale to, co się miało stać, i tak się stało. 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 Niestety tragedia również przyszła wcześniej. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Przeznaczenie 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 się nie zmieniło. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Możemy 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 odmienić przeznaczenie? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Na pewno nie. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Nie ma sposobu, 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 żeby odmienić przeznaczenie. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Im większe ono jest, tym więcej musisz przejść, 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 żeby dotrzeć do celu podróży. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Jeszcze nie dotarliśmy do celu naszej podróży. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Idź spać. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Nie. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Wasza Wysokość? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Możesz podać telefon komisarz Jeong Tae-eul 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 po lewej stronie? 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 To ty, prawda? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Cztery lata temu dzwoniłeś do mnie przed restauracją z kurczakami. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 To byłeś ty podczas zawodów wioślarskich? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Trafiłem do dobrego roku. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Trochę się zestarzeliście. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 To teraz podróżujesz w czasie? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Dobrze, że jesteś cały. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Znalazłem Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Detektyw Kang bardzo mi pomógł. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Mam u ciebie wiele długów. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Dziękuję ci za pomoc. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 To mi się odpłać. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Oddaj mi za jedzenie i podwózkę. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Co chciałbyś dostać? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Twoje życie. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Spotkałeś się z Lee Limem. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Użył twoich dwóch matek. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Lee Lim kazał ci mnie zabić? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Umrzesz dla mnie? Lepiej umrzyj w swoim świecie. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Zabicie króla będzie trudne. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Łatwiej zabić kogoś bez tożsamości. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Chodzi o to, żeby na twoim pogrzebie było wielu żałobników. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Daj znać, kiedy tam wracasz. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Wasza Wysokość. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Co z Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 To ten dom. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim jeszcze się nie pokazał. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Zostań na czatach i sprawdź, 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 którędy Lee Lim idzie do swojego lasu bambusowego. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Dobrze. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Dzwonił do mnie Jo Eun-sup. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Spotkał Lee Lima. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Lee Lim powiedział mu 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 o mszy upamiętniającej zmarłą królową. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye za 20 minut pójdzie do kościoła. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Zawsze ktoś jej pilnuje. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Pomyliły ci się godziny. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Zostaw mnie. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Jeśli zacznę krzyczeć, sprawy się skomplikują. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 To musisz być ty. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Bratanek Lee Lima. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Masz twarz Ji-huna. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Gdyby Ji-hun żył, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 wyglądałby tak jak ty. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Ale Ji-hun umarł 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 przez ciebie. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 A ty umrzesz przeze mnie. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim dlatego trzyma mnie przy życiu. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Detektywie Kang, to ja. Potrzebuję pomocy. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Poradzisz sobie? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Niedługo rocznica śmierci mojej matki. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 chce cię tam wtedy zabrać. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Jeśli tam pójdziesz, 323 00:28:37,340 --> 00:28:39,092 nie będziesz mogła tu wrócić. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Pomogę ci. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Przyjdziesz i mnie uratujesz? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Przyjdź dwa dni przed rocznicą. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Też znam tę datę. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 - Przepraszam za... - Nie trzeba. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 To nie zmieni faktu, że zginął przez ciebie. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Nie umieraj przeze mnie. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Nie jestem... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 twoją matką. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Będę cię eskortował. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Kiedy wyruszasz? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Opiekun pani Jeong Tae-eul? Jest gotowa. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Ja jestem jej opiekunem. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, tylko dzisiaj. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Dopiero gdy sama będzie mogła umyć sobie twarz. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Muszę podziękować Lunie. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Jesteś przy mnie, bo mnie dźgnęła. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Nie mów tak. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Jasne? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Wiesz, jak się bałem. 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Popraw mi włosy. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 To dzięki fryzurze jestem taka ładna. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Pokaż. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 O co się modliłaś? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Nie modliłam się. Groziłam. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Kazałam mu przestać być takim surowym. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Nie zrobiliśmy nic złego. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Zapytałam, 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 czy mamy boże błogosławieństwo. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Dorosły, który nie umie zamówić jedzenia przez apkę? 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Ma pan wiadomość do właściciela? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 A muszę mieć? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Dziękuję, będzie mi smakować. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Smacznego. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Co to? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Mówiłaś, że chcesz zjeść coś sklepowego. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Wiesz, że to też dostarczają? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Łatwo się to zamawia. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Widziałam, jak krzyczy na ciebie dziecko. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Rety, dużo mięsa. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Po prostu głośno mi to wyjaśniał. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Proszę. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Co mam zrobić? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Kazano mi odpoczywać, więc nie mogę podnieść łyżki. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Ojejku. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - Mięso. - Dobrze. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Dobre? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Dobre. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 To miłe. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Takie spędzanie czasu. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Wymknijmy się stąd 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 po jedzeniu. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Przepraszam! Jeong Tae-eul chce... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Co robisz? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Jedz i nawet nie myśl, żeby się stąd wymykać. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Wymknijmy się. - Przepraszam! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Tylko dzisiaj. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Pozwól mi się pożegnać. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Tak, panie. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Ja też powinienem. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Dziękuję. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Wyprałem go. 387 00:35:09,398 --> 00:35:11,526 Mogłeś go zatrzymać. Po co mnie tu zaprosiłeś? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Dziękuję ci za wszystko. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Uważaj na siebie. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Nie martw się. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Żyj długo i zdrowo. Niech nikt cię znów nie postrzeli. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Ludzie spotykają się i rozchodzą. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Żegnaj. Nie odprowadzę cię. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Zdaj egzamin na prawko. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Jeśli zdasz, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 jakie będzie twoje 65. marzenie? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Moje marzenie? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Cóż. 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 Już nie mam 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 takich marzeń. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Chyba masz. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 No dobrze. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 - Żegnaj. - Już? Już idziesz? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Mam! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Mam marzenie. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Chcę cię znów zobaczyć. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Musimy 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 się kiedyś spotkać. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Obiecaj mi to. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Obiecaj, że kiedyś tu wrócisz. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Mówiłaś, że ta pozycja jest niewygodna. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Myślisz, że jej próbowałam? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Nie myślałam, co mówię. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Teraz spróbowałam i jest całkiem przyjemna. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Zróbmy kiedyś... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 wszystko, co pominęliśmy. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Podróżujmy razem, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 oglądajmy filmy, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 róbmy sobie zdjęcia 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 - i... - Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Przestań. 422 00:37:46,806 --> 00:37:48,724 Jeśli chcesz powiedzieć, że musisz iść, 423 00:37:49,850 --> 00:37:51,060 to nie mów. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Nie pozwolę ci odejść. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Nie ratujmy 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 świata. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Chodźmy w tę i z powrotem 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 i myślmy tylko o teraźniejszości. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Wiem, co planujesz. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Chcesz wrócić do przeszłości. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Złapiesz Lee Lima, zanim przyjdzie do tego świata. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Wtedy... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 nie będę cię pamiętać. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Jeśli nasze światy popłyną inaczej niż teraz, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 to nie będę cię znała. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Nasze światy... 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 już źle popłynęły. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 KREMACJA KSIĘCIA BUYEONGA 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Ale Ji-hun umarł 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 przez ciebie. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Jest tyle powodów, 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 żeby zmienić przeszłość. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 I to jest... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 jedyny sposób. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Więc... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 powiedz mi, żebym odszedł. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Każ mi odejść. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Proszę. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Po raz pierwszy w swoim życiu 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 proszę kogoś o pozwolenie. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Jeśli mnie zatrzymasz, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 nie będę mógł odejść. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Powiedz mi, że wrócisz. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 To dziesiąta zasada. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Nieważne, co się stanie, masz tu wrócić. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 To 11. zasada. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Złap Lee Lima. 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 Nawet jeśli drzwi się zamkną, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 otwórz wszystkie drzwi we wszechświecie 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 i do mnie wróć. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Obiecaj, że to zrobisz. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 To 12. zasada. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Zrobię to. 464 00:41:40,539 --> 00:41:42,625 Otworzę wszystkie drzwi we wszechświecie. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Obiecuję, 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 że do ciebie wrócę. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Jeśli prosisz o spotkanie w takim miejscu, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 to ty powinieneś tu czekać. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Martwiłem się, że będziesz rozczarowana, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ale niepotrzebnie. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Nie zostaniesz królową 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 i zostałaś zawieszona. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Nie masz szans na wyższe stanowisko. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Myślę o podróży do rozległego miejsca zamiast do pałacu. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 To chyba ten parasol. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Co z częścią 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 Lee Gona? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Chcę ją odebrać. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Nie byłoby miło? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Ty i ja będziemy mieć po jednej. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Istnieje lepszy sposób. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Tę też możesz sobie wziąć. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Co ty chcesz... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Jestem na ciebie bardzo zły. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Miałaś proste zadanie. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Zdobycie Lee Gona albo Królestwa Korei. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Ale straciłaś obie te rzeczy. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Jest tylko jeden sposób, żebyś przeżyła. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Muszę dostać się na mszę upamiętniającą 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 zmarłą matkę Lee Gona. Niedługo się odbędzie. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Ty, ja 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 i nieżyjąca królowa zmartwychwstaniemy. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Na mszy ogłoszę, że istnieją dwa światy. 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Królestwo Korei i Republika Korei. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Mój bratanek w końcu się pokazał. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 WYSTAWA RELIKWII KRÓLESTWA KOREI 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Dokąd poszedł? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Co to? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Wasza Wysokość, co... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Boże. Co się stało? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Wasza Wysokość. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Dziękuję ci, 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 że mnie wtedy puściłaś. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Wiem. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Wiem, panie. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Co z pogrzebem wuja? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Ludzie pewnie mówili o mojej nieobecności. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Powiedzieliśmy, że był kameralny 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 i że sam go opłakiwałeś, panie. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Żałobnicy wyjechali z kraju. 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 Lee Seung-heon wyjeżdża za cztery godziny. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Czy on kuleje? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Tak. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Proszę sprawdzić, gdzie jest. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Pożegnam go osobiście. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Co za gnoje! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Cholera! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Wasza Wysokość? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Mało nas upokorzyłeś, nie pojawiając się na pogrzebie? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Co tu robisz, skoro już po wszystkim? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Nie pamiętasz mnie? Z nocy zamachu stanu. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Przy tylnej bramie pałacu. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Postrzeliłem cię w nogę. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Co... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Skąd to masz? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Najlepsze, co zrobiłeś w życiu, 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 to to, że ukryłeś to przed moim wujem. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Gdyby wiedział, że brałeś w tym udział, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 to by się zabił. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Nie wrócisz do tego królestwa, nawet po swojej śmierci. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Chwila. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Wysłuchaj mnie, panie. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Lee Seung-heon 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 zostaje na zawsze wydalony z Królestwa Korei. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Tak jest, panie. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Wasza Wysokość, stój! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Wasza Wysokość! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Proszę się w to przebrać. To rozkaz króla. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 To naprawdę ty, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 To ja, twoja mama. Poznajesz mnie? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Tylko to 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 mogłam wtedy zrobić. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Przepraszam. Naprawdę. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Zgubiłaś mnie 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 czy porzuciłaś? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Zgubiłaś mnie 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 przez przypadek czy puściłaś moją rękę? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Chciałam, żebyś żył. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Żebyś miał dobre życie. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Nie miałem... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 dobrego życia. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Nie rób 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 sobie nadziei. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 I nie proś mnie o wybaczenie. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Chciałem cię 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 raz zobaczyć. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Chcę się obudzić 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 z tego koszmaru. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Żyj w zdrowiu. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Teraz ja 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 porzucam ciebie. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Myślałem, że królowie jadają wystawniejsze kolacje. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Zależy z kim. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Nakryli tak, żeby ci pasowało. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Masz więcej alkoholu? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Dziękuję za dzisiaj. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Twojej mamie nic się nie stanie. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Zrewanżowałem ci się za jedzenie. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Za to też dziękuję. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Dokąd pójdziesz? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Zostaniesz tutaj? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Czy wrócisz 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 tam? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 A ty? 578 00:51:34,508 --> 00:51:36,134 Wrócisz do tamtej nocy? 579 00:51:37,844 --> 00:51:39,221 - Powinienem. - Jesteś pewny, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 że złapiesz Lee Lima? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Tak, jeśli skupię się na nim. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Gdy będzie mnie dusił. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Będzie wtedy bezbronny, bo będzie skupiał się na swojej złości. 584 00:51:54,945 --> 00:51:56,488 Czemu wcześniej tego nie zrobiłeś? 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Pożałujesz, że o to zapytałeś. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Stłukłem szklaną kopułę 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 i włączyłem alarm, żeby przyciągnąć uwagę. 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 Chciałem ocalić małego mnie. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Tym razem się nie ocalisz? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 - Wtedy znikniesz. - Jeśli mi się uda, 591 00:52:25,725 --> 00:52:28,603 zniknie czas, który spędziłeś w Republice Korei. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,983 Wszystko wróci do czasu, zanim Kang Hyeon-min poznał Lee Lima. 593 00:52:35,402 --> 00:52:38,864 Podejmij decyzję, której nie pożałujesz. 594 00:52:39,364 --> 00:52:40,949 Mówię to, 595 00:52:42,200 --> 00:52:44,369 bo masz ostatnią okazję, żeby mnie zabić. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Mogłem dosypać ci trucizny. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tae-eul wie o twoim planie? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Nie może wiedzieć. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Straciłeś czujność. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Pani Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Ty suko. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Jak śmiesz? 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Głupcze. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Modliłeś się? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Ja codziennie modliłam się, żeby Bóg mnie zabił. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 I w końcu... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 umrę. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 W końcu 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 umrę. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Uniknąłem nawet śmierci. 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 Dlaczego nie mogę uniknąć ciebie? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Jak mnie tu znalazłeś? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Gdybym był sam, byłoby to trudne. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Ale 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 nie jestem sam. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Ktoś ustawia czas, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ktoś cię goni, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 ktoś modli się, żeby cię złapano, 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 i ktoś 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 cię pokona. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Jak śmiesz przychodzić 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 na mszę upamiętniającą moją matkę? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Powinieneś czekać na mnie tam. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Tam się powinniśmy spotkać. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Nie może tak być. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Nie pozwolę, żeby tak to się skończyło. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Czas zatrzymał się 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 na chwilę. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Na początku były tylko 22 kroki. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Zatrzymałeś świat, 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 który powinien być mój. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Przełożyłeś śmierć 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 o 25 lat, używając Manpasikjeoka, 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 więc teraz umiera świat. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Dlatego ta walka musi się teraz skończyć. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 To niemożliwe. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Coś się stało? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Spodziewałeś się tego, że nie otworzysz moich drzwi. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok był nasiąknięty moją krwią. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Wy dwaj poczekajcie tutaj. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 To obeliski mojego ojca. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 W końcu widzę je na własne oczy. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Przyszła chwila, na którą czekałem. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Nie słyszę dźwięku fletu. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok nie płacze. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Trzymasz w rękach wieczność i nieskończoność. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Nie bądź głupi. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Jasne, że nie płacze. W końcu jest cały. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Zapomnij o zamachu. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Chodźmy do środka. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Tylko we dwóch. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Nie płacze. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Skoro nie płacze, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 nie wrócę do momentu zdrady stanu. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Muszę 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 znów go podzielić. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Oddasz mu jego część? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Już jej nie potrzebuję. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 W końcu jest cały. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Czekają tam na nas wieczność i nieskończoność, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 a ty chcesz wrócić do momentu zamachu stanu? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Nie chcę wieczności i nieskończoności. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Nigdy 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 nie zobaczysz 665 01:02:16,399 --> 01:02:18,192 ani nie zawładniesz tym miejscem. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Głupcze. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 No dobra. Spróbuj. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Możesz poprosić mnie lub rozkazać mi, żebym tam poszedł i zginął. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Otworzysz swoje drzwi, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 ale potrzebujesz kogoś, kto przeprowadzi mnie przez moje. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Kto to będzie? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Kogo ześlesz na śmierć? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Zamknij się. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Nie uniknąłeś śmierci. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Opóźniłeś tylko karę bożą. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Jesteś taki szyderczy. 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 Na pewno zginiesz żałosną śmiercią. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Zostanę i pójdę z nim. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Nie, ja pójdę. Mam po prostu iść z tym gnojem? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Osobiście pozbędę się zdrajcy, panie. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Mówiłem ci to wiele razy. Spadaj i wracaj do swojego świata. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Daj mi to. Kiedy mamy wyruszyć? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Jak daleko mam zajść? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Jak daleko? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 TYLKO DLA PERSONELU 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - Wypisali cię? - Co się stało? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Jak złapałeś Lee Lima? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Śledziłem Song Jeong-hye. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Nie żyje. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Nie miała rodziny. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Powinniśmy byli przy niej być. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Musimy go przesłuchać. Chodź. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 Ś.P. SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,750 --> 01:05:21,751 Pani sekretarz Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Jutro rano 696 01:05:25,379 --> 01:05:27,882 proszę ogłosić, że Se-jin jest następczynią tronu. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,219 - Wasza Wysokość. - Jeśli coś mi się stanie, 698 01:05:32,929 --> 01:05:34,680 wnuczka księcia Buyeonga, Lee Se-jin, 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 zasiądzie na tronie. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Wasza Wysokość. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Gdzie Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Nie. 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 Kto go teraz ma? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Przyszłaś tu, żeby zginąć? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Pójdziesz tam i umrzesz? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Odpowiedz na pytanie. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Gdzie Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Powinniście się bać! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Kretyni, dlaczego podejmujecie takie decyzje? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Dlaczego? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Boję się. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Boję się, że będzie samotny. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Boję się, 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 że nasze światy dalej takie będą. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Więc też podejmij decyzję. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,761 Nie będzie lepiej, jeśli pójdziesz tam ze mną? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 To twoja ostatnia szansa. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Kto ma Manpasikjeoka? 719 01:07:43,893 --> 01:07:46,312 Jeśli to tego się boisz, 720 01:07:48,355 --> 01:07:50,274 to chyba niczego cię nie nauczyłem. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Zesłałem piekło na mojego bratanka i premier Koo. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Wnuczka księcia Buyeonga, Lee Se-jin, która mieszkała w LA, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 zginęła rano w wypadku samochodowym. 724 01:08:04,205 --> 01:08:05,581 Park Ji-yeong, wnuczka 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 założyciela Farmaceutyki Hogyeong, spowodowała wypadek. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Szokujące jest to, że jest w ciąży i niedługo urodzi dziecko. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Pani Park była w LA, 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 żeby spotkać się z przyjaciółmi przed porodem... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Wykorzystał do tego Ji-yeong? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Biały Dom oświadczył... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mamo? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mamo. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mamo, co jadłaś dzisiaj 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 na kolację? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Na kolację? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Nie jadłaś jeszcze kolacji? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Jesteś zajęta? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mamo, przestań. Odpowiedz. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Co jadłaś na kolację? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Zamówiłam jjajangmyeon. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Co? Ugotować ci coś? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Co się dzieje? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Pozwalasz mi odejść, bo niedługo umrę? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Jeszcze mam trochę czasu. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Nie żyj chwilę. Żyj długo. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Bo mój tata będzie smutny. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Przejdź do sedna. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Idę gdzieś. Może mnie długo nie być. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Bądź Jeong Tae-eul i chroń mojego tatę. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 A wcześniej coś dla mnie ukradnij. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Jak się czujesz? Nic ci nie jest? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Poskładali mnie. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hej! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Co się stało? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Drzwi są całe. Jak uciekła? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Pozwoliłam jej odejść. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Dlaczego? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Masz Manpasikjeoka, prawda? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Oddaj mi go. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Nie mam. Co to? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Mam Lee Lima. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Po co sprowadziłeś go na komisariat? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Nie możemy go tutaj skazać. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Pewnie dlatego, że masz go pilnować przez 48 godzin. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Pewnie obiecałeś, 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 że przyprowadzisz go 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 do lasu bambusowego za 48 godzin. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Daj mi Manpasikjeoka. 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Muszę tam iść. - Nie pozwolę ci. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Nie możesz. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,909 Jeśli tam pójdziesz, 772 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 możesz nie wrócić. Po co chcesz iść? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Chyba 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 nie dam rady sama tego tutaj znieść. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Nie każ mi tego robić. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Proszę. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Daj mi go. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Nie rozumiesz? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Nie pozwolę ci odejść. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Chciałem zabrać to ze sobą do grobu, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ale nie mam wyboru. Muszę powiedzieć ci prawdę. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Coś do ciebie czuję, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Całe życie coś do ciebie czułem. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 W każdej sekundzie, aż do teraz. 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 Lubię cię. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Jak mogę pozwolić ci odejść? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Jak mogę pozwolić ci umrzeć? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Nie żartuj i wracaj do domu. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Proszę... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Daj mi go. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Nie przeproszę cię, 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 że nie wiedziałam, co czujesz. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Jeśli powiem ci, że mi cię szkoda, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 to będę hipokrytką. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Ale 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ty czujesz coś do mnie, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 a ja czuję coś do kogoś innego. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Obiecuję, że wrócę tu i wynagrodzę ci wszystkie chwile, w których cię raniłam. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Więc mi go daj. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Proszę, pomóż mi. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Jeśli nie pójdę, 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 to chyba naprawdę umrę, Sin-jae. 803 01:14:40,726 --> 01:14:43,395 Bóg wiedział, 804 01:14:44,646 --> 01:14:46,356 że wybiorę zabicie Lee Lima 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 zamiast ratowania siebie. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 To jakaś wyjątkowa okazja, panie? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Założyłeś odświętne szaty. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Dlatego Bóg zostawił znamię na moim ramieniu. 809 01:15:27,105 --> 01:15:29,024 Żebym podążał za przeznaczeniem. 810 01:15:30,275 --> 01:15:31,276 Jakie to egoistyczne. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Wasza Wysokość. - Mówię ci to pierwszej, 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 żebyś już się nie martwiła. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Co mi powiesz? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Pewnie 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 byłaś bardzo samotna. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Trzymałaś w tajemnicy 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 mój i swój sekret. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Ten tomik poezji 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 był prezentem dla ciebie. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Kołysanka, 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 którą mi śpiewałaś, 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 jest z niego. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Pomyślałam o tym 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 i zaczęłam się niepokoić. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Ale dlaczego mnie o to nie zapytałeś? 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Pomyślałem, że wrócisz 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 do swojego świata. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 - Panie... - Ale dzięki tobie 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 przeczytałem piękny wiersz. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Mam do ciebie prośbę. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Przepuść mnie 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 jeszcze raz. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Jeśli cię puszczę, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 to wrócisz? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Musisz 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 być zdrowa. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 To mój ostatni rozkaz. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Wasza Wysokość... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Dokąd teraz idziesz? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong. - Nawet o tym nie myśl. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Dokądkolwiek idziesz, nie możesz iść sam. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Pójdę z tobą, 843 01:18:29,162 --> 01:18:30,247 gdziekolwiek to jest. 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 Jakakolwiek to bitwa. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Tym bardziej jeśli nie będziesz mógł stamtąd wrócić. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 MIECZ CZTERECH TYGRYSÓW