1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
PERSONAGENS, LOCAIS,
ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE
SÃO FICCIONAIS
4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Veio mesmo. A Gwanghwamun.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
E tem mesmo um casaco com muitos botões.
6
00:01:25,335 --> 00:01:26,503
É estranho.
7
00:01:28,546 --> 00:01:30,048
Parece conhecer-me.
8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Vamos saltar essa parte.
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Se não fizer isto agora,
10
00:01:49,651 --> 00:01:51,194
provavelmente vou lamentá-lo.
11
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
Quando é destino, não há coincidências.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
É inevitável por natureza,
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
mas quando compreendemos o que significa,
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
é tarde demais.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAI
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
- Pai.
- Olá.
17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Recebi a tua chamada
e dei cabo dos tipos todos.
18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Onde estás?
19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Recebeste a minha chamada?
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Que voz é essa?
21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Espera. Está aqui a polícia.
Está à minha procura.
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Já te ligo.
23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Isto é uma pessoa?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Meu Deus!
25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Desculpe. Está bem?
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Está a sangrar muito.
É melhor chamar uma ambulância.
27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Estás a dizer
que a minha mãe conheceu a mãe do Lee Gon,
28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}quero dizer, a mãe do Lee Ji-hun?
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}No Hotel Grace Heritage.
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Começa com a câmara de segurança de lá.
Vais localizar a Song Jeong-hye.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Ajudas-me?
32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Porque seguiste a minha mãe?
33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Vais ajudar-me?
34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Estou?
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Passou muito tempo.
Acho que te chamavas Hyeon-min.
36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Perdeste-te da tua mãe?
38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Eu ajudo-te a encontrá-la.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Quem és tu?
40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Como podes estar exatamente na mesma?
41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
É verdade.
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Foi por isso que pensei
que tinha muito tempo.
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Mas, pensando bem,
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
essa foi a primeira falha.
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Nessa altura,
o meu sobrinho era uma criança,
46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
mas entretanto cresceu e quase me apanhou.
47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Chega de falar na tua família.
Diz lá porque me ligaste.
48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Chegou a altura de me pagares
por ter mudado a tua vida.
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
A mãe enganada toda a vida
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
e a mãe que enganou toda a vida.
51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
As vidas das tuas duas mães
52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
dependem de ti.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Vai direito ao assunto.
54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
O que é que queres?
55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Estás, ao mesmo tempo,
longe e perto do meu sobrinho.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
É uma tarefa muito fácil.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Traz-me o pingalim do Lee Gon.
Custe o que custar.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
E se o matares entretanto, tanto melhor.
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Não pode sugerir algo normal?
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Não sou bom filho.
61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Não sou muito dedicado.
62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Devias ser.
63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
De certeza que tens um afeto doce
e que derrete facilmente.
64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Então, Hyeon-min.
65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Vamos morrer juntos.
66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
- Vamos morrer juntos.
- Não!
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
- Hyeon-min!
- Mãe!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
- Mãe!
- Desculpa.
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Lamento imenso!
70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Só demora um segundo.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
- Desculpa!
- Para...
72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Desculpa.
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Siga o seu caminho
e não se preocupe connosco.
74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
O seu nome é Min Seon-yeong.
75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
O seu filho é o Kang Hyeon-min.
76
00:06:50,493 --> 00:06:52,078
É a sua impressão digital?
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Eu disse que pagava amanhã.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Ainda tenho um dia.
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Rezou?
80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Se se quer livrar da sua vida,
porque não ma dá?
81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Posso dar-lhe uma vida nova
a si e ao seu filho.
82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Vai ser uma empregada do palácio
chamada Park Suk-jin
83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
e o seu filho vai ter um pai rico.
84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Quem é? Está a falar de quê?
85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
E como faria isso?
86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
O senhor...
87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
É...
88
00:07:38,583 --> 00:07:40,001
... o Príncipe Imperial Geum?
89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Devia estar morto.
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Só tem de assentir
91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
e aproveitar a sorte
que veio ao seu encontro.
92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
O que foi?
93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
As linhas são estranhas?
94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
É interessante.
95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Esta cicatriz uniu-se à sua linha
do destino e passou a ser o seu destino.
96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Que tipo de destino?
97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Como estamos a brincar, vou dizer-lhe.
98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Noutros tempos,
o seu destino seria cometer traição.
99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
E vou ser bem-sucedido?
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
O problema é esse.
101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
O seu destino é ser decapitado.
Ou melhor, seria, noutros tempos.
102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Por outras palavras,
103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
fracassaste.
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Se tu és mesmo eu,
105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
deve ser aqui que guardas a espada.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Esse destino já passou.
107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Eu próprio colaborei na decapitação.
108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Embora tenha sido insensato
da minha parte.
109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Devia ter acreditado em mim
110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
e ter matado primeiro o príncipe herdeiro.
111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
O príncipe herdeiro?
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Olá, Na-ri!
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Porque é que estão de mãos dadas?
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Que piroseira.
115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Entrei num clube de leitura de mãos.
116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
- Leio as tuas?
- Sim.
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Eu já o vi, de certeza.
118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Bolas! Onde é que eu já o vi?
119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
É um dos seguidores do traidor.
120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Prendam-no!
121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Fica aí atrás de mim.
122
00:10:55,196 --> 00:10:56,405
Sim, viu-me em Haeundae.
123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Pode dar um recado ao meu sobrinho?
124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Não sei onde é que ele está escondido,
125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
mas adorava vê-lo no aniversário
da morte da mãe dele.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Diga-lhe que eu vou à missa de sufrágio.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
E que, se ele não aparecer,
128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
volto a visitar a sua amiga vidente.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Quem é o homem? Conhece-lo mesmo?
130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Fica aqui, está bem?
131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Tenho de ligar à Tae-eul.
132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
- Ela está lá fora.
- O quê?
133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
O que se passa?
135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
O Lee Lim esteve aqui agora mesmo.
136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Sabes quem é.
137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Aqui? Onde está o pai?
138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Foi buscar os miúdos.
Não pôde cancelar a aula da tarde.
139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
- Mas o que se passa? Quem é ele?
- Eu depois digo-te.
140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
O que é que te aconteceu à testa?
141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
O que fazes aqui, se estás ferida?
142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Estás ferida? Onde? Porquê?
143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Aconteceu uma coisa. Vamos, Sin-jae.
144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.
145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Foste esfaqueada do lado esquerdo.
146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Pois foi.
147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Sou destra.
148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
O que é que se passa?
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, toma conta da Na-ri.
150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
O que é que te aconteceu à testa?
151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Já lhe perguntei,
152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
mas ele não responde.
- Cala-te.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
És tu, Jo Yeong.
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Não olhes assim para mim.
155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Somos do mesmo país.
156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Se te visse lá, já estarias morta.
157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Quem te mandou fazer isto?
158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Quem te mandou envenenar o rei?
159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Foi o Lee Lim?
160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Analgésicos opioides.
161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Prescritos a doentes
oncológicos terminais.
162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
- Tens cancro?
- Sim.
163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Estou prestes a morrer.
164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Mas não se animem.
165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Podem dar-nos um momento?
166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Quero falar com ela.
167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Depois chama-me.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Chama-me se algo acontecer.
169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Então,
170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
vieste matar-me
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
porque tens cancro?
172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
De que é que precisas?
173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
De um fígado? De um rim?
174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Por isso evitaste os órgãos
quando me apunhalaste?
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
É verdade.
176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Não há sequer uma sombra
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
de ansiedade nos teus olhos.
178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Foste tu que ligaste ao meu pai
e lhe disseste, não foste?
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Porque não me apunhalaste
de forma a matar-me?
180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
A pasta de soja caseira é tão boa.
181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
A sopa está ótima.
182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Não quis preocupar o teu pai.
183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
De que é que falaste com o meu pai?
184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Soube que estiveste em minha casa
quando eu não estava.
185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Falámos de comida,
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
de dinheiro
187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
e de trabalho.
188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
No fundo, falámos de ti.
189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Aqui sentada assim,
190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
é como estar a ver-me ao espelho.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Fala-me de ti.
192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
És muito sentimental, não és?
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS
ESQUADRA 3
194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Que susto!
195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Em que posso ajudá-lo?
196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
A Tenente Jeong Tae-eul está?
197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Estamos em abril de 2020, certo?
198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Desculpe, mas de onde conhece
a Detetive Jeong?
199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Cheguei finalmente a 2020.
200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Onde está a Tenente Jeong?
201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Chamo-me...
202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
... Lee Gon.
203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Por onde tens andado?
204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Disse-te que precisavas de repousar.
205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
E se vieste para o hospital,
devias ir para o teu quarto.
206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
O que estás aqui a fazer?
207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Estou à espera de uma pessoa.
208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Chegou.
209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Está ali.
210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Diz-me.
211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
Como estás?
212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Estavas à minha espera?
213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Tive saudades tuas.
214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Tive tantas saudades tuas.
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Desculpa.
216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Desculpa estar sempre...
217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
... a fazer-te esperar.
218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Desculpa.
219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Desculpa.
220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Não te vás embora.
221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Não vou.
222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Nem vás amanhã.
223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Não vou.
224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Deita-te.
225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Ouviste um raspanete por não repousares.
226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Vais-te embora quando eu adormecer.
227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Não vou, a sério.
228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Queres provas?
229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Ainda tens o blusão.
230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Quis mudar de roupa,
231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
mas não tinha dinheiro.
232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Não.
233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Fiquei contente por me vires ver
234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
quando tinha cinco anos
235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
e quando tinha 27.
236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Fiquei contente por me teres abraçado
237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
quando me viste em Gwanghwamun.
238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
Achei que eras doido
das duas vezes que vieste.
239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Pensei que irias gostar.
240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Nunca pensei
que me voltasses a pedir identificação.
241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Lembras-te
242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
do que aconteceu entre nós depois disso?
243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
Ao contrário da primeira vez,
244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
acreditei em metade das histórias
sobre ele ser rei do Reino da Coreia,
245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
percebi mais depressa
o conceito de mundo paralelo
246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
e fui para o mundo dele
um pouco mais cedo.
247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Voltei a comprar e a espalhar
sementes de flores
248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
e decidi aceitar o meu destino
um pouco mais cedo.
249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
Mas o que tinha de acontecer aconteceu,
250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
e, ironicamente,
a tragédia também chegou mais cedo.
251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
O destino
252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
não mudou.
253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Não podemos
254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
mudar o destino?
255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Não, tenho a certeza.
256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Não se interfere
257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
facilmente com o destino.
258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Quanto maior o destino,
mais temos de andar
259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
para o cumprir.
260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Nós ainda não cumprimos o nosso destino.
261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Tenta dormir.
262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Não.
263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.
264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Majestade?
265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Kang Sin-jae?
266
00:23:44,339 --> 00:23:46,842
Importa-se de passar o telefone
à Tenente Jeong Tae-eul,
267
00:23:46,925 --> 00:23:47,843
à sua esquerda?
268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Foste tu?
269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Ligaste-me da frente do sítio dos frangos
há uns quatro anos.
270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.
271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Eras mesmo tu na regata de remo?
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Acho que cheguei no ano certo.
273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
Envelheceram os dois um bocado.
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Agora também andas para trás no tempo?
275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
É um alívio saber que estás bem.
276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Encontrei a Song Jeong-hye.
277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
O Detetive Kang ajudou-me muito.
278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Devo-te muito.
279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Obrigado pela ajuda.
280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Então, paga-me.
281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Paga-me a tua comida
e a boleia que te dei.
282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
O que é que queres?
283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
A tua vida.
284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Conheceste o Lee Lim.
285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
E ele está a usar as tuas mães.
286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
O Lee Lim disse-te para me matares?
287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Morres por mim?
É melhor morreres no teu mundo.
288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Vai ser difícil matares um rei.
289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
É mais fácil
matares alguém sem identidade.
290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
É para teres muita gente
a chorar a tua morte.
291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Liga-me antes de partires.
292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Majestade.
293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
E a Song Jeong-hye?
294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
É aquela casa.
295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
O Lee Lim ainda não apareceu.
296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Fica a vigiar
297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
e descobre o caminho do Lee Lim
para a floresta de bambu.
298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Sim, Majestade.
299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
O Jo Eun-sup ligou-me.
300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Diz que conheceu o Lee Lim.
301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
E que o Lee Lim referiu
302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
a missa de sufrágio pela falecida rainha.
303
00:25:45,835 --> 00:25:48,046
A Song Jeong-hye vai à igreja
daqui a 20 minutos.
304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Há sempre alguém a vigiá-la.
305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Acho que percebeste mal a hora.
306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Largue-me.
307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Se eu gritar agora,
as coisas complicam-se mais.
308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Deve ser o senhor.
309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
O sobrinho do Lee Lim.
310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Tem a cara do Ji-hun.
311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Se o Ji-hun estivesse vivo,
312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
seria igual ao senhor.
313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Mas o Ji-hun morreu
314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
por sua causa.
315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
E parece que o senhor vai morrer
por minha causa.
316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
O Lee Lim disse que foi por isso
que me manteve viva.
317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Detetive Kang, sou eu.
Preciso da sua ajuda.
318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Fica bem?
319
00:28:21,408 --> 00:28:23,660
O aniversário da morte da minha mãe
está a chegar.
320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Penso que o Lee Lim
321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
tenciona levá-la lá nesse dia.
322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Se for ao outro mundo,
323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
não pode voltar.
324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Eu ajudo-a.
325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Vem salvar-me?
326
00:28:45,473 --> 00:28:47,225
Venha dois dias antes do aniversário.
327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Também conheço essa data.
328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
- Lamento...
- Não vale a pena continuar.
329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Não muda o facto
de que ele morreu por sua causa.
330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Não morra por minha causa.
331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Eu...
332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
... não sou sua mãe.
333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Eu depois acompanho-te.
334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Quando partes?
335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
O acompanhante da Sra. Jeong Tae-eul?
Ela está pronta.
336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Sou eu. Sou o acompanhante dela.
337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Yeong, é só hoje.
338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
É só até ela poder lavar a cara
e as mãos sozinha.
339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Tenho de agradecer à Luna.
340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Estou contigo porque ela me apunhalou.
341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Não digas isso.
342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Está bem?
343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Não sabes o susto que apanhei.
344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Põe o meu cabelo como estava.
345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
O penteado é o que me faz parecer bonita.
346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Deixa ver.
347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Por que rezaste?
348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Eu não rezei. Eu ameacei.
349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Disse-lhe para não ser tão duro.
350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Não fiz nada assim tão mau.
351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Perguntei-lhe...
352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
... se temos a bênção de Deus.
353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Nunca vi um adulto
incapaz de encomendar comida.
354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Tens alguma mensagem para o dono?
355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Tenho de ter?
356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Obrigado, vai saber-me bem.
357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Bom apetite.
358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
O que é isto?
359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Disseste que querias comida
de uma loja de conveniência.
360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Conseguiste encomendar?
361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Foi muito fácil.
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Eu vi o miúdo a mandar vir contigo.
363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Tanta carne.
364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Estava só a explicar em voz muito alta.
365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Toma.
366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Que queres que faça?
367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Disseram-me para repousar,
não posso pegar na colher.
368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Que lata.
369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
- Carne.
- Está bem.
370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Está boa?
371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Está.
372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
É tão bom.
373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Passar tempo assim.
374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Vamos pisgar-nos
375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
depois de comer.
376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Por favor!
A Jeong Tae-eul está a tentar...
377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
O que estás a fazer?
378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Come e nem penses em pisgar-te.
379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
- Vamos pisgar-nos.
- Por favor!
380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Yeong.
381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Só hoje.
382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
Deixa-me despedir-me.
383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Sim, Majestade.
384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Eu também devia.
385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Obrigada por isto.
386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Mandei-o limpar a seco.
387
00:35:09,524 --> 00:35:11,442
Disse para o guardares.
Porque me chamaste?
388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Obrigado por tudo.
389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Cuida-te.
390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Não te preocupes.
391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Vive uma vida longa e saudável
e não apanhes outro tiro.
392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
A vida é feita de encontros e despedidas.
393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Adeus. Não te acompanho à porta.
394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Vê lá se tiras a carta.
395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Se tirares,
396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
qual será o teu 65º sonho?
397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
O meu sonho?
398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Bem,
399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
não tenho
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
mais nada desse género.
401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Eu acho que tens.
402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Muito bem.
403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
- Adeus.
- Já? Vais-te embora?
404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Tenho!
405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Tenho um sonho!
406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Voltar a ver-te.
407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Vamos...
408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
... encontrar-nos um dia.
409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Tens de prometer.
410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Tens de voltar um dia.
411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Disseste que esta posição
é muito desconfortável.
412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Achas que já tinha experimentado?
413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Disse isso sem pensar.
414
00:37:06,641 --> 00:37:08,809
Agora que experimentei, acho ótima.
415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Um dia...
416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
... temos de fazer tudo o que saltámos.
417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Viajar juntos,
418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
ver filmes,
419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
tirar fotos juntos
420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
e...
- Jeong Tae-eul.
421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Não.
422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Se vais dizer que tens de ir,
423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
não digas.
424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Não te deixo ir embora.
425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Não vamos
426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
salvar o mundo.
427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Vamos só andar para cá e para lá
428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
e pensar apenas no presente.
429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Já sei o que estás a planear.
430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Estás a pensar ir ao passado.
431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Tentar apanhar o Lee Lim
antes de ele vir para este mundo.
432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Mas assim não...
433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
... me vou lembrar de ti.
434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Se os nossos mundos forem diferentes,
435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
vou viver sem te conhecer.
436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Os nossos mundos
437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
já correram muito mal.
438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
CREMAÇÃO DO PRÍNCIPE BUYEONG
439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Mas o Ji-hun morreu
440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
por sua causa.
441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Há tantas razões
442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
para mudar o passado.
443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
E essa
444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
é a única forma.
445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Por isso,
446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
diz-me para ir.
447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Diz-me para partir.
448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Por favor.
449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
É a primeira vez na vida
450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
que peço autorização a alguém.
451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Se ma negares,
452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
não vou poder partir.
453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Diz-me que vais voltar.
454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
É a décima regra.
455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Aconteça o que acontecer, tens de voltar.
456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
É a 11ª regra.
457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Apanha o Lee Lim
458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
e, mesmo que a porta se feche,
459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
abre todas as portas do universo
460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
e volta para mim.
461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Promete que vais fazer isso.
462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
É a 12ª regra.
463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Assim farei.
464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Abrirei todas as portas do universo.
465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
E prometo...
466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
... voltar para ti.
467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Quando marcas um encontro
num sítio destes,
468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
deves ser o primeiro a chegar.
469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Receava encontrá-la abatida,
470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
mas não havia motivo.
471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Não vai ser rainha
472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
e foi suspensa.
473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Agora não vai nem chegar perto
de um alto cargo.
474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Estou a pensar trocar o lugar alto
por um lugar vasto.
475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
O seu parece ser esse chapéu de chuva.
476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
E o do...
477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
... Lee Gon?
478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Quero apoderar-me dele.
479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Não era bom?
480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Ficávamos cada um com o seu.
481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Há uma maneira melhor.
482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Também pode ficar com este.
483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
O que está a tentar...
484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Estou a manifestar a minha raiva.
485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
O que eu queria de ti era simples.
486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Ficares com o Lee Gon
ou ficares com o Reino da Coreia.
487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Mas fracassaste nas duas frentes.
488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Agora, só há uma hipótese
de continuares viva.
489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Arranja forma de eu ir à missa de sufrágio
490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
da mãe do Lee Gon, que vai ser em breve.
491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Tu, eu
492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
e a falecida rainha,
que vai ressuscitar de entre os mortos.
493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Vou anunciar na missa que há dois mundos,
494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
o Reino da Coreia e a República da Coreia.
495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Parece que o meu sobrinho
voltou finalmente.
496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS
REINO DA COREIA
497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Onde é que ele foi?
498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
O que é isto?
499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Majestade, o que...
500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Meu Deus! O que é que aconteceu?
501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Majestade.
502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Obrigado
503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
por me teres deixado ir.
504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Eu sei.
505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Eu sei, Majestade.
506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
E o rito funerário do tio?
507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
As pessoas comentaram a minha ausência.
508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Anunciámos que era privado
509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
e que Vossa Majestade
estava a fazer o luto sozinho.
510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Todos os familiares deixaram o país,
511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
menos o Lee Seung-heon,
que parte daqui a quatro horas.
512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Ele por acaso coxeia?
513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Coxeia, sim.
514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Veja onde é que ele está.
515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Vou despedir-me dele.
516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Desgraçados!
517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Caramba!
518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Majestade?
519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Faltares ao rito funerário
não é vergonha suficiente?
520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
O que estás aqui a fazer,
agora que está tudo acabado?
521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Não te lembras de mim?
Da noite da traição.
522
00:46:56,605 --> 00:46:58,315
No portão das traseiras do palácio.
523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
O homem que te deu o tiro na perna.
524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
O que...
525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Como é que tens isto?
526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
A melhor coisa que fizeste
em toda a tua vida
527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
foi ter escondido bem isso do meu tio.
528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Se ele tivesse sabido que foste cúmplice,
529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
ter-se-ia suicidado.
530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Não voltas a este reino,
nem depois de morto.
531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Espera.
532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Ouve-me, por favor, Majestade.
533
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
O filho do Príncipe Buyeong
534
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
será permanentemente exilado
do Reino da Coreia.
535
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Sim, Majestade.
536
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Majestade, espera!
537
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!
538
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Majestade!
539
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!
540
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Por favor, vista isto. É uma ordem do rei.
541
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
És mesmo tu,
542
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?
543
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Sou eu, a tua mãe. Não me reconheces?
544
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Era a única coisa
545
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
que eu podia fazer.
546
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Lamento. Lamento muito.
547
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Perdeste-me
548
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
ou abandonaste-me?
549
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Perdeste-me
550
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
por acidente ou soltaste-me a mão?
551
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Eu queria que vivesses.
552
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Que vivesses uma vida digna.
553
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Eu não...
554
00:49:28,131 --> 00:49:29,299
... vivi uma vida digna.
555
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Não
556
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
alimentes esperanças.
557
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
E não me peças que te perdoe.
558
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Eu só queria
559
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
ver-te uma vez.
560
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Quero acordar
561
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
de um sonho mau.
562
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Fica bem.
563
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Desta vez,
564
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
sou eu que te abandono.
565
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Pensava que as refeições dos reis
eram mais faustosas.
566
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Depende da pessoa que come comigo.
567
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Puseram a mesa para te agradar.
568
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Tens mais bebidas, certo?
569
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Obrigado por hoje.
570
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Nada de mal vai acontecer à tua mãe.
571
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Já te retribuí a refeição.
572
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Obrigado por isso.
573
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Aonde vais agora?
574
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Vais ficar?
575
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Ou vais
576
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
voltar?
577
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
E tu?
578
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Vais voltar àquela noite?
579
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
- Devo voltar.
- Se voltares,
580
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
consegues apanhar o Lee Lim?
581
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Talvez, se me concentrar nele.
582
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
No momento em que ele me sufoca.
583
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Ele vai estar indefeso,
concentrado na sua raiva.
584
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Porque não o fizeste antes?
585
00:51:59,699 --> 00:52:01,493
Se disser, arrependes-te de perguntar.
586
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Parti o vidro da cúpula
587
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
e fiz disparar o alarme
para chamar as atenções
588
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
porque queria salvar o jovem eu.
589
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Desta vez não te vais salvar?
590
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
- Vais desaparecer.
- Se for bem-sucedido,
591
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
o teu tempo na República da Coreia
deixa de existir.
592
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Será tudo como antes
de o Kang Hyeon-min conhecer o Lee Lim.
593
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Então, tens de fazer uma escolha
que não lamentes.
594
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Digo-te isto
595
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
porque é a última hipótese de me matares.
596
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
Devia ter-te envenenado a bebida.
597
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
A Tae-eul também sabe do teu plano?
598
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Não pode.
599
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Baixaste a guarda.
600
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Sra. Baek!
601
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Cabra!
602
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Como ousas?
603
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Tolo.
604
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Rezaste?
605
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Eu rezei todos os dias para Deus me matar.
606
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
E finalmente...
607
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
... vou morrer.
608
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Vou finalmente...
609
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
... morrer.
610
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Transcendi a morte,
611
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
mas nem assim consigo evitar-te.
612
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Como me encontraste aqui?
613
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Teria sido fácil se fosse só eu.
614
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Mas...
615
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
... não estou sozinho.
616
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Alguém marca o tempo,
617
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
alguém te persegue,
618
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
alguém reza para seres apanhado
619
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
e alguém
620
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
te vai enfrentar.
621
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Como ousas
622
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
tentar ir à missa pela minha mãe?
623
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Devias ter esperado lá por mim.
624
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Devíamos ter-nos encontrado lá.
625
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Isto não pode acontecer.
626
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Não posso permitir
que as coisas acabem assim.
627
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
O tempo não fluirá
628
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
tão cedo.
629
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Ao princípio, eram só 22 passos.
630
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Paraste o mundo
631
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
que deve ser meu.
632
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Adiaste a morte
633
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
por 25 anos, usando a Manpasikjeok.
634
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
Agora, o mundo está a morrer.
635
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
É por isso
que esta guerra tem de acabar já.
636
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Não pode ser.
637
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Passa-se alguma coisa?
638
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Não consegues abrir a minha porta.
Já devias calcular.
639
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
A Manpasikjeok estava ensopada
no meu sangue.
640
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Vocês esperam aqui.
641
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
São os obeliscos do meu pai.
642
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Vi-os por fim com os meus próprios olhos.
643
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
O momento por que esperava
chegou finalmente.
644
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Não ouço a flauta.
645
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
A Manpasikjeok não está a chorar.
646
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Tens a eternidade e o infinito
nas tuas mãos.
647
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Não sejas absurdo.
648
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Claro que não está a chorar.
Está finalmente inteira de novo.
649
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Esquece a traição.
650
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Devíamos entrar.
651
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Só nós dois.
652
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Não está a chorar.
653
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Se não está a chorar,
654
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
não posso voltar à noite da traição.
655
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Tenho...
656
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
... de voltar a parti-la.
657
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Tens de lhe devolver a metade dele?
658
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Já não preciso dela.
659
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Está finalmente inteira de novo.
660
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
A eternidade e o infinito
esperam-nos lá dentro,
661
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
e tu vais usá-la
para voltar à noite da traição?
662
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Não preciso de eternidade e infinito.
663
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Jamais
664
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
verás
665
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
ou possuirás aquele lugar.
666
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Tolo.
667
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Tudo bem. Tenta.
668
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Podes pedir ou mandar-me ir e morrer.
669
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Podes abrir o teu próprio portal,
670
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
mas vais precisar
que alguém me escolte no meu.
671
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Quem será?
672
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Quem vais mandar para a morte?
673
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Cala-te.
674
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Tu não transcendeste a morte.
675
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Tu adiaste o castigo dos deuses.
676
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
E graças às tuas provocações,
677
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
vou dar-te uma morte atroz.
678
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Eu fico e vou com ele.
679
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Não, vou eu. É só ir com este canalha?
680
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Majestade, vou livrar-me do traidor
com as minhas mãos.
681
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Já te disse um monte de vezes.
Desaparece e vai para o teu mundo.
682
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Dá-me o bocado. Quando devo ir?
683
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Até onde queres que eu vá?
684
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Até onde?
685
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
686
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
- Já tiveste alta?
- O que aconteceu?
687
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Como é que apanharam o Lee Lim?
688
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Segui a Song Jeong-hye.
689
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
Ela está morta.
690
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Confirmei que não tem família.
691
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Talvez devêssemos tê-la apoiado.
692
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Temos de o interrogar. Vem.
693
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
FALECIDA SONG JEONG-HYE
694
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Secretária Mo.
695
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Por favor, amanhã,
696
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
anuncie a Se-jin
como primeira na linha de sucessão.
697
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
- Majestade.
- Se algo me acontecer,
698
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
a neta Se-jin do Príncipe Buyeong
699
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
ascenderá ao trono.
700
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Majestade.
701
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
A Manpasikjeok?
702
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Não,
703
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
quem a tem neste momento?
704
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Também vieste morrer aqui?
705
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Vais-te embora e morres?
706
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Responda à minha pergunta.
707
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Onde está a Manpasikjeok?
708
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Deviam estar com medo!
709
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Porque é que estão a fazer estas escolhas?
710
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Porquê?
711
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Tenho medo.
712
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Tenho medo que ele se sinta só.
713
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Tenho medo
714
01:07:29,253 --> 01:07:31,047
que os nossos mundos continuem assim.
715
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Faça também uma escolha.
716
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Não era melhor ir lá comigo?
717
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
É a sua última oportunidade.
718
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Quem tem a Manpasikjeok?
719
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Se é disso que tens medo,
720
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
não te devo ter ensinado nada.
721
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Transformei a vida do meu sobrinho
e da Primeira-Ministra Koo num inferno.
722
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
Lee Se-jin, neta do Príncipe Buyeong,
residente em LA,
723
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
morreu esta manhã num acidente de viação.
724
01:08:04,288 --> 01:08:05,456
Park Ji-yeong,
725
01:08:05,539 --> 01:08:08,250
neta do fundador da Farmacêutica Hogyeong
causou o acidente.
726
01:08:08,334 --> 01:08:11,378
{\an8}O facto de estar no termo de uma gravidez
causou maior consternação.
727
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
A Sra. Park estava em LA
728
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
para ver amigos antes de ser mãe...
729
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Ele usou a Ji-yeong para isto?
730
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
A Casa Branca afirmou...
731
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mãe?
732
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mãe.
733
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mãe, o que...
734
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
... jantaste hoje?
735
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
O que é que jantei?
736
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Ainda não jantaste?
737
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Estás ocupada?
738
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Mãe, vá lá. Responde.
739
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
O que é que jantaste?
740
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Encomendei jjajangmyeon.
741
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
Porquê? Queres comer algo especial?
742
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
O que é que se passa?
743
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Estás a libertar-me porque vou morrer?
744
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ainda tenho um pouco de tempo.
745
01:09:42,511 --> 01:09:44,305
Não vivas pouco. Vive uma vida longa.
746
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Ou o meu pai fica triste.
747
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Vai direita ao assunto.
748
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Tenho de ir a um sítio.
Sou capaz de demorar.
749
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Protege o meu pai como Jeong Tae-eul
enquanto não estiver.
750
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
E rouba uma coisa para mim antes disso.
751
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Como te sentes? Estás bem?
752
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Já estou outra vez inteira.
753
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Boa!
754
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
O que é que aconteceu?
755
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
A porta parece ótima.
Como é que ela fugiu?
756
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Fui eu que a libertei agora há pouco.
757
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Porquê?
758
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Tens a Manpasikjeok, não tens?
759
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Dá-ma.
760
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Não a tenho. O que é isso?
761
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Tenho o Lee Lim.
762
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Porque trouxeste o Lee Lim
para a esquadra?
763
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Não o podemos condenar pela nossa lei.
764
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
É porque precisas de o manter seguro
durante 48 horas.
765
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Deves ter prometido
766
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
levar o Lee Lim
767
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
à floresta de bambu daqui a 48 horas.
768
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Dá-me a Manpasikjeok.
769
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
- Eu tenho de ir lá.
- Não te deixo.
770
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Não podes.
771
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Se fores,
772
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
podes não voltar. Porque vais?
773
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Não me parece
774
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
que consiga ficar aqui
e suportar isto sozinha.
775
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Não me obrigues a fazê-lo.
776
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Por favor.
777
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Dá-ma.
778
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Não percebes?
779
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Não te deixo ir.
780
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Queria levar este segredo para o túmulo,
781
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
mas acho que sou obrigado
a dizer-te a verdade.
782
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Eu gosto de ti, Tae-eul.
783
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Gosto de ti e só de ti desde sempre.
784
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Gostei de ti todos os segundos
785
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
da minha vida.
786
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Como é que posso deixar-te ir?
787
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Como é que posso deixar-te morrer?
788
01:12:44,360 --> 01:12:45,778
Não sejas tonta. Vai para casa.
789
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Por favor...
790
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Dá-ma.
791
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Não vou pedir desculpa
792
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
por não ter percebido o que sentias.
793
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Se dissesse que tenho pena de ti,
794
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
estaria a ser hipócrita.
795
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Mas...
796
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
... tal como gostas de mim,
797
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
eu também gosto muito de alguém.
798
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Prometo voltar e compensar-te
por todas as vezes que te chateei.
799
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Mas dá-ma.
800
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Por favor, ajuda-me.
801
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Se eu não for,
802
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
acho que vou morrer, Sin-jae.
803
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
Os deuses devem ter sabido
804
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
que preferia matar o Lee Lim
805
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
a salvar-me.
806
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Vai a algum lugar especial, Majestade?
807
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Está com o traje de cerimónia.
808
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Foi por isso que Deus me deixou
a marca no ombro.
809
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
Foi para eu cumprir o meu destino.
810
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
Que egoísta.
811
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
- Majestade.
- Digo-lhe já,
812
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
para deixar de estar ansiosa.
813
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Diz-me o quê?
814
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Deves ter-te...
815
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
... sentido tão sozinha.
816
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Guardaste para ti
817
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
o meu segredo e o teu.
818
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Aquele livro de poemas
819
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
foi um presente para ti.
820
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
A canção de embalar
821
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
que me cantavas
822
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
estava naquele livro.
823
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
O pensamento ocorreu-me
824
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
e deixou-me muito ansiosa.
825
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Mas porque não me perguntou?
826
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Temi que quisesses voltar
827
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
para o teu mundo.
828
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
- Majestade...
- Mas graças a ti,
829
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
pude ler um poema magnífico.
830
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
E tenho de te pedir um favor.
831
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Por favor, deixa-me ir
832
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
mais uma vez.
833
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
Se eu o deixar ir,
834
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
voltará algum dia?
835
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Tens...
836
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
... de ficar de boa saúde.
837
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
É a minha última ordem.
838
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Majestade...
839
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Aonde vais desta vez?
840
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
- Yeong.
- Nem penses nisso.
841
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Aonde quer que vás, não podes ir sozinho.
842
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Vou contigo,
843
01:18:29,371 --> 01:18:30,247
seja onde for,
844
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
seja qual for a batalha.
845
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Sobretudo se for um lugar
de onde possas não voltar.
846
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
ESPADA DOS QUATRO TIGRES