1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 PERSONAGENS, LOCAIS, ORGANIZAÇÕES, RELIGIÕES 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 E INCIDENTES RETRATADOS NESTA SÉRIE SÃO FICCIONAIS 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Veio mesmo. A Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 E tem mesmo um casaco com muitos botões. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 É estranho. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Parece conhecer-me. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Vamos saltar essa parte. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Se não fizer isto agora, 10 00:01:49,651 --> 00:01:51,194 provavelmente vou lamentá-lo. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,166 Quando é destino, não há coincidências. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 É inevitável por natureza, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 mas quando compreendemos o que significa, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 é tarde demais. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAI 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 - Pai. - Olá. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Recebi a tua chamada e dei cabo dos tipos todos. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Onde estás? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Recebeste a minha chamada? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Que voz é essa? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Espera. Está aqui a polícia. Está à minha procura. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Já te ligo. 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Isto é uma pessoa? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Meu Deus! 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Desculpe. Está bem? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Está a sangrar muito. É melhor chamar uma ambulância. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Estás a dizer que a minha mãe conheceu a mãe do Lee Gon, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}quero dizer, a mãe do Lee Ji-hun? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}No Hotel Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Começa com a câmara de segurança de lá. Vais localizar a Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Ajudas-me? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Porque seguiste a minha mãe? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Vais ajudar-me? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Estou? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Passou muito tempo. Acho que te chamavas Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Perdeste-te da tua mãe? 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Eu ajudo-te a encontrá-la. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Quem és tu? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Como podes estar exatamente na mesma? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 É verdade. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Foi por isso que pensei que tinha muito tempo. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Mas, pensando bem, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 essa foi a primeira falha. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Nessa altura, o meu sobrinho era uma criança, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 mas entretanto cresceu e quase me apanhou. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Chega de falar na tua família. Diz lá porque me ligaste. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Chegou a altura de me pagares por ter mudado a tua vida. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 A mãe enganada toda a vida 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 e a mãe que enganou toda a vida. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 As vidas das tuas duas mães 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 dependem de ti. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Vai direito ao assunto. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 O que é que queres? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Estás, ao mesmo tempo, longe e perto do meu sobrinho. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 É uma tarefa muito fácil. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Traz-me o pingalim do Lee Gon. Custe o que custar. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 E se o matares entretanto, tanto melhor. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Não pode sugerir algo normal? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Não sou bom filho. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Não sou muito dedicado. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Devias ser. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 De certeza que tens um afeto doce e que derrete facilmente. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Então, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Vamos morrer juntos. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 - Vamos morrer juntos. - Não! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 - Hyeon-min! - Mãe! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 - Mãe! - Desculpa. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Lamento imenso! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Só demora um segundo. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 - Desculpa! - Para... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Desculpa. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Siga o seu caminho e não se preocupe connosco. 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 O seu nome é Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 O seu filho é o Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 É a sua impressão digital? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Eu disse que pagava amanhã. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Ainda tenho um dia. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Rezou? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Se se quer livrar da sua vida, porque não ma dá? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Posso dar-lhe uma vida nova a si e ao seu filho. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Vai ser uma empregada do palácio chamada Park Suk-jin 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 e o seu filho vai ter um pai rico. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Quem é? Está a falar de quê? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 E como faria isso? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 O senhor... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 É... 88 00:07:38,583 --> 00:07:40,001 ... o Príncipe Imperial Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Devia estar morto. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Só tem de assentir 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 e aproveitar a sorte que veio ao seu encontro. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 O que foi? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 As linhas são estranhas? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 É interessante. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Esta cicatriz uniu-se à sua linha do destino e passou a ser o seu destino. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Que tipo de destino? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Como estamos a brincar, vou dizer-lhe. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Noutros tempos, o seu destino seria cometer traição. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 E vou ser bem-sucedido? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 O problema é esse. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 O seu destino é ser decapitado. Ou melhor, seria, noutros tempos. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Por outras palavras, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 fracassaste. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Se tu és mesmo eu, 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 deve ser aqui que guardas a espada. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Esse destino já passou. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Eu próprio colaborei na decapitação. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Embora tenha sido insensato da minha parte. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Devia ter acreditado em mim 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 e ter matado primeiro o príncipe herdeiro. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 O príncipe herdeiro? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Olá, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Porque é que estão de mãos dadas? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Que piroseira. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Entrei num clube de leitura de mãos. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 - Leio as tuas? - Sim. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Eu já o vi, de certeza. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Bolas! Onde é que eu já o vi? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 É um dos seguidores do traidor. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Prendam-no! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Fica aí atrás de mim. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 Sim, viu-me em Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Pode dar um recado ao meu sobrinho? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Não sei onde é que ele está escondido, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 mas adorava vê-lo no aniversário da morte da mãe dele. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Diga-lhe que eu vou à missa de sufrágio. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 E que, se ele não aparecer, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 volto a visitar a sua amiga vidente. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Quem é o homem? Conhece-lo mesmo? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Fica aqui, está bem? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Tenho de ligar à Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 - Ela está lá fora. - O quê? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 O que se passa? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 O Lee Lim esteve aqui agora mesmo. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Sabes quem é. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Aqui? Onde está o pai? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Foi buscar os miúdos. Não pôde cancelar a aula da tarde. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 - Mas o que se passa? Quem é ele? - Eu depois digo-te. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 O que é que te aconteceu à testa? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 O que fazes aqui, se estás ferida? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Estás ferida? Onde? Porquê? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Aconteceu uma coisa. Vamos, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Foste esfaqueada do lado esquerdo. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Pois foi. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Sou destra. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 O que é que se passa? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, toma conta da Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 O que é que te aconteceu à testa? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Já lhe perguntei, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 mas ele não responde. - Cala-te. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 És tu, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Não olhes assim para mim. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Somos do mesmo país. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Se te visse lá, já estarias morta. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Quem te mandou fazer isto? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Quem te mandou envenenar o rei? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Foi o Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Analgésicos opioides. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Prescritos a doentes oncológicos terminais. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 - Tens cancro? - Sim. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Estou prestes a morrer. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Mas não se animem. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Podem dar-nos um momento? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Quero falar com ela. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Depois chama-me. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Chama-me se algo acontecer. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Então, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 vieste matar-me 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 porque tens cancro? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 De que é que precisas? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 De um fígado? De um rim? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Por isso evitaste os órgãos quando me apunhalaste? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 É verdade. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Não há sequer uma sombra 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 de ansiedade nos teus olhos. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Foste tu que ligaste ao meu pai e lhe disseste, não foste? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Porque não me apunhalaste de forma a matar-me? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 A pasta de soja caseira é tão boa. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 A sopa está ótima. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Não quis preocupar o teu pai. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 De que é que falaste com o meu pai? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Soube que estiveste em minha casa quando eu não estava. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Falámos de comida, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 de dinheiro 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 e de trabalho. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 No fundo, falámos de ti. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Aqui sentada assim, 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 é como estar a ver-me ao espelho. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Fala-me de ti. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 És muito sentimental, não és? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS ESQUADRA 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Que susto! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Em que posso ajudá-lo? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 A Tenente Jeong Tae-eul está? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Estamos em abril de 2020, certo? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Desculpe, mas de onde conhece a Detetive Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Cheguei finalmente a 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Onde está a Tenente Jeong? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Chamo-me... 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ... Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Por onde tens andado? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Disse-te que precisavas de repousar. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 E se vieste para o hospital, devias ir para o teu quarto. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 O que estás aqui a fazer? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Estou à espera de uma pessoa. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Chegou. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Está ali. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Diz-me. 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Como estás? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Estavas à minha espera? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Tive saudades tuas. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Tive tantas saudades tuas. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Desculpa. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Desculpa estar sempre... 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 ... a fazer-te esperar. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Desculpa. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Desculpa. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Não te vás embora. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Não vou. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Nem vás amanhã. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Não vou. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Deita-te. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Ouviste um raspanete por não repousares. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Vais-te embora quando eu adormecer. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Não vou, a sério. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Queres provas? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Ainda tens o blusão. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Quis mudar de roupa, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 mas não tinha dinheiro. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Não. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Fiquei contente por me vires ver 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 quando tinha cinco anos 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 e quando tinha 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Fiquei contente por me teres abraçado 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 quando me viste em Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Achei que eras doido das duas vezes que vieste. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Pensei que irias gostar. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Nunca pensei que me voltasses a pedir identificação. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Lembras-te 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 do que aconteceu entre nós depois disso? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 Ao contrário da primeira vez, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 acreditei em metade das histórias sobre ele ser rei do Reino da Coreia, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 percebi mais depressa o conceito de mundo paralelo 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 e fui para o mundo dele um pouco mais cedo. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Voltei a comprar e a espalhar sementes de flores 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 e decidi aceitar o meu destino um pouco mais cedo. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Mas o que tinha de acontecer aconteceu, 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 e, ironicamente, a tragédia também chegou mais cedo. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 O destino 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 não mudou. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Não podemos 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 mudar o destino? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Não, tenho a certeza. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Não se interfere 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 facilmente com o destino. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Quanto maior o destino, mais temos de andar 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 para o cumprir. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Nós ainda não cumprimos o nosso destino. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Tenta dormir. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Não. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Majestade? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,842 Importa-se de passar o telefone à Tenente Jeong Tae-eul, 267 00:23:46,925 --> 00:23:47,843 à sua esquerda? 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Foste tu? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Ligaste-me da frente do sítio dos frangos há uns quatro anos. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Eras mesmo tu na regata de remo? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Acho que cheguei no ano certo. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Envelheceram os dois um bocado. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Agora também andas para trás no tempo? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 É um alívio saber que estás bem. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Encontrei a Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 O Detetive Kang ajudou-me muito. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Devo-te muito. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Obrigado pela ajuda. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Então, paga-me. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Paga-me a tua comida e a boleia que te dei. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 O que é que queres? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 A tua vida. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Conheceste o Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 E ele está a usar as tuas mães. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 O Lee Lim disse-te para me matares? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Morres por mim? É melhor morreres no teu mundo. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Vai ser difícil matares um rei. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 É mais fácil matares alguém sem identidade. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 É para teres muita gente a chorar a tua morte. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Liga-me antes de partires. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Majestade. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 E a Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 É aquela casa. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 O Lee Lim ainda não apareceu. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Fica a vigiar 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 e descobre o caminho do Lee Lim para a floresta de bambu. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Sim, Majestade. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 O Jo Eun-sup ligou-me. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Diz que conheceu o Lee Lim. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 E que o Lee Lim referiu 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 a missa de sufrágio pela falecida rainha. 303 00:25:45,835 --> 00:25:48,046 A Song Jeong-hye vai à igreja daqui a 20 minutos. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Há sempre alguém a vigiá-la. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Acho que percebeste mal a hora. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Largue-me. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Se eu gritar agora, as coisas complicam-se mais. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Deve ser o senhor. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 O sobrinho do Lee Lim. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Tem a cara do Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Se o Ji-hun estivesse vivo, 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 seria igual ao senhor. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Mas o Ji-hun morreu 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 por sua causa. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 E parece que o senhor vai morrer por minha causa. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 O Lee Lim disse que foi por isso que me manteve viva. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Detetive Kang, sou eu. Preciso da sua ajuda. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Fica bem? 319 00:28:21,408 --> 00:28:23,660 O aniversário da morte da minha mãe está a chegar. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Penso que o Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 tenciona levá-la lá nesse dia. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Se for ao outro mundo, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 não pode voltar. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Eu ajudo-a. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Vem salvar-me? 326 00:28:45,473 --> 00:28:47,225 Venha dois dias antes do aniversário. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Também conheço essa data. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 - Lamento... - Não vale a pena continuar. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Não muda o facto de que ele morreu por sua causa. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Não morra por minha causa. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Eu... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ... não sou sua mãe. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Eu depois acompanho-te. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Quando partes? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 O acompanhante da Sra. Jeong Tae-eul? Ela está pronta. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Sou eu. Sou o acompanhante dela. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, é só hoje. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 É só até ela poder lavar a cara e as mãos sozinha. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Tenho de agradecer à Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Estou contigo porque ela me apunhalou. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Não digas isso. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Está bem? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Não sabes o susto que apanhei. 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Põe o meu cabelo como estava. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 O penteado é o que me faz parecer bonita. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Deixa ver. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Por que rezaste? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Eu não rezei. Eu ameacei. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Disse-lhe para não ser tão duro. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Não fiz nada assim tão mau. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Perguntei-lhe... 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 ... se temos a bênção de Deus. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Nunca vi um adulto incapaz de encomendar comida. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Tens alguma mensagem para o dono? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Tenho de ter? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Obrigado, vai saber-me bem. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Bom apetite. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 O que é isto? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Disseste que querias comida de uma loja de conveniência. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Conseguiste encomendar? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Foi muito fácil. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Eu vi o miúdo a mandar vir contigo. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Tanta carne. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Estava só a explicar em voz muito alta. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Toma. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Que queres que faça? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Disseram-me para repousar, não posso pegar na colher. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Que lata. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 - Carne. - Está bem. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Está boa? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Está. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 É tão bom. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Passar tempo assim. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Vamos pisgar-nos 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 depois de comer. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Por favor! A Jeong Tae-eul está a tentar... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 O que estás a fazer? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Come e nem penses em pisgar-te. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 - Vamos pisgar-nos. - Por favor! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Só hoje. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Deixa-me despedir-me. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Sim, Majestade. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Eu também devia. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Obrigada por isto. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Mandei-o limpar a seco. 387 00:35:09,524 --> 00:35:11,442 Disse para o guardares. Porque me chamaste? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Obrigado por tudo. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Cuida-te. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Não te preocupes. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Vive uma vida longa e saudável e não apanhes outro tiro. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 A vida é feita de encontros e despedidas. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Adeus. Não te acompanho à porta. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Vê lá se tiras a carta. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Se tirares, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 qual será o teu 65º sonho? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 O meu sonho? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Bem, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 não tenho 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 mais nada desse género. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Eu acho que tens. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Muito bem. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 - Adeus. - Já? Vais-te embora? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Tenho! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Tenho um sonho! 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Voltar a ver-te. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Vamos... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ... encontrar-nos um dia. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Tens de prometer. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Tens de voltar um dia. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Disseste que esta posição é muito desconfortável. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Achas que já tinha experimentado? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Disse isso sem pensar. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Agora que experimentei, acho ótima. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Um dia... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ... temos de fazer tudo o que saltámos. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Viajar juntos, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 ver filmes, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 tirar fotos juntos 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 e... - Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Não. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Se vais dizer que tens de ir, 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 não digas. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Não te deixo ir embora. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Não vamos 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 salvar o mundo. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Vamos só andar para cá e para lá 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 e pensar apenas no presente. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Já sei o que estás a planear. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Estás a pensar ir ao passado. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Tentar apanhar o Lee Lim antes de ele vir para este mundo. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Mas assim não... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ... me vou lembrar de ti. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Se os nossos mundos forem diferentes, 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 vou viver sem te conhecer. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Os nossos mundos 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 já correram muito mal. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 CREMAÇÃO DO PRÍNCIPE BUYEONG 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Mas o Ji-hun morreu 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 por sua causa. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Há tantas razões 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 para mudar o passado. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 E essa 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 é a única forma. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Por isso, 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 diz-me para ir. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Diz-me para partir. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Por favor. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 É a primeira vez na vida 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 que peço autorização a alguém. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Se ma negares, 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 não vou poder partir. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Diz-me que vais voltar. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 É a décima regra. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Aconteça o que acontecer, tens de voltar. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 É a 11ª regra. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Apanha o Lee Lim 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 e, mesmo que a porta se feche, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 abre todas as portas do universo 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 e volta para mim. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Promete que vais fazer isso. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 É a 12ª regra. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Assim farei. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Abrirei todas as portas do universo. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 E prometo... 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 ... voltar para ti. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Quando marcas um encontro num sítio destes, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 deves ser o primeiro a chegar. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Receava encontrá-la abatida, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 mas não havia motivo. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Não vai ser rainha 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 e foi suspensa. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Agora não vai nem chegar perto de um alto cargo. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Estou a pensar trocar o lugar alto por um lugar vasto. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 O seu parece ser esse chapéu de chuva. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 E o do... 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ... Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Quero apoderar-me dele. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Não era bom? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Ficávamos cada um com o seu. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Há uma maneira melhor. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Também pode ficar com este. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 O que está a tentar... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Estou a manifestar a minha raiva. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 O que eu queria de ti era simples. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Ficares com o Lee Gon ou ficares com o Reino da Coreia. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Mas fracassaste nas duas frentes. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Agora, só há uma hipótese de continuares viva. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Arranja forma de eu ir à missa de sufrágio 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 da mãe do Lee Gon, que vai ser em breve. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Tu, eu 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 e a falecida rainha, que vai ressuscitar de entre os mortos. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Vou anunciar na missa que há dois mundos, 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 o Reino da Coreia e a República da Coreia. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Parece que o meu sobrinho voltou finalmente. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS REINO DA COREIA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Onde é que ele foi? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 O que é isto? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Majestade, o que... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Meu Deus! O que é que aconteceu? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Majestade. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Obrigado 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 por me teres deixado ir. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Eu sei. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Eu sei, Majestade. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 E o rito funerário do tio? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 As pessoas comentaram a minha ausência. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Anunciámos que era privado 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 e que Vossa Majestade estava a fazer o luto sozinho. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Todos os familiares deixaram o país, 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 menos o Lee Seung-heon, que parte daqui a quatro horas. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Ele por acaso coxeia? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Coxeia, sim. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Veja onde é que ele está. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Vou despedir-me dele. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Desgraçados! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Caramba! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Majestade? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Faltares ao rito funerário não é vergonha suficiente? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 O que estás aqui a fazer, agora que está tudo acabado? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Não te lembras de mim? Da noite da traição. 522 00:46:56,605 --> 00:46:58,315 No portão das traseiras do palácio. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 O homem que te deu o tiro na perna. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 O que... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Como é que tens isto? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 A melhor coisa que fizeste em toda a tua vida 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 foi ter escondido bem isso do meu tio. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Se ele tivesse sabido que foste cúmplice, 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 ter-se-ia suicidado. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Não voltas a este reino, nem depois de morto. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Espera. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Ouve-me, por favor, Majestade. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 O filho do Príncipe Buyeong 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 será permanentemente exilado do Reino da Coreia. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Sim, Majestade. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Majestade, espera! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Majestade! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Por favor, vista isto. É uma ordem do rei. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 És mesmo tu, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Sou eu, a tua mãe. Não me reconheces? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Era a única coisa 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 que eu podia fazer. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Lamento. Lamento muito. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Perdeste-me 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 ou abandonaste-me? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Perdeste-me 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 por acidente ou soltaste-me a mão? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Eu queria que vivesses. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Que vivesses uma vida digna. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Eu não... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 ... vivi uma vida digna. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Não 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 alimentes esperanças. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 E não me peças que te perdoe. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Eu só queria 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ver-te uma vez. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Quero acordar 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 de um sonho mau. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Fica bem. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Desta vez, 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 sou eu que te abandono. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Pensava que as refeições dos reis eram mais faustosas. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Depende da pessoa que come comigo. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Puseram a mesa para te agradar. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Tens mais bebidas, certo? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Obrigado por hoje. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Nada de mal vai acontecer à tua mãe. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Já te retribuí a refeição. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Obrigado por isso. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Aonde vais agora? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Vais ficar? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Ou vais 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 voltar? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 E tu? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Vais voltar àquela noite? 579 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 - Devo voltar. - Se voltares, 580 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 consegues apanhar o Lee Lim? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Talvez, se me concentrar nele. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 No momento em que ele me sufoca. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Ele vai estar indefeso, concentrado na sua raiva. 584 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Porque não o fizeste antes? 585 00:51:59,699 --> 00:52:01,493 Se disser, arrependes-te de perguntar. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Parti o vidro da cúpula 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 e fiz disparar o alarme para chamar as atenções 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 porque queria salvar o jovem eu. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Desta vez não te vais salvar? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 - Vais desaparecer. - Se for bem-sucedido, 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 o teu tempo na República da Coreia deixa de existir. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Será tudo como antes de o Kang Hyeon-min conhecer o Lee Lim. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Então, tens de fazer uma escolha que não lamentes. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Digo-te isto 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 porque é a última hipótese de me matares. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Devia ter-te envenenado a bebida. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 A Tae-eul também sabe do teu plano? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Não pode. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Baixaste a guarda. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Sra. Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Cabra! 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Como ousas? 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Tolo. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Rezaste? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Eu rezei todos os dias para Deus me matar. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 E finalmente... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ... vou morrer. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Vou finalmente... 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ... morrer. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Transcendi a morte, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 mas nem assim consigo evitar-te. 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Como me encontraste aqui? 613 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Teria sido fácil se fosse só eu. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Mas... 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 ... não estou sozinho. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Alguém marca o tempo, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 alguém te persegue, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 alguém reza para seres apanhado 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 e alguém 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 te vai enfrentar. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Como ousas 622 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 tentar ir à missa pela minha mãe? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Devias ter esperado lá por mim. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Devíamos ter-nos encontrado lá. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Isto não pode acontecer. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Não posso permitir que as coisas acabem assim. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 O tempo não fluirá 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 tão cedo. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Ao princípio, eram só 22 passos. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Paraste o mundo 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 que deve ser meu. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Adiaste a morte 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 por 25 anos, usando a Manpasikjeok. 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 Agora, o mundo está a morrer. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 É por isso que esta guerra tem de acabar já. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Não pode ser. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Passa-se alguma coisa? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Não consegues abrir a minha porta. Já devias calcular. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 A Manpasikjeok estava ensopada no meu sangue. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Vocês esperam aqui. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 São os obeliscos do meu pai. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Vi-os por fim com os meus próprios olhos. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 O momento por que esperava chegou finalmente. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Não ouço a flauta. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 A Manpasikjeok não está a chorar. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Tens a eternidade e o infinito nas tuas mãos. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Não sejas absurdo. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Claro que não está a chorar. Está finalmente inteira de novo. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Esquece a traição. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Devíamos entrar. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Só nós dois. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Não está a chorar. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Se não está a chorar, 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 não posso voltar à noite da traição. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Tenho... 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ... de voltar a parti-la. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Tens de lhe devolver a metade dele? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Já não preciso dela. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Está finalmente inteira de novo. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 A eternidade e o infinito esperam-nos lá dentro, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 e tu vais usá-la para voltar à noite da traição? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Não preciso de eternidade e infinito. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Jamais 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 verás 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ou possuirás aquele lugar. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Tolo. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Tudo bem. Tenta. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Podes pedir ou mandar-me ir e morrer. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Podes abrir o teu próprio portal, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 mas vais precisar que alguém me escolte no meu. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Quem será? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Quem vais mandar para a morte? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Cala-te. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Tu não transcendeste a morte. 675 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Tu adiaste o castigo dos deuses. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 E graças às tuas provocações, 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 vou dar-te uma morte atroz. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Eu fico e vou com ele. 679 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Não, vou eu. É só ir com este canalha? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Majestade, vou livrar-me do traidor com as minhas mãos. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Já te disse um monte de vezes. Desaparece e vai para o teu mundo. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Dá-me o bocado. Quando devo ir? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Até onde queres que eu vá? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Até onde? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 - Já tiveste alta? - O que aconteceu? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Como é que apanharam o Lee Lim? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Segui a Song Jeong-hye. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Ela está morta. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Confirmei que não tem família. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Talvez devêssemos tê-la apoiado. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Temos de o interrogar. Vem. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 FALECIDA SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Secretária Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Por favor, amanhã, 696 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 anuncie a Se-jin como primeira na linha de sucessão. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 - Majestade. - Se algo me acontecer, 698 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 a neta Se-jin do Príncipe Buyeong 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ascenderá ao trono. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Majestade. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 A Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Não, 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 quem a tem neste momento? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Também vieste morrer aqui? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Vais-te embora e morres? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Responda à minha pergunta. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Onde está a Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Deviam estar com medo! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Porque é que estão a fazer estas escolhas? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Porquê? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Tenho medo. 712 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Tenho medo que ele se sinta só. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Tenho medo 714 01:07:29,253 --> 01:07:31,047 que os nossos mundos continuem assim. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Faça também uma escolha. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Não era melhor ir lá comigo? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 É a sua última oportunidade. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Quem tem a Manpasikjeok? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Se é disso que tens medo, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 não te devo ter ensinado nada. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Transformei a vida do meu sobrinho e da Primeira-Ministra Koo num inferno. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Lee Se-jin, neta do Príncipe Buyeong, residente em LA, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 morreu esta manhã num acidente de viação. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,456 Park Ji-yeong, 725 01:08:05,539 --> 01:08:08,250 neta do fundador da Farmacêutica Hogyeong causou o acidente. 726 01:08:08,334 --> 01:08:11,378 {\an8}O facto de estar no termo de uma gravidez causou maior consternação. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 A Sra. Park estava em LA 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 para ver amigos antes de ser mãe... 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Ele usou a Ji-yeong para isto? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 A Casa Branca afirmou... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mãe? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mãe. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mãe, o que... 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ... jantaste hoje? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 O que é que jantei? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Ainda não jantaste? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Estás ocupada? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mãe, vá lá. Responde. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 O que é que jantaste? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Encomendei jjajangmyeon. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Porquê? Queres comer algo especial? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 O que é que se passa? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Estás a libertar-me porque vou morrer? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Ainda tenho um pouco de tempo. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,305 Não vivas pouco. Vive uma vida longa. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Ou o meu pai fica triste. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Vai direita ao assunto. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Tenho de ir a um sítio. Sou capaz de demorar. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Protege o meu pai como Jeong Tae-eul enquanto não estiver. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 E rouba uma coisa para mim antes disso. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Como te sentes? Estás bem? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Já estou outra vez inteira. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Boa! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 O que é que aconteceu? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 A porta parece ótima. Como é que ela fugiu? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Fui eu que a libertei agora há pouco. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Porquê? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Tens a Manpasikjeok, não tens? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Dá-ma. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Não a tenho. O que é isso? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Tenho o Lee Lim. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Porque trouxeste o Lee Lim para a esquadra? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Não o podemos condenar pela nossa lei. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 É porque precisas de o manter seguro durante 48 horas. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Deves ter prometido 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 levar o Lee Lim 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 à floresta de bambu daqui a 48 horas. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Dá-me a Manpasikjeok. 769 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 - Eu tenho de ir lá. - Não te deixo. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Não podes. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Se fores, 772 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 podes não voltar. Porque vais? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Não me parece 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 que consiga ficar aqui e suportar isto sozinha. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Não me obrigues a fazê-lo. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Por favor. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Dá-ma. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Não percebes? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Não te deixo ir. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Queria levar este segredo para o túmulo, 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 mas acho que sou obrigado a dizer-te a verdade. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Eu gosto de ti, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Gosto de ti e só de ti desde sempre. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Gostei de ti todos os segundos 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 da minha vida. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Como é que posso deixar-te ir? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Como é que posso deixar-te morrer? 788 01:12:44,360 --> 01:12:45,778 Não sejas tonta. Vai para casa. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Por favor... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Dá-ma. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Não vou pedir desculpa 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 por não ter percebido o que sentias. 793 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Se dissesse que tenho pena de ti, 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 estaria a ser hipócrita. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Mas... 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ... tal como gostas de mim, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 eu também gosto muito de alguém. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Prometo voltar e compensar-te por todas as vezes que te chateei. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Mas dá-ma. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Por favor, ajuda-me. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Se eu não for, 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 acho que vou morrer, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Os deuses devem ter sabido 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 que preferia matar o Lee Lim 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 a salvar-me. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Vai a algum lugar especial, Majestade? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Está com o traje de cerimónia. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Foi por isso que Deus me deixou a marca no ombro. 809 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Foi para eu cumprir o meu destino. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Que egoísta. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 - Majestade. - Digo-lhe já, 812 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 para deixar de estar ansiosa. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Diz-me o quê? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Deves ter-te... 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 ... sentido tão sozinha. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Guardaste para ti 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 o meu segredo e o teu. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Aquele livro de poemas 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 foi um presente para ti. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 A canção de embalar 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 que me cantavas 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 estava naquele livro. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 O pensamento ocorreu-me 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 e deixou-me muito ansiosa. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Mas porque não me perguntou? 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Temi que quisesses voltar 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 para o teu mundo. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 - Majestade... - Mas graças a ti, 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 pude ler um poema magnífico. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 E tenho de te pedir um favor. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Por favor, deixa-me ir 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 mais uma vez. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Se eu o deixar ir, 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 voltará algum dia? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Tens... 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 ... de ficar de boa saúde. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 É a minha última ordem. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Majestade... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Aonde vais desta vez? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 - Yeong. - Nem penses nisso. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Aonde quer que vás, não podes ir sozinho. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Vou contigo, 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 seja onde for, 844 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 seja qual for a batalha. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Sobretudo se for um lugar de onde possas não voltar. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ESPADA DOS QUATRO TIGRES