1
00:00:16,016 --> 00:00:17,767
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
TODOS OS PERSONAGENS,
LUGARES, INCIDENTES, ORGANIZAÇÕES
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS
4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Você realmente apareceu em Gwanghwamun.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
E está com um casaco cheio de botões.
6
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Que esquisito...
7
00:01:28,379 --> 00:01:30,048
Você parece me conhecer.
8
00:01:44,771 --> 00:01:46,147
Vamos pular essa parte.
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,192
Se eu não fizer isso agora,
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,236
é provável que me arrependa.
11
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
O destino não tem coincidências.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Ele é inevitável, por natureza.
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
Mas quando você percebe o seu significado,
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
é sempre tarde demais.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
PAI
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
-Pai.
-Oi.
17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Recebi sua ligação
e dei uma surra naqueles caras.
18
00:02:41,536 --> 00:02:42,495
Onde você está?
19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Recebeu minha ligação?
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Que voz é essa?
21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Espere. A polícia está aqui.
Estão me chamando.
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Depois eu ligo, tá?
23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
É uma pessoa?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Meu Deus.
25
00:03:13,818 --> 00:03:15,153
Ei, você está bem?
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Ela está sangrando muito.
Vamos chamar uma ambulância.
27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Então está dizendo que minha mãe
se encontrou com a mãe do Lee Gon?
28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}Aliás, a mãe do Lee Ji-hun?
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
{\an8}No Hotel Grace Heritage.
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Comece pela câmera de segurança.
Conseguirá rastrear a Song Jeong-hye.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Pode me ajudar?
32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Por que você seguiu minha mãe?
33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Você vai me ajudar?
34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Alô?
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Faz muito tempo.
Acho que seu nome era Hyeon-min.
36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Acho que se perdeu da sua mãe.
38
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
Vou encontrá-la pra você.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Quem é você?
40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Por que não envelheceu nada?
41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Isso mesmo.
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Por isso achei que eu teria muito tempo.
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Mas, pensando bem,
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
aquela foi a primeira rachadura.
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,822
Meu sobrinho era só um bebê na época,
46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
mas agora ele cresceu
e está quase me alcançando.
47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Chega de problemas da sua família.
Diga por que me ligou.
48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Está na hora de retribuir
a mudança que fiz na sua vida.
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
A mãe que foi enganada a vida toda
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
e a mãe que enganou a vida toda.
51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
As vidas das suas duas mães
52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
dependem de você.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Vá direto ao ponto.
54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
O que você quer?
55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Você é distante e próximo
do meu sobrinho ao mesmo tempo.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
É um acordo bem fácil.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Me traga o chicote do Lee Gon,
custe o que custar.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Será ainda melhor se o matar no processo.
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Não pode propor um acordo normal?
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Não sou um bom filho.
61
00:05:54,812 --> 00:05:56,064
Não sou tão dedicado.
62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Pois deveria ser.
63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Tenho certeza
de que sente um pouco de carinho.
64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Então, Hyeon-min.
65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Vamos morrer juntos.
66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
-Vamos morrer juntos.
-Não!
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
-Hyeon-min!
-Mãe!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
-Mãe!
-Desculpe.
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Sinto muito!
70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Só vai levar um segundo.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
-Sinto muito!
-Pare...
72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Sinto muito.
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Não se preocupe conosco. Siga seu caminho!
74
00:06:40,650 --> 00:06:42,318
Seu nome é Min Seon-yeong.
75
00:06:42,402 --> 00:06:43,986
O do seu filho é Kang Hyeon-min.
76
00:06:50,868 --> 00:06:52,078
É a sua digital?
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Eu disse que pagaria até amanhã.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Ainda tenho um dia.
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Você rezou?
80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Se quer jogar sua vida fora,
por que não a deixa nas minhas mãos?
81
00:07:12,432 --> 00:07:16,060
Darei uma nova vida a você e ao seu filho.
82
00:07:17,562 --> 00:07:20,398
Você será uma dama da corte
chamada Park Suk-jin,
83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
e seu filho terá um pai rico.
84
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
Quem é você? Do que está falando?
Como faria uma coisa dessas?
85
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Você...
86
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Você é...
87
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
o príncipe imperial Geum?
88
00:07:41,752 --> 00:07:43,129
Não devia estar morto?
89
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Só precisa concordar
90
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
e se agarrar à sorte
que bateu à sua porta.
91
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
O que foi?
92
00:08:45,983 --> 00:08:47,443
Algo errado com minhas linhas?
93
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
É interessante.
94
00:08:50,112 --> 00:08:52,281
Esta cicatriz se conectou
à sua linha do destino
95
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
e se tornou seu novo destino.
96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Que tipo de destino?
97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Já que estamos fazendo isso
por diversão, vou te contar.
98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Se fosse nos velhos tempos,
seu destino seria cometer traição.
99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
E daria certo?
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Esse é o problema.
101
00:09:12,426 --> 00:09:15,930
Se fosse nos velhos tempos,
seu destino seria a decapitação.
102
00:09:19,100 --> 00:09:20,268
Em outras palavras,
103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
você falhou.
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Se você é realmente eu,
105
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
deve ser aqui que guarda sua espada.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Esse destino já aconteceu.
107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Eu fui responsável pela decapitação.
108
00:09:51,966 --> 00:09:54,594
Embora tenha sido tolice minha fazer isso.
109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Eu devia ter confiado em mim
110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
e matado o príncipe herdeiro primeiro.
111
00:10:04,562 --> 00:10:05,605
O príncipe herdeiro?
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Oi!
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Por que estão de mãos dadas?
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Que brega...
115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
Acabei de aprender leitura de mãos.
116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
-Quer que eu leia a sua?
-Quero.
117
00:10:31,297 --> 00:10:32,715
Sei que já te vi antes.
118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Nossa. De onde te conheço?
119
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
Ele é um dos seguidores do traidor.
120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Peguem-no!
121
00:10:53,027 --> 00:10:55,112
Fique atrás de mim.
122
00:10:55,196 --> 00:10:56,614
Você me viu em Haeundae.
123
00:10:57,281 --> 00:10:59,575
Pode passar um recado ao meu sobrinho?
124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Não sei onde ele está escondido,
125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
mas eu adoraria vê-lo
no aniversário de morte da mãe dele.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Diga que estarei presente
na cerimônia fúnebre dela.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Se ele não aparecer,
128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
vou visitar sua amiga vidente de novo.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
Quem é ele? Você o conhece mesmo?
130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Fique aqui, entendeu?
131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Preciso ligar pra Tae-eul.
132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
-Ela está ali fora.
-O quê?
133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
O que foi?
135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
O Lee Lim veio aqui agora.
136
00:11:58,008 --> 00:11:59,009
O Lee Lim, sabe?
137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Aqui? Cadê meu pai?
138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Foi buscar as crianças.
Não conseguiu cancelar a aula.
139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
-Por que esse alvoroço? Quem é ele?
-Depois te conto.
140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
O que houve na sua testa?
141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
O que faz aqui, se está ferida?
142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Está ferida? Onde? Por quê?
143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Aconteceu uma coisa. Vamos, Sin-jae.
144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.
145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Você foi esfaqueada no lado esquerdo.
146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
É mesmo.
147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Eu sou destra.
148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
O que está acontecendo?
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, cuide da Na-ri.
150
00:12:46,766 --> 00:12:48,601
O que houve na sua testa?
151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Já perguntei para ele,
152
00:12:52,396 --> 00:12:54,482
-mas ele não responde.
-Cala a boca.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
É você, Jo Yeong.
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Não me olhe assim.
155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Somos do mesmo país.
156
00:13:22,802 --> 00:13:24,678
Se eu visse você lá, já estaria morta.
157
00:13:25,387 --> 00:13:26,889
Quem envolveu você nisso?
158
00:13:28,182 --> 00:13:30,142
Quem mandou você envenenar o rei?
159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Foi o Lee Lim?
160
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
Analgésicos narcóticos.
161
00:13:36,065 --> 00:13:38,067
São prescritos
para quem tem câncer avançado.
162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
-Você tem câncer?
-Tenho.
163
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Vou morrer em breve.
164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Mas não fiquem animados.
165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Vocês dois podem nos dar licença?
166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Vou conversar com ela.
167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Me ligue.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Me ligue se algo acontecer.
169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Então...
170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
você veio me matar
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
porque tem câncer?
172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Do que você precisa?
173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
De um fígado? De um rim?
174
00:14:24,154 --> 00:14:26,657
Por isso me esfaqueou
desviando dos órgãos?
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Então é verdade.
176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Você realmente...
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
nunca fica tensa.
178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Foi você que ligou pro meu pai
e contou a ele, né?
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Por que não me esfaqueou profundamente?
180
00:14:53,601 --> 00:14:55,728
Eu adoro doenjang.
181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
A sopa está deliciosa.
182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Não queria deixar seu pai triste.
183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Sobre o que conversou com meu pai?
184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Soube que esteve na minha casa
quando eu não estava aqui.
185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Falamos sobre comida,
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
dinheiro
187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
e trabalho.
188
00:15:21,754 --> 00:15:23,297
Você foi o único assunto.
189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Sentada aqui,
190
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
parece que estou diante de um espelho.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Me fale sobre você.
192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Você é bem emotiva, né?
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS
UNIDADE 3
194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Minha nossa!
195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Como podemos ajudá-lo?
196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
A tenente Tae-eul está aqui?
197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Estamos em abril de 2020?
198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Desculpe, mas como conhece
a detetive Jeong?
199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Finalmente estou em 2020.
200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Onde a tenente Jeong está?
201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Meu nome...
202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
é Lee Gon.
203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Onde você estava?
204
00:16:59,727 --> 00:17:01,812
Falei que você precisava descansar.
205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Se está no hospital,
deve ficar no seu quarto.
206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
O que faz aqui?
207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Estou esperando alguém.
208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Ele chegou.
209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Ele está aqui.
210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Como...
211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
você está?
212
00:18:17,304 --> 00:18:18,555
Estava me esperando?
213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Senti a sua falta.
214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Senti tanto a sua falta!
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Desculpe.
216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Desculpe...
217
00:18:32,528 --> 00:18:33,987
por sempre te fazer esperar.
218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Desculpe.
219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Desculpe.
220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Não vá embora.
221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Eu não vou.
222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Nem amanhã.
223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Eu não vou.
224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Deite-se.
225
00:19:38,468 --> 00:19:40,596
Você levou uma bronca por não repousar.
226
00:19:53,442 --> 00:19:55,402
Acho que vai embora quando eu dormir.
227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Prometo que não vou.
228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Quer que eu prove?
229
00:20:20,969 --> 00:20:22,471
Ainda está com aquele casaco.
230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Eu queria trocar,
231
00:20:27,100 --> 00:20:28,560
mas não tinha dinheiro.
232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Ah, não.
233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Fiquei feliz quando veio me visitar
234
00:20:38,111 --> 00:20:39,696
quando eu tinha cinco anos
235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
e quando eu tinha 27.
236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Fiquei feliz com o seu abraço
237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
quando me viu em Gwanghwamun.
238
00:20:54,670 --> 00:20:57,297
Pensei que fosse louco
nas duas vezes em que me visitou.
239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Pensei que minhas visitas
seriam agradáveis.
240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Não pensei que pediria
minha identidade de novo.
241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Você se lembra
242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
do que aconteceu entre nós depois daquilo?
243
00:21:26,785 --> 00:21:28,287
Ao contrário da primeira vez,
244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
acreditei em parte da história dele
de ser rei do Reino da Coreia,
245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
entendi o conceito
de mundos paralelos mais rápido
246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
e fui ao mundo dele um pouco antes.
247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Também comprei
sementes de flores, as espalhei
248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
e decidi aceitar meu destino
um pouco antes.
249
00:21:50,851 --> 00:21:53,186
Mas o destino aconteceu do mesmo jeito.
250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
Ironicamente, a tragédia
também aconteceu mais cedo.
251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
O destino
252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
não mudou.
253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Não há como...
254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
mudarmos o destino?
255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Com certeza não.
256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
É impossível
257
00:22:33,810 --> 00:22:35,645
mudar o destino tão facilmente.
258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Quanto maior o seu destino,
maior é a caminhada
259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
para chegar ao fim.
260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Nós só não chegamos
ao nosso destino final ainda.
261
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
Durma um pouco.
262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Não.
263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.
264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Majestade?
265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Kang Sin-jae?
266
00:23:44,339 --> 00:23:46,716
Agradeceria se passasse
para a tenente Jeong Tae-eul
267
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
à sua esquerda.
268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
Era você, né?
269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Me ligou em frente
ao restaurante de frango há quatro anos.
270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.
271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Era realmente você na competição de remo?
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Acho que cheguei ao ano certo.
273
00:24:05,652 --> 00:24:07,112
Vocês deram uma envelhecida.
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Consegue até viajar no tempo agora?
275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
É um alívio ver que está bem.
276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Encontrei a Song Jeong-hye.
277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
O detetive Kang me ajudou muito.
278
00:24:23,128 --> 00:24:24,754
Acho que preciso retribuir.
279
00:24:25,505 --> 00:24:26,756
Obrigado pela ajuda.
280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
Então retribua.
281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Retribua a comida e a carona que te dei.
282
00:24:32,929 --> 00:24:34,139
O que você quer?
283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Sua vida.
284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Deve ter visto o Lee Lim.
285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Ele deve ter usado suas duas mães.
286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
O Lee Lim mandou você me matar?
287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Vai morrer por mim?
Seria melhor morrer no seu mundo.
288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Será difícil matar um rei.
289
00:24:56,745 --> 00:24:59,164
É mais fácil matar alguém sem identidade.
290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
É para que você tenha
muitos enlutados no seu funeral.
291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Me ligue quando for partir.
292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Majestade.
293
00:25:10,967 --> 00:25:12,093
E a Song Jeong-hye?
294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
É aquela casa.
295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
O Lee Lim ainda não apareceu.
296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Fique de guarda
297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
e descubra a rota
para a floresta de bambu dele.
298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Sim, Majestade.
299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
E recebi uma ligação do Jo Eun-sup.
300
00:25:35,408 --> 00:25:36,785
Ele disse que viu o Lee Lim,
301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
e o Lee Lim mencionou
302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
a cerimônia fúnebre da falecida rainha.
303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
A Song Jeong-hye vai à igreja
em 20 minutos.
304
00:25:48,129 --> 00:25:49,839
Sempre tem alguém vigiando-a.
305
00:25:59,057 --> 00:26:01,017
Acho que calculou o tempo errado.
306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Me solte.
307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Se eu gritar agora,
as coisas ficarão complicadas.
308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Deve ser você.
309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
O sobrinho do Lee Lim.
310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
O mesmo rosto do Ji-hun.
311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Se o Ji-hun estivesse vivo,
312
00:27:31,441 --> 00:27:33,151
teria crescido igual a você.
313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Mas ele morreu
314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
por sua causa.
315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
E parece que você vai morrer
por minha causa.
316
00:27:52,045 --> 00:27:54,714
O Lee Lim disse
que me manteve viva por isso.
317
00:28:07,560 --> 00:28:10,146
Sou eu, detetive Kang.
Preciso da sua ajuda.
318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Você vai ficar bem?
319
00:28:21,408 --> 00:28:23,660
O aniversário de morte
da minha mãe está chegando.
320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Acho que o Lee Lim
321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
planeja levar você lá nesse dia.
322
00:28:33,670 --> 00:28:35,380
Se você for ao outro mundo,
323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
não poderá voltar.
324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Eu vou te ajudar.
325
00:28:42,887 --> 00:28:44,389
Então você vai me salvar?
326
00:28:45,515 --> 00:28:47,225
Venha dois dias antes do aniversário.
327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Também sei a data.
328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
-Me desculpe por...
-Não precisa falar isso.
329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Não muda o fato
de que ele morreu por sua causa.
330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Não morra por minha causa.
331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Eu...
332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
não sou sua mãe.
333
00:29:37,942 --> 00:29:39,611
Vou acompanhá-lo mais tarde.
334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Quando vai partir?
335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Quem é o acompanhante
da Srta. Jeong Tae-eul? Ela está pronta.
336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Eu sou o acompanhante.
337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Yeong, somente por hoje.
338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
Só até ela poder lavar o rosto sozinha.
339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Devo agradecer à Luna.
340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Posso ficar com você
porque ela me esfaqueou.
341
00:30:48,429 --> 00:30:49,639
Não diga isso.
342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Está bem?
343
00:30:53,059 --> 00:30:54,811
Não sabe o quanto fiquei preocupado?
344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Arrume meu cabelo do jeito que estava.
345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Meu penteado é o que me deixa mais bonita.
346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Deixe-me ver.
347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Pelo que você rezou?
348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Não rezei. Eu ameacei.
349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Falei para Ele parar de ser tão cruel.
350
00:31:41,065 --> 00:31:42,984
Não fizemos nada tão ruim assim.
351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Perguntei...
352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
se realmente temos a bênção de Deus.
353
00:32:05,381 --> 00:32:07,926
Nunca vi um adulto
que não sabe pedir comida por app.
354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Que mensagem mandará ao dono?
355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Preciso mandar?
356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
"Obrigado. Vou saborear a comida."
357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Bom apetite.
358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
O que é isto?
359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Você disse que queria comida
da loja de conveniência.
360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Sabia que eles entregam?
361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Foi muito fácil pedir.
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Vi você levando bronca de um garotinho.
363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
Nossa, quanta carne!
364
00:32:43,086 --> 00:32:45,088
Ele só estava explicando bem alto.
365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Aqui.
366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
O que devo fazer?
367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Mandaram não me mexer muito,
então não posso pegar a colher.
368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Caramba.
369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
-Carne.
-Certo.
370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Está gostosa?
371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Está.
372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Isso é tão bom...
373
00:33:24,043 --> 00:33:25,420
Passar tempo com você.
374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Vamos fugir
375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
depois de comermos.
376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Com licença!
A Jeong Tae-eul está tentando...
377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Como assim?
378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Coma e não pense em fugir.
379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
-Vamos fugir.
-Com licença!
380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Yeong.
381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Só por hoje.
382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
Deixe eu me despedir.
383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Sim, Majestade.
384
00:34:46,751 --> 00:34:47,877
Também farei isso.
385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Obrigado por isto.
386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Lavei a seco.
387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Não precisava. Por que me chamou?
388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Obrigado por tudo.
389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Cuide-se.
390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Não se preocupe.
391
00:35:22,537 --> 00:35:25,665
Tenha uma vida longa e saudável
e não leve outro tiro.
392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
Bem, a vida é feita
de encontros e despedidas.
393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Adeus. Não vou ver você partir.
394
00:35:35,842 --> 00:35:37,426
Tire carteira de habilitação.
395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Se fizer isso,
396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
qual será o seu 65º sonho?
397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Meu sonho?
398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Bem...
399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
não tenho mais
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
esses sonhos.
401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Acho que tem.
402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Tudo bem, então.
403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
-Tchau.
-Já está indo embora?
404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Eu tenho!
405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Eu tenho um sonho.
406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Ver você de novo.
407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Vamos...
408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
nos reencontrar um dia.
409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Precisa prometer.
410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Você precisa voltar um dia.
411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Você disse
que essa posição é desconfortável.
412
00:37:00,885 --> 00:37:02,678
Acha que eu já tinha testado?
413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Falei sem pensar.
414
00:37:06,474 --> 00:37:08,809
Agora que vi como é, eu adorei.
415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Vamos...
416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
fazer tudo o que adiamos algum dia.
417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Vamos viajar juntos,
418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
assistir a filmes,
419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
tirar fotos juntos
420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
-e...
-Jeong Tae-eul.
421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Não fale.
422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Se for falar que precisa partir,
423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
não fale.
424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Não deixarei você partir.
425
00:38:01,862 --> 00:38:03,155
Vamos esquecer essa história
426
00:38:04,115 --> 00:38:05,324
de salvar o mundo.
427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Vamos apenas ir e voltar
428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
e só pensar no presente.
429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Sei o que está planejando.
430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Está querendo voltar no tempo.
431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Tentará pegar o Lee Lim
antes de ele vir a este mundo.
432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Aí eu não conseguirei...
433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
me lembrar de você.
434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Se nossos mundos fluírem separadamente...
435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
vou viver sem ter te conhecido.
436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Nossos mundos...
437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
já deram muito errado.
438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
CREMAÇÃO DO PRÍNCIPE BUYEONG
439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Mas o Ji-hun morreu
440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
por sua causa.
441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Há muitas razões...
442
00:39:41,003 --> 00:39:42,380
para mudar o passado.
443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
E esta...
444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
é a única maneira.
445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Então...
446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
diga que eu devo ir.
447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Me mande ir embora.
448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Por favor.
449
00:40:11,158 --> 00:40:13,077
Estou pedindo a permissão de alguém...
450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
pela primeira vez na vida.
451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Se você me impedir...
452
00:40:32,012 --> 00:40:33,389
não poderei ir embora.
453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Diga que vai voltar.
454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
É a 10ª regra.
455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Não importa o que aconteça,
você tem que voltar.
456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
É a 11ª regra.
457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Pegue o Lee Lim
458
00:41:14,597 --> 00:41:16,307
e, mesmo se o portal se fechar,
459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
abra todos os portais do universo
460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
e volte para mim.
461
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Prometa que fará isso.
462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Essa é a 12ª regra.
463
00:41:35,826 --> 00:41:36,827
Prometo.
464
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
Abrirei todos os portais do universo.
465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
E eu prometo...
466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
que vou voltar para você.
467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Quando marca um encontro
num lugar desses,
468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
você deve chegar primeiro.
469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Pensei que estaria abatida,
470
00:42:25,334 --> 00:42:26,752
mas me preocupei à toa.
471
00:42:29,505 --> 00:42:31,048
Você não se tornará rainha
472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
e foi suspensa.
473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Parece que nem pode chegar perto
de um cargo alto agora.
474
00:42:37,429 --> 00:42:41,433
Então estou pensando em ir
a um lugar grande em vez de alto.
475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
A sua metade parece ser esse guarda-chuva.
476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Qual é...
477
00:42:50,276 --> 00:42:51,402
a do Lee Gon?
478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Quero pegar.
479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Não seria ótimo?
480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
Ficaríamos cada um com uma.
481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Há um jeito melhor.
482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Você também pode ficar com esta.
483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
O que está tentando...
484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Estou expressando minha raiva de você.
485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
O que eu queria de você era simples.
486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Pegar o Lee Gon ou o Reino da Coreia.
487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Você perdeu ambos.
488
00:43:27,563 --> 00:43:30,065
Só há uma maneira
de salvar sua vida agora.
489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Dê um jeito
para que eu compareça à cerimônia
490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
da mãe do Lee Gon,
que acontecerá em breve.
491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Eu, você
492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
e a falecida rainha,
que renascerá dos mortos.
493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Vou anunciar na cerimônia
que há dois mundos:
494
00:43:47,499 --> 00:43:50,127
o Reino da Coreia e a República da Coreia.
495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Acho que meu sobrinho finalmente apareceu.
496
00:44:10,356 --> 00:44:12,650
EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS
DO REINO DA COREIA
497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Aonde ele foi?
498
00:44:49,269 --> 00:44:50,354
O que é isso?
499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Majestade, o que...
500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Minha nossa. O que houve?
501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Majestade.
502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Obrigado...
503
00:45:19,258 --> 00:45:20,592
por ter me deixado ir.
504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Eu sei.
505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Eu sei, Majestade.
506
00:45:36,358 --> 00:45:37,901
Como foi o funeral do meu tio?
507
00:45:38,819 --> 00:45:41,613
As pessoas devem ter comentado
a minha ausência.
508
00:45:41,697 --> 00:45:46,577
Dissemos que o senhor sofreu o luto
em uma cerimônia particular.
509
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Os enlutados deixaram o país,
510
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
e o Lee Seung-heon
vai embora em quatro horas.
511
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Ele manca, por acaso?
512
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Sim.
513
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Descubra a localização atual dele.
514
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Vou vê-lo pessoalmente.
515
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Esses idiotas!
516
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Merda!
517
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Majestade?
518
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Já não foi o bastante
você não aparecer no funeral?
519
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
O que faz aqui agora, se já terminou?
520
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Não se lembra de mim? Da noite da traição.
521
00:46:56,855 --> 00:46:58,315
Nos fundos do palácio.
522
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
O homem que atirou na sua perna.
523
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
O que...
524
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Como tem isso?
525
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
A melhor coisa que você fez na vida
526
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
foi ter escondido isso do meu tio.
527
00:47:26,176 --> 00:47:28,345
Se tivesse descoberto
que você foi cúmplice,
528
00:47:29,263 --> 00:47:30,597
ele teria se matado.
529
00:47:31,890 --> 00:47:36,019
Você nunca poderá voltar a este reino,
nem depois da sua morte.
530
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Espere.
531
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Escute, Majestade.
532
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
O filho do príncipe Buyeong
533
00:47:40,607 --> 00:47:43,151
deve ser exilado permanentemente
do Reino da Coreia.
534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Sim, Majestade.
535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Espere, Majestade!
536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!
537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Majestade!
538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!
539
00:47:58,750 --> 00:48:00,878
Vista estas roupas. É uma ordem do rei.
540
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
É você mesmo,
541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?
542
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Sou eu, sua mãe. Não me reconhece?
543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
Era a única coisa
544
00:48:48,967 --> 00:48:50,719
que eu podia fazer na época.
545
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Eu sinto muito.
546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Você me perdeu
547
00:49:04,775 --> 00:49:05,817
ou me abandonou?
548
00:49:07,861 --> 00:49:08,862
Você me perdeu...
549
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
por acidente ou soltou a minha mão?
550
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Queria que você sobrevivesse.
551
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
Que tivesse uma vida decente.
552
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Eu não consegui...
553
00:49:28,131 --> 00:49:29,383
ter uma vida decente.
554
00:49:38,976 --> 00:49:39,977
Não tenha
555
00:49:41,061 --> 00:49:42,187
muitas esperanças.
556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
E não peça meu perdão.
557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Eu só queria...
558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
ver você uma vez.
559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Quero acordar...
560
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
desse pesadelo.
561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Cuide-se.
562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Desta vez,
563
00:50:11,925 --> 00:50:13,552
eu estou abandonando você.
564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Pensei que reis tivessem
refeições mais chiques.
565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Depende de quem estiver comigo.
566
00:50:51,757 --> 00:50:53,592
Arrumaram a mesa a seu gosto.
567
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Tem mais bebida, né?
568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Obrigado por hoje.
569
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Não acontecerá nada com a sua mãe.
570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Agora eu paguei o que devia pela refeição.
571
00:51:21,578 --> 00:51:22,746
Obrigado por isso também.
572
00:51:23,914 --> 00:51:24,956
Aonde vai agora?
573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Vai ficar?
574
00:51:28,168 --> 00:51:29,086
Ou vai...
575
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
voltar?
576
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
E você?
577
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
Vai voltar para aquela noite?
578
00:51:37,928 --> 00:51:40,931
-Preciso.
-Se voltar, acha que pode pegar o Lee Lim?
579
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
É possível, se eu mirar só nele.
580
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
No momento em que ele me sufocou.
581
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Ele estará indefeso,
pois estará concentrado na raiva.
582
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Por que não fez isso antes?
583
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Vai se arrepender dessa pergunta.
584
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Eu quebrei a cúpula de vidro
585
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
e acionei o alarme
para chamar a atenção de todos,
586
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
pois queria salvar minha versão criança.
587
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Então não vai se salvar desta vez?
588
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
-Vai desaparecer.
-Se der certo,
589
00:52:26,017 --> 00:52:28,812
todo o tempo que você passou
na República desaparecerá.
590
00:52:29,938 --> 00:52:32,983
Voltarei tudo para antes
de o Kang Hyeon-min conhecer o Lee Lim.
591
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Terá que fazer uma escolha
da qual não se arrependerá.
592
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Estou falando isso
593
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
porque é sua última chance de me matar.
594
00:52:55,672 --> 00:52:57,174
Devia ter envenenado sua bebida.
595
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
A Tae-eul sabe do seu plano?
596
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Ela não pode saber.
597
00:54:41,361 --> 00:54:42,737
Você baixou a guarda.
598
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Sra. Baek!
599
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Sua maldita.
600
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Como teve coragem?
601
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Seu idiota.
602
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Você rezou?
603
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Rezei todos os dias para Deus me matar.
604
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
E finalmente...
605
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
eu vou morrer.
606
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Eu finalmente...
607
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
vou morrer.
608
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Eu transcendi até a morte,
609
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
mas por que não consigo te evitar?
610
00:57:13,096 --> 00:57:15,432
Como me encontrou aqui?
611
00:57:15,932 --> 00:57:17,767
Seria melhor se eu estivesse sozinho.
612
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Mas...
613
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
não estou.
614
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Alguém define o tempo,
615
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
alguém te persegue,
616
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
alguém reza para você ser pego
617
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
e alguém...
618
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
vai lutar contra você.
619
00:57:37,662 --> 00:57:38,788
Como ousa...
620
00:57:40,540 --> 00:57:42,167
tentar ir à cerimônia da minha mãe?
621
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Devia ter me esperado lá.
622
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Deveríamos nos encontrar lá.
623
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Isso não pode acontecer.
624
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Não posso deixar
as coisas terminarem assim.
625
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
O tempo ficará parado
626
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
por um tempo.
627
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
No início, eram só 22 passos.
628
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Você me impediu
629
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
de ter o mundo que eu queria.
630
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Adiou a sua morte
631
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
por 25 anos usando a Manpasikjeok,
632
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
agora o mundo está acabando.
633
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Por isso esta luta deve ter um fim agora.
634
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Não pode ser.
635
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Algum problema?
636
01:00:04,183 --> 01:00:07,395
Você não pode abrir meu portal.
É claro que esperava por isso.
637
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
A Manpasikjeok foi encharcada
pelo meu sangue.
638
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Vocês dois, esperem aqui.
639
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
São os obeliscos do meu pai.
640
01:01:10,083 --> 01:01:12,126
Finalmente vi com meus próprios olhos.
641
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
O momento pelo qual eu esperava
finalmente chegou.
642
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Não consigo ouvir a flauta.
643
01:01:25,598 --> 01:01:27,266
A Manpasikjeok não está chorando.
644
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Você tem a eternidade
e o infinito em suas mãos.
645
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Não seja ridículo.
646
01:01:31,396 --> 01:01:34,649
É claro que a flauta não está chorando.
Finalmente está inteira de novo.
647
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
Esqueça a traição.
648
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
Vamos entrar.
649
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Nós dois.
650
01:01:42,532 --> 01:01:43,950
Ela não está chorando.
651
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Se não estiver chorando,
652
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
não posso voltar à noite da traição.
653
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Eu preciso
654
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
refazer a rachadura.
655
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Quer dizer que deve devolver
a metade dele?
656
01:01:57,088 --> 01:01:58,464
Não preciso mais dela.
657
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Está inteira de novo.
658
01:02:02,135 --> 01:02:04,637
A eternidade e o infinito
esperam por nós do outro lado,
659
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
e você vai usar isso
para voltar à noite da traição?
660
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Não preciso de eternidade e infinito.
661
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Você...
662
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
nunca verá
663
01:02:16,482 --> 01:02:18,192
nem possuirá aquele lugar.
664
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Seu tolo.
665
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Está bem. Tente.
666
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Pode ordenar que eu vá e morra.
667
01:02:29,245 --> 01:02:31,372
Você pode abrir seu próprio portal,
668
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
mas precisaria que alguém
me acompanhasse pelo meu portal.
669
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Quem seria?
670
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Quem você vai ordenar que morra lá?
671
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Cala a boca.
672
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Você não transcendeu a morte.
673
01:02:45,344 --> 01:02:46,971
Você adiou o castigo dos deuses.
674
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Com tudo o que provocou,
675
01:02:52,477 --> 01:02:54,479
com certeza terá uma morte horrível.
676
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Eu fico e vou com ele.
677
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Não, eu vou.
Só preciso ir com esse idiota?
678
01:03:00,693 --> 01:03:03,696
Majestade, vou dar um fim no traidor
com minhas mãos.
679
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Falei isso várias vezes.
Suma daqui. Vá para o seu mundo.
680
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Me dê a metade. Quando devo ir?
681
01:03:43,569 --> 01:03:45,655
Quão longe quer que eu vá?
682
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Até onde?
683
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS
684
01:03:56,791 --> 01:03:58,918
-Você recebeu alta?
-O que aconteceu?
685
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Como pegou o Lee Lim?
686
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Eu rastreei a Song Jeong-hye.
687
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
E ela está morta.
688
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Confirmei que não tem família.
689
01:04:13,474 --> 01:04:15,059
Devíamos ter cuidado dela.
690
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Precisamos interrogá-lo. Vamos.
691
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
FALECIDA SONG JEONG-HYE
692
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Secretária Mo,
693
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
anuncie...
694
01:05:25,338 --> 01:05:27,882
a Se-jin como a primeira
na linha de sucessão amanhã.
695
01:05:29,967 --> 01:05:32,219
-Majestade.
-Se algo acontecer comigo,
696
01:05:32,845 --> 01:05:34,680
a neta do príncipe Buyeong, Se-jin...
697
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
ascenderá ao trono.
698
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Majestade.
699
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Cadê a Manpasikjeok?
700
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Aliás...
701
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
quem está com ela agora?
702
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Veio aqui para morrer também?
703
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Você vai lá morrer?
704
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Responda à minha pergunta.
705
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Cadê a Manpasikjeok?
706
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Você deveria estar com medo!
707
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Por que são tão idiotas
tomando essas decisões?
708
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Por quê?
709
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Eu estou com medo.
710
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Com medo de que ele fique sozinho.
711
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Estou com medo
712
01:07:29,253 --> 01:07:31,047
de que nossos mundos continuem assim.
713
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Faça uma escolha também.
714
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Não seria melhor se você fosse lá comigo?
715
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
É a sua última chance.
716
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Quem está com a Manpasikjeok?
717
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Se o seu medo é esse,
718
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
não te ensinei nada.
719
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Destruí a vida do meu sobrinho
e da primeira-ministra Koo.
720
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
A neta do príncipe Buyeong, Lee Se-jin,
que morava em Los Angeles,
721
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
morreu esta manhã em um acidente de carro.
722
01:08:04,288 --> 01:08:05,539
Park Ji-yeong, neta
723
01:08:05,623 --> 01:08:08,125
{\an8}do fundador do Laboratório Hogyeong,
causou o acidente.
724
01:08:08,209 --> 01:08:11,378
{\an8}O mais chocante
é que ela estava prestes a dar à luz.
725
01:08:12,296 --> 01:08:16,050
A Sra. Park estava em Los Angeles
para ver alguns amigos antes do parto...
726
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Ele usou a Ji-yeong para fazer isso?
727
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
A Casa Branca declarou...
728
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Mãe?
729
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Mãe.
730
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Mãe, o que você...
731
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
jantou hoje?
732
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
O que jantei?
733
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Ainda não jantou?
734
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Está ocupada?
735
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Me responda, mãe.
736
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
O que comeu no jantar?
737
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Eu pedi jjajangmyeon.
738
01:09:04,306 --> 01:09:06,559
Por quê? Você quer comer alguma coisa?
739
01:09:31,375 --> 01:09:32,751
O que está acontecendo?
740
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Também vai me deixar ir,
já que vou morrer?
741
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Ainda tenho mais um tempinho.
742
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Você tem que viver uma vida longa.
743
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Senão meu pai ficará triste.
744
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Vá direto ao ponto.
745
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Preciso ir a um lugar. Talvez eu demore.
746
01:09:55,232 --> 01:09:58,110
Tome meu lugar e proteja meu pai
enquanto eu não estiver aqui.
747
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
E roube algo para mim antes disso.
748
01:10:18,505 --> 01:10:20,466
Como está se sentindo? Está bem?
749
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Estou novinha em folha.
750
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Ei!
751
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
O que houve?
752
01:10:35,940 --> 01:10:38,192
A porta está inteira. Como ela fugiu?
753
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Eu a deixei ir embora.
754
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Por quê?
755
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Você está com a Manpasikjeok, né?
756
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Me entregue.
757
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Não estou. O que é isso?
758
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Falei com o Lee Lim.
759
01:11:00,464 --> 01:11:02,716
Por que trouxe o Lee Lim à delegacia?
760
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Não podemos julgá-lo com nossas leis.
761
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Você precisa mantê-lo a salvo
nas próximas 48 horas.
762
01:11:10,808 --> 01:11:12,434
Você deve ter prometido
763
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
levar o Lee Lim
764
01:11:15,729 --> 01:11:17,648
à floresta de bambu em 48 horas.
765
01:11:21,527 --> 01:11:22,820
Me dê a Manpasikjeok.
766
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
-Preciso ir até lá.
-Não vou deixar.
767
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Você não pode.
768
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Se você for...
769
01:11:30,160 --> 01:11:31,829
talvez não volte. Por que você iria?
770
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Eu acho...
771
01:11:36,583 --> 01:11:39,420
que não posso ficar aqui
e suportar isso sozinha.
772
01:11:41,255 --> 01:11:42,756
Não me obrigue a fazer isso.
773
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Por favor.
774
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Me dê.
775
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Você não entende?
776
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Não vou deixar você ir.
777
01:12:07,364 --> 01:12:09,575
Eu planejava morrer com este segredo,
778
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
mas vou ter que te contar a verdade.
779
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Eu gosto de você, Tae-eul.
780
01:12:24,173 --> 01:12:26,717
Você foi a única pessoa que amei
em toda a minha vida.
781
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Desde sempre, até hoje,
782
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
eu amo você.
783
01:12:36,935 --> 01:12:38,520
Como posso deixar você ir?
784
01:12:40,564 --> 01:12:42,358
Como posso deixar você morrer?
785
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Não seja burra. Vá pra casa.
786
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Por favor...
787
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Me dê.
788
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Não vou pedir desculpas
789
01:13:06,965 --> 01:13:08,884
por não saber o que você sentia.
790
01:13:10,803 --> 01:13:12,846
Seria hipocrisia se eu dissesse
791
01:13:14,014 --> 01:13:15,224
que me sinto mal por você.
792
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Mas...
793
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
assim como você me ama,
794
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
eu também amo outra pessoa.
795
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Prometo que vou voltar e me redimir
por todas as vezes que te magoei.
796
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
Me entregue, por favor.
797
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Por favor, me ajude.
798
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Se eu não for...
799
01:13:51,593 --> 01:13:53,971
acho que vou morrer, Sin-jae.
800
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
Acho que Deus sabia
801
01:14:44,646 --> 01:14:46,773
que eu escolheria matar o Lee Lim
802
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
em vez de me salvar.
803
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Vai a algum lugar especial, Majestade?
804
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Está usando o traje formal.
805
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Por isso Deus deixou a marca no meu ombro.
806
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
Para que eu seguisse meu destino.
807
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
Que egoísmo...
808
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
-Majestade.
-Vou te contar logo
809
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
para que você se acalme.
810
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Me contar o quê?
811
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Você...
812
01:15:53,590 --> 01:15:54,925
deve ter se sentido muito só.
813
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Guardou o meu segredo
814
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
e o seu para si mesma.
815
01:16:05,435 --> 01:16:06,728
O livro de poemas...
816
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
foi um presente para você.
817
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
A canção de ninar
818
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
que você cantava para mim
819
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
estava naquele livro.
820
01:16:25,247 --> 01:16:26,832
Eu cheguei a imaginar isso
821
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
e fiquei nervosa.
822
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Mas por que não me perguntou?
823
01:16:38,010 --> 01:16:39,386
Pensei que tentaria voltar...
824
01:16:41,722 --> 01:16:42,973
ao seu mundo.
825
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
-Majestade...
-Mas graças a você...
826
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
eu pude ler um lindo poema.
827
01:16:53,400 --> 01:16:55,110
E tenho um favor para pedir.
828
01:16:58,488 --> 01:16:59,823
Por favor, me deixe ir...
829
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
mais uma vez.
830
01:17:13,211 --> 01:17:14,588
Se eu deixar você ir...
831
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
vai voltar algum dia?
832
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Você...
833
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
deve se cuidar.
834
01:17:30,520 --> 01:17:31,897
É a minha última ordem.
835
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Majestade...
836
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Aonde vai desta vez?
837
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
-Yeong.
-Nem pense nisso.
838
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Você não pode ir sozinho a lugar algum.
839
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Eu vou com você,
840
01:18:29,246 --> 01:18:30,372
seja para onde for,
841
01:18:31,581 --> 01:18:33,041
não importa qual seja a luta.
842
01:18:34,543 --> 01:18:37,587
Ainda mais se for um lugar
de onde você não possa voltar.
843
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
ESPADA DOS QUATRO TIGRES