1 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 TODOS OS PERSONAGENS, LUGARES, INCIDENTES, ORGANIZAÇÕES 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 E RELIGIÕES RETRATADOS SÃO FICTÍCIOS 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Você realmente apareceu em Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 E está com um casaco cheio de botões. 6 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Que esquisito... 7 00:01:28,379 --> 00:01:30,048 Você parece me conhecer. 8 00:01:44,771 --> 00:01:46,147 Vamos pular essa parte. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,192 Se eu não fizer isso agora, 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,236 é provável que me arrependa. 11 00:02:03,081 --> 00:02:05,208 O destino não tem coincidências. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Ele é inevitável, por natureza. 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 Mas quando você percebe o seu significado, 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 é sempre tarde demais. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAI 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 -Pai. -Oi. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Recebi sua ligação e dei uma surra naqueles caras. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,495 Onde você está? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Recebeu minha ligação? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Que voz é essa? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Espere. A polícia está aqui. Estão me chamando. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Depois eu ligo, tá? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 É uma pessoa? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Meu Deus. 25 00:03:13,818 --> 00:03:15,153 Ei, você está bem? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Ela está sangrando muito. Vamos chamar uma ambulância. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Então está dizendo que minha mãe se encontrou com a mãe do Lee Gon? 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}Aliás, a mãe do Lee Ji-hun? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 {\an8}No Hotel Grace Heritage. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Comece pela câmera de segurança. Conseguirá rastrear a Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Pode me ajudar? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Por que você seguiu minha mãe? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Você vai me ajudar? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Alô? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Faz muito tempo. Acho que seu nome era Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Acho que se perdeu da sua mãe. 38 00:04:18,258 --> 00:04:19,759 Vou encontrá-la pra você. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Quem é você? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Por que não envelheceu nada? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Isso mesmo. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Por isso achei que eu teria muito tempo. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Mas, pensando bem, 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 aquela foi a primeira rachadura. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,822 Meu sobrinho era só um bebê na época, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 mas agora ele cresceu e está quase me alcançando. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Chega de problemas da sua família. Diga por que me ligou. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Está na hora de retribuir a mudança que fiz na sua vida. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 A mãe que foi enganada a vida toda 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 e a mãe que enganou a vida toda. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 As vidas das suas duas mães 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 dependem de você. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Vá direto ao ponto. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 O que você quer? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Você é distante e próximo do meu sobrinho ao mesmo tempo. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 É um acordo bem fácil. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Me traga o chicote do Lee Gon, custe o que custar. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Será ainda melhor se o matar no processo. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Não pode propor um acordo normal? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Não sou um bom filho. 61 00:05:54,812 --> 00:05:56,064 Não sou tão dedicado. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Pois deveria ser. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Tenho certeza de que sente um pouco de carinho. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Então, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Vamos morrer juntos. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -Vamos morrer juntos. -Não! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Hyeon-min! -Mãe! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Mãe! -Desculpe. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Sinto muito! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Só vai levar um segundo. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 -Sinto muito! -Pare... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Sinto muito. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Não se preocupe conosco. Siga seu caminho! 74 00:06:40,650 --> 00:06:42,318 Seu nome é Min Seon-yeong. 75 00:06:42,402 --> 00:06:43,986 O do seu filho é Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,868 --> 00:06:52,078 É a sua digital? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Eu disse que pagaria até amanhã. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Ainda tenho um dia. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Você rezou? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Se quer jogar sua vida fora, por que não a deixa nas minhas mãos? 81 00:07:12,432 --> 00:07:16,060 Darei uma nova vida a você e ao seu filho. 82 00:07:17,562 --> 00:07:20,398 Você será uma dama da corte chamada Park Suk-jin, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 e seu filho terá um pai rico. 84 00:07:25,778 --> 00:07:28,906 Quem é você? Do que está falando? Como faria uma coisa dessas? 85 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Você... 86 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Você é... 87 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 o príncipe imperial Geum? 88 00:07:41,752 --> 00:07:43,129 Não devia estar morto? 89 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Só precisa concordar 90 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 e se agarrar à sorte que bateu à sua porta. 91 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 O que foi? 92 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 Algo errado com minhas linhas? 93 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 É interessante. 94 00:08:50,112 --> 00:08:52,281 Esta cicatriz se conectou à sua linha do destino 95 00:08:52,490 --> 00:08:54,325 e se tornou seu novo destino. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Que tipo de destino? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Já que estamos fazendo isso por diversão, vou te contar. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Se fosse nos velhos tempos, seu destino seria cometer traição. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 E daria certo? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Esse é o problema. 101 00:09:12,426 --> 00:09:15,930 Se fosse nos velhos tempos, seu destino seria a decapitação. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,268 Em outras palavras, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 você falhou. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Se você é realmente eu, 105 00:09:28,067 --> 00:09:30,194 deve ser aqui que guarda sua espada. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Esse destino já aconteceu. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Eu fui responsável pela decapitação. 108 00:09:51,966 --> 00:09:54,594 Embora tenha sido tolice minha fazer isso. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Eu devia ter confiado em mim 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 e matado o príncipe herdeiro primeiro. 111 00:10:04,562 --> 00:10:05,605 O príncipe herdeiro? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Oi! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Por que estão de mãos dadas? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Que brega... 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 Acabei de aprender leitura de mãos. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Quer que eu leia a sua? -Quero. 117 00:10:31,297 --> 00:10:32,715 Sei que já te vi antes. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Nossa. De onde te conheço? 119 00:10:44,310 --> 00:10:45,978 Ele é um dos seguidores do traidor. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Peguem-no! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 Fique atrás de mim. 122 00:10:55,196 --> 00:10:56,614 Você me viu em Haeundae. 123 00:10:57,281 --> 00:10:59,575 Pode passar um recado ao meu sobrinho? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Não sei onde ele está escondido, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 mas eu adoraria vê-lo no aniversário de morte da mãe dele. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Diga que estarei presente na cerimônia fúnebre dela. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Se ele não aparecer, 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 vou visitar sua amiga vidente de novo. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,697 Quem é ele? Você o conhece mesmo? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Fique aqui, entendeu? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Preciso ligar pra Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 -Ela está ali fora. -O quê? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 O que foi? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 O Lee Lim veio aqui agora. 136 00:11:58,008 --> 00:11:59,009 O Lee Lim, sabe? 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Aqui? Cadê meu pai? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Foi buscar as crianças. Não conseguiu cancelar a aula. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 -Por que esse alvoroço? Quem é ele? -Depois te conto. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 O que houve na sua testa? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 O que faz aqui, se está ferida? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Está ferida? Onde? Por quê? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Aconteceu uma coisa. Vamos, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Você foi esfaqueada no lado esquerdo. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 É mesmo. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Eu sou destra. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 O que está acontecendo? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, cuide da Na-ri. 150 00:12:46,766 --> 00:12:48,601 O que houve na sua testa? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Já perguntei para ele, 152 00:12:52,396 --> 00:12:54,482 -mas ele não responde. -Cala a boca. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 É você, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Não me olhe assim. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Somos do mesmo país. 156 00:13:22,802 --> 00:13:24,678 Se eu visse você lá, já estaria morta. 157 00:13:25,387 --> 00:13:26,889 Quem envolveu você nisso? 158 00:13:28,182 --> 00:13:30,142 Quem mandou você envenenar o rei? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Foi o Lee Lim? 160 00:13:34,188 --> 00:13:35,564 Analgésicos narcóticos. 161 00:13:36,065 --> 00:13:38,067 São prescritos para quem tem câncer avançado. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 -Você tem câncer? -Tenho. 163 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Vou morrer em breve. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Mas não fiquem animados. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Vocês dois podem nos dar licença? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Vou conversar com ela. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Me ligue. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Me ligue se algo acontecer. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Então... 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 você veio me matar 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 porque tem câncer? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Do que você precisa? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 De um fígado? De um rim? 174 00:14:24,154 --> 00:14:26,657 Por isso me esfaqueou desviando dos órgãos? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Então é verdade. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Você realmente... 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 nunca fica tensa. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Foi você que ligou pro meu pai e contou a ele, né? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Por que não me esfaqueou profundamente? 180 00:14:53,601 --> 00:14:55,728 Eu adoro doenjang. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 A sopa está deliciosa. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Não queria deixar seu pai triste. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Sobre o que conversou com meu pai? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Soube que esteve na minha casa quando eu não estava aqui. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Falamos sobre comida, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 dinheiro 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 e trabalho. 188 00:15:21,754 --> 00:15:23,297 Você foi o único assunto. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Sentada aqui, 190 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 parece que estou diante de um espelho. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Me fale sobre você. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Você é bem emotiva, né? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 DIVISÃO DE CRIMES VIOLENTOS UNIDADE 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Minha nossa! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Como podemos ajudá-lo? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 A tenente Tae-eul está aqui? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Estamos em abril de 2020? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Desculpe, mas como conhece a detetive Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Finalmente estou em 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Onde a tenente Jeong está? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Meu nome... 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 é Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Onde você estava? 204 00:16:59,727 --> 00:17:01,812 Falei que você precisava descansar. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Se está no hospital, deve ficar no seu quarto. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 O que faz aqui? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Estou esperando alguém. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Ele chegou. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Ele está aqui. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Como... 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 você está? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,555 Estava me esperando? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Senti a sua falta. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Senti tanto a sua falta! 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Desculpe. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Desculpe... 217 00:18:32,528 --> 00:18:33,987 por sempre te fazer esperar. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Desculpe. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Desculpe. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Não vá embora. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Eu não vou. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Nem amanhã. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Eu não vou. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Deite-se. 225 00:19:38,468 --> 00:19:40,596 Você levou uma bronca por não repousar. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,402 Acho que vai embora quando eu dormir. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Prometo que não vou. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Quer que eu prove? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,471 Ainda está com aquele casaco. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Eu queria trocar, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,560 mas não tinha dinheiro. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Ah, não. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Fiquei feliz quando veio me visitar 234 00:20:38,111 --> 00:20:39,696 quando eu tinha cinco anos 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 e quando eu tinha 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Fiquei feliz com o seu abraço 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 quando me viu em Gwanghwamun. 238 00:20:54,670 --> 00:20:57,297 Pensei que fosse louco nas duas vezes em que me visitou. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Pensei que minhas visitas seriam agradáveis. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Não pensei que pediria minha identidade de novo. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Você se lembra 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 do que aconteceu entre nós depois daquilo? 243 00:21:26,785 --> 00:21:28,287 Ao contrário da primeira vez, 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 acreditei em parte da história dele de ser rei do Reino da Coreia, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 entendi o conceito de mundos paralelos mais rápido 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 e fui ao mundo dele um pouco antes. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Também comprei sementes de flores, as espalhei 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 e decidi aceitar meu destino um pouco antes. 249 00:21:50,851 --> 00:21:53,186 Mas o destino aconteceu do mesmo jeito. 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 Ironicamente, a tragédia também aconteceu mais cedo. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 O destino 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 não mudou. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Não há como... 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 mudarmos o destino? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Com certeza não. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 É impossível 257 00:22:33,810 --> 00:22:35,645 mudar o destino tão facilmente. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Quanto maior o seu destino, maior é a caminhada 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 para chegar ao fim. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Nós só não chegamos ao nosso destino final ainda. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 Durma um pouco. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Não. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Majestade? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Agradeceria se passasse para a tenente Jeong Tae-eul 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 à sua esquerda. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Era você, né? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Me ligou em frente ao restaurante de frango há quatro anos. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Era realmente você na competição de remo? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Acho que cheguei ao ano certo. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,112 Vocês deram uma envelhecida. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Consegue até viajar no tempo agora? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 É um alívio ver que está bem. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Encontrei a Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 O detetive Kang me ajudou muito. 278 00:24:23,128 --> 00:24:24,754 Acho que preciso retribuir. 279 00:24:25,505 --> 00:24:26,756 Obrigado pela ajuda. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Então retribua. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Retribua a comida e a carona que te dei. 282 00:24:32,929 --> 00:24:34,139 O que você quer? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Sua vida. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Deve ter visto o Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Ele deve ter usado suas duas mães. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 O Lee Lim mandou você me matar? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Vai morrer por mim? Seria melhor morrer no seu mundo. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Será difícil matar um rei. 289 00:24:56,745 --> 00:24:59,164 É mais fácil matar alguém sem identidade. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 É para que você tenha muitos enlutados no seu funeral. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Me ligue quando for partir. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Majestade. 293 00:25:10,967 --> 00:25:12,093 E a Song Jeong-hye? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 É aquela casa. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 O Lee Lim ainda não apareceu. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Fique de guarda 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 e descubra a rota para a floresta de bambu dele. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Sim, Majestade. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 E recebi uma ligação do Jo Eun-sup. 300 00:25:35,408 --> 00:25:36,785 Ele disse que viu o Lee Lim, 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 e o Lee Lim mencionou 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 a cerimônia fúnebre da falecida rainha. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 A Song Jeong-hye vai à igreja em 20 minutos. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,839 Sempre tem alguém vigiando-a. 305 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 Acho que calculou o tempo errado. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Me solte. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Se eu gritar agora, as coisas ficarão complicadas. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Deve ser você. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 O sobrinho do Lee Lim. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 O mesmo rosto do Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Se o Ji-hun estivesse vivo, 312 00:27:31,441 --> 00:27:33,151 teria crescido igual a você. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Mas ele morreu 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 por sua causa. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 E parece que você vai morrer por minha causa. 316 00:27:52,045 --> 00:27:54,714 O Lee Lim disse que me manteve viva por isso. 317 00:28:07,560 --> 00:28:10,146 Sou eu, detetive Kang. Preciso da sua ajuda. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Você vai ficar bem? 319 00:28:21,408 --> 00:28:23,660 O aniversário de morte da minha mãe está chegando. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Acho que o Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 planeja levar você lá nesse dia. 322 00:28:33,670 --> 00:28:35,380 Se você for ao outro mundo, 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 não poderá voltar. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Eu vou te ajudar. 325 00:28:42,887 --> 00:28:44,389 Então você vai me salvar? 326 00:28:45,515 --> 00:28:47,225 Venha dois dias antes do aniversário. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Também sei a data. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 -Me desculpe por... -Não precisa falar isso. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Não muda o fato de que ele morreu por sua causa. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Não morra por minha causa. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Eu... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 não sou sua mãe. 333 00:29:37,942 --> 00:29:39,611 Vou acompanhá-lo mais tarde. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Quando vai partir? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Quem é o acompanhante da Srta. Jeong Tae-eul? Ela está pronta. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Eu sou o acompanhante. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, somente por hoje. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Só até ela poder lavar o rosto sozinha. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Devo agradecer à Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Posso ficar com você porque ela me esfaqueou. 341 00:30:48,429 --> 00:30:49,639 Não diga isso. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Está bem? 343 00:30:53,059 --> 00:30:54,811 Não sabe o quanto fiquei preocupado? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Arrume meu cabelo do jeito que estava. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Meu penteado é o que me deixa mais bonita. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Deixe-me ver. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Pelo que você rezou? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Não rezei. Eu ameacei. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Falei para Ele parar de ser tão cruel. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,984 Não fizemos nada tão ruim assim. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Perguntei... 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 se realmente temos a bênção de Deus. 353 00:32:05,381 --> 00:32:07,926 Nunca vi um adulto que não sabe pedir comida por app. 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Que mensagem mandará ao dono? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Preciso mandar? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 "Obrigado. Vou saborear a comida." 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Bom apetite. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 O que é isto? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Você disse que queria comida da loja de conveniência. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Sabia que eles entregam? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Foi muito fácil pedir. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Vi você levando bronca de um garotinho. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Nossa, quanta carne! 364 00:32:43,086 --> 00:32:45,088 Ele só estava explicando bem alto. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Aqui. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 O que devo fazer? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Mandaram não me mexer muito, então não posso pegar a colher. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Caramba. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Carne. -Certo. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Está gostosa? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Está. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Isso é tão bom... 373 00:33:24,043 --> 00:33:25,420 Passar tempo com você. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Vamos fugir 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 depois de comermos. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Com licença! A Jeong Tae-eul está tentando... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Como assim? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Coma e não pense em fugir. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 -Vamos fugir. -Com licença! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Só por hoje. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Deixe eu me despedir. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Sim, Majestade. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,877 Também farei isso. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Obrigado por isto. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Lavei a seco. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Não precisava. Por que me chamou? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Obrigado por tudo. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Cuide-se. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Não se preocupe. 391 00:35:22,537 --> 00:35:25,665 Tenha uma vida longa e saudável e não leve outro tiro. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Bem, a vida é feita de encontros e despedidas. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Adeus. Não vou ver você partir. 394 00:35:35,842 --> 00:35:37,426 Tire carteira de habilitação. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Se fizer isso, 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 qual será o seu 65º sonho? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Meu sonho? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Bem... 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 não tenho mais 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 esses sonhos. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Acho que tem. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Tudo bem, então. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 -Tchau. -Já está indo embora? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Eu tenho! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Eu tenho um sonho. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Ver você de novo. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Vamos... 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 nos reencontrar um dia. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Precisa prometer. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Você precisa voltar um dia. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Você disse que essa posição é desconfortável. 412 00:37:00,885 --> 00:37:02,678 Acha que eu já tinha testado? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Falei sem pensar. 414 00:37:06,474 --> 00:37:08,809 Agora que vi como é, eu adorei. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Vamos... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 fazer tudo o que adiamos algum dia. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Vamos viajar juntos, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 assistir a filmes, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 tirar fotos juntos 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -e... -Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Não fale. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Se for falar que precisa partir, 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 não fale. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Não deixarei você partir. 425 00:38:01,862 --> 00:38:03,155 Vamos esquecer essa história 426 00:38:04,115 --> 00:38:05,324 de salvar o mundo. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Vamos apenas ir e voltar 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 e só pensar no presente. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Sei o que está planejando. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Está querendo voltar no tempo. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Tentará pegar o Lee Lim antes de ele vir a este mundo. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Aí eu não conseguirei... 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 me lembrar de você. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Se nossos mundos fluírem separadamente... 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 vou viver sem ter te conhecido. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Nossos mundos... 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 já deram muito errado. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 CREMAÇÃO DO PRÍNCIPE BUYEONG 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Mas o Ji-hun morreu 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 por sua causa. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Há muitas razões... 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,380 para mudar o passado. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 E esta... 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 é a única maneira. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Então... 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 diga que eu devo ir. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Me mande ir embora. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Por favor. 449 00:40:11,158 --> 00:40:13,077 Estou pedindo a permissão de alguém... 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 pela primeira vez na vida. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Se você me impedir... 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,389 não poderei ir embora. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Diga que vai voltar. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 É a 10ª regra. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Não importa o que aconteça, você tem que voltar. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 É a 11ª regra. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Pegue o Lee Lim 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,307 e, mesmo se o portal se fechar, 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 abra todos os portais do universo 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 e volte para mim. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,191 Prometa que fará isso. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Essa é a 12ª regra. 463 00:41:35,826 --> 00:41:36,827 Prometo. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 Abrirei todos os portais do universo. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 E eu prometo... 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 que vou voltar para você. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Quando marca um encontro num lugar desses, 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 você deve chegar primeiro. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Pensei que estaria abatida, 470 00:42:25,334 --> 00:42:26,752 mas me preocupei à toa. 471 00:42:29,505 --> 00:42:31,048 Você não se tornará rainha 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 e foi suspensa. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Parece que nem pode chegar perto de um cargo alto agora. 474 00:42:37,429 --> 00:42:41,433 Então estou pensando em ir a um lugar grande em vez de alto. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 A sua metade parece ser esse guarda-chuva. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Qual é... 477 00:42:50,276 --> 00:42:51,402 a do Lee Gon? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Quero pegar. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Não seria ótimo? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Ficaríamos cada um com uma. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Há um jeito melhor. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Você também pode ficar com esta. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 O que está tentando... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Estou expressando minha raiva de você. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 O que eu queria de você era simples. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Pegar o Lee Gon ou o Reino da Coreia. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Você perdeu ambos. 488 00:43:27,563 --> 00:43:30,065 Só há uma maneira de salvar sua vida agora. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Dê um jeito para que eu compareça à cerimônia 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 da mãe do Lee Gon, que acontecerá em breve. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Eu, você 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 e a falecida rainha, que renascerá dos mortos. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Vou anunciar na cerimônia que há dois mundos: 494 00:43:47,499 --> 00:43:50,127 o Reino da Coreia e a República da Coreia. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Acho que meu sobrinho finalmente apareceu. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,650 EXPOSIÇÃO DE RELÍQUIAS DO REINO DA COREIA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Aonde ele foi? 498 00:44:49,269 --> 00:44:50,354 O que é isso? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Majestade, o que... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Minha nossa. O que houve? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Majestade. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Obrigado... 503 00:45:19,258 --> 00:45:20,592 por ter me deixado ir. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Eu sei. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Eu sei, Majestade. 506 00:45:36,358 --> 00:45:37,901 Como foi o funeral do meu tio? 507 00:45:38,819 --> 00:45:41,613 As pessoas devem ter comentado a minha ausência. 508 00:45:41,697 --> 00:45:46,577 Dissemos que o senhor sofreu o luto em uma cerimônia particular. 509 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Os enlutados deixaram o país, 510 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 e o Lee Seung-heon vai embora em quatro horas. 511 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Ele manca, por acaso? 512 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Sim. 513 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Descubra a localização atual dele. 514 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Vou vê-lo pessoalmente. 515 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Esses idiotas! 516 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Merda! 517 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Majestade? 518 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Já não foi o bastante você não aparecer no funeral? 519 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 O que faz aqui agora, se já terminou? 520 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Não se lembra de mim? Da noite da traição. 521 00:46:56,855 --> 00:46:58,315 Nos fundos do palácio. 522 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 O homem que atirou na sua perna. 523 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 O que... 524 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Como tem isso? 525 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 A melhor coisa que você fez na vida 526 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 foi ter escondido isso do meu tio. 527 00:47:26,176 --> 00:47:28,345 Se tivesse descoberto que você foi cúmplice, 528 00:47:29,263 --> 00:47:30,597 ele teria se matado. 529 00:47:31,890 --> 00:47:36,019 Você nunca poderá voltar a este reino, nem depois da sua morte. 530 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Espere. 531 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Escute, Majestade. 532 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 O filho do príncipe Buyeong 533 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 deve ser exilado permanentemente do Reino da Coreia. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Sim, Majestade. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Espere, Majestade! 536 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 537 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Majestade! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,878 Vista estas roupas. É uma ordem do rei. 540 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 É você mesmo, 541 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 542 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Sou eu, sua mãe. Não me reconhece? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Era a única coisa 544 00:48:48,967 --> 00:48:50,719 que eu podia fazer na época. 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Eu sinto muito. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Você me perdeu 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,817 ou me abandonou? 548 00:49:07,861 --> 00:49:08,862 Você me perdeu... 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 por acidente ou soltou a minha mão? 550 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Queria que você sobrevivesse. 551 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Que tivesse uma vida decente. 552 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Eu não consegui... 553 00:49:28,131 --> 00:49:29,383 ter uma vida decente. 554 00:49:38,976 --> 00:49:39,977 Não tenha 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,187 muitas esperanças. 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 E não peça meu perdão. 557 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Eu só queria... 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ver você uma vez. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Quero acordar... 560 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 desse pesadelo. 561 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Cuide-se. 562 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Desta vez, 563 00:50:11,925 --> 00:50:13,552 eu estou abandonando você. 564 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Pensei que reis tivessem refeições mais chiques. 565 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Depende de quem estiver comigo. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,592 Arrumaram a mesa a seu gosto. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Tem mais bebida, né? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Obrigado por hoje. 569 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Não acontecerá nada com a sua mãe. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Agora eu paguei o que devia pela refeição. 571 00:51:21,578 --> 00:51:22,746 Obrigado por isso também. 572 00:51:23,914 --> 00:51:24,956 Aonde vai agora? 573 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Vai ficar? 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,086 Ou vai... 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 voltar? 576 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 E você? 577 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 Vai voltar para aquela noite? 578 00:51:37,928 --> 00:51:40,931 -Preciso. -Se voltar, acha que pode pegar o Lee Lim? 579 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 É possível, se eu mirar só nele. 580 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 No momento em que ele me sufocou. 581 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Ele estará indefeso, pois estará concentrado na raiva. 582 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Por que não fez isso antes? 583 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Vai se arrepender dessa pergunta. 584 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Eu quebrei a cúpula de vidro 585 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 e acionei o alarme para chamar a atenção de todos, 586 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 pois queria salvar minha versão criança. 587 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Então não vai se salvar desta vez? 588 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 -Vai desaparecer. -Se der certo, 589 00:52:26,017 --> 00:52:28,812 todo o tempo que você passou na República desaparecerá. 590 00:52:29,938 --> 00:52:32,983 Voltarei tudo para antes de o Kang Hyeon-min conhecer o Lee Lim. 591 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Terá que fazer uma escolha da qual não se arrependerá. 592 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Estou falando isso 593 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 porque é sua última chance de me matar. 594 00:52:55,672 --> 00:52:57,174 Devia ter envenenado sua bebida. 595 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 A Tae-eul sabe do seu plano? 596 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Ela não pode saber. 597 00:54:41,361 --> 00:54:42,737 Você baixou a guarda. 598 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Sra. Baek! 599 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Sua maldita. 600 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Como teve coragem? 601 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Seu idiota. 602 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Você rezou? 603 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Rezei todos os dias para Deus me matar. 604 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 E finalmente... 605 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 eu vou morrer. 606 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Eu finalmente... 607 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 vou morrer. 608 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Eu transcendi até a morte, 609 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 mas por que não consigo te evitar? 610 00:57:13,096 --> 00:57:15,432 Como me encontrou aqui? 611 00:57:15,932 --> 00:57:17,767 Seria melhor se eu estivesse sozinho. 612 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Mas... 613 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 não estou. 614 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Alguém define o tempo, 615 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 alguém te persegue, 616 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 alguém reza para você ser pego 617 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 e alguém... 618 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 vai lutar contra você. 619 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Como ousa... 620 00:57:40,540 --> 00:57:42,167 tentar ir à cerimônia da minha mãe? 621 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Devia ter me esperado lá. 622 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Deveríamos nos encontrar lá. 623 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Isso não pode acontecer. 624 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Não posso deixar as coisas terminarem assim. 625 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 O tempo ficará parado 626 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 por um tempo. 627 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 No início, eram só 22 passos. 628 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Você me impediu 629 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 de ter o mundo que eu queria. 630 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Adiou a sua morte 631 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 por 25 anos usando a Manpasikjeok, 632 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 agora o mundo está acabando. 633 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Por isso esta luta deve ter um fim agora. 634 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Não pode ser. 635 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Algum problema? 636 01:00:04,183 --> 01:00:07,395 Você não pode abrir meu portal. É claro que esperava por isso. 637 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 A Manpasikjeok foi encharcada pelo meu sangue. 638 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Vocês dois, esperem aqui. 639 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 São os obeliscos do meu pai. 640 01:01:10,083 --> 01:01:12,126 Finalmente vi com meus próprios olhos. 641 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 O momento pelo qual eu esperava finalmente chegou. 642 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Não consigo ouvir a flauta. 643 01:01:25,598 --> 01:01:27,266 A Manpasikjeok não está chorando. 644 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Você tem a eternidade e o infinito em suas mãos. 645 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Não seja ridículo. 646 01:01:31,396 --> 01:01:34,649 É claro que a flauta não está chorando. Finalmente está inteira de novo. 647 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Esqueça a traição. 648 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Vamos entrar. 649 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Nós dois. 650 01:01:42,532 --> 01:01:43,950 Ela não está chorando. 651 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Se não estiver chorando, 652 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 não posso voltar à noite da traição. 653 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Eu preciso 654 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 refazer a rachadura. 655 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Quer dizer que deve devolver a metade dele? 656 01:01:57,088 --> 01:01:58,464 Não preciso mais dela. 657 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Está inteira de novo. 658 01:02:02,135 --> 01:02:04,637 A eternidade e o infinito esperam por nós do outro lado, 659 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 e você vai usar isso para voltar à noite da traição? 660 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Não preciso de eternidade e infinito. 661 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Você... 662 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 nunca verá 663 01:02:16,482 --> 01:02:18,192 nem possuirá aquele lugar. 664 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Seu tolo. 665 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Está bem. Tente. 666 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Pode ordenar que eu vá e morra. 667 01:02:29,245 --> 01:02:31,372 Você pode abrir seu próprio portal, 668 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 mas precisaria que alguém me acompanhasse pelo meu portal. 669 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Quem seria? 670 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Quem você vai ordenar que morra lá? 671 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Cala a boca. 672 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Você não transcendeu a morte. 673 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 Você adiou o castigo dos deuses. 674 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Com tudo o que provocou, 675 01:02:52,477 --> 01:02:54,479 com certeza terá uma morte horrível. 676 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Eu fico e vou com ele. 677 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Não, eu vou. Só preciso ir com esse idiota? 678 01:03:00,693 --> 01:03:03,696 Majestade, vou dar um fim no traidor com minhas mãos. 679 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Falei isso várias vezes. Suma daqui. Vá para o seu mundo. 680 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Me dê a metade. Quando devo ir? 681 01:03:43,569 --> 01:03:45,655 Quão longe quer que eu vá? 682 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Até onde? 683 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 684 01:03:56,791 --> 01:03:58,918 -Você recebeu alta? -O que aconteceu? 685 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Como pegou o Lee Lim? 686 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Eu rastreei a Song Jeong-hye. 687 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 E ela está morta. 688 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Confirmei que não tem família. 689 01:04:13,474 --> 01:04:15,059 Devíamos ter cuidado dela. 690 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Precisamos interrogá-lo. Vamos. 691 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 FALECIDA SONG JEONG-HYE 692 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Secretária Mo, 693 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 anuncie... 694 01:05:25,338 --> 01:05:27,882 a Se-jin como a primeira na linha de sucessão amanhã. 695 01:05:29,967 --> 01:05:32,219 -Majestade. -Se algo acontecer comigo, 696 01:05:32,845 --> 01:05:34,680 a neta do príncipe Buyeong, Se-jin... 697 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ascenderá ao trono. 698 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Majestade. 699 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Cadê a Manpasikjeok? 700 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Aliás... 701 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 quem está com ela agora? 702 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Veio aqui para morrer também? 703 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Você vai lá morrer? 704 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Responda à minha pergunta. 705 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Cadê a Manpasikjeok? 706 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Você deveria estar com medo! 707 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Por que são tão idiotas tomando essas decisões? 708 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Por quê? 709 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Eu estou com medo. 710 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Com medo de que ele fique sozinho. 711 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Estou com medo 712 01:07:29,253 --> 01:07:31,047 de que nossos mundos continuem assim. 713 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Faça uma escolha também. 714 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Não seria melhor se você fosse lá comigo? 715 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 É a sua última chance. 716 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Quem está com a Manpasikjeok? 717 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Se o seu medo é esse, 718 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 não te ensinei nada. 719 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Destruí a vida do meu sobrinho e da primeira-ministra Koo. 720 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 A neta do príncipe Buyeong, Lee Se-jin, que morava em Los Angeles, 721 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 morreu esta manhã em um acidente de carro. 722 01:08:04,288 --> 01:08:05,539 Park Ji-yeong, neta 723 01:08:05,623 --> 01:08:08,125 {\an8}do fundador do Laboratório Hogyeong, causou o acidente. 724 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}O mais chocante é que ela estava prestes a dar à luz. 725 01:08:12,296 --> 01:08:16,050 A Sra. Park estava em Los Angeles para ver alguns amigos antes do parto... 726 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Ele usou a Ji-yeong para fazer isso? 727 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 A Casa Branca declarou... 728 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mãe? 729 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mãe. 730 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mãe, o que você... 731 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 jantou hoje? 732 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 O que jantei? 733 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Ainda não jantou? 734 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Está ocupada? 735 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Me responda, mãe. 736 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 O que comeu no jantar? 737 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Eu pedi jjajangmyeon. 738 01:09:04,306 --> 01:09:06,559 Por quê? Você quer comer alguma coisa? 739 01:09:31,375 --> 01:09:32,751 O que está acontecendo? 740 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Também vai me deixar ir, já que vou morrer? 741 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Ainda tenho mais um tempinho. 742 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Você tem que viver uma vida longa. 743 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Senão meu pai ficará triste. 744 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Vá direto ao ponto. 745 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Preciso ir a um lugar. Talvez eu demore. 746 01:09:55,232 --> 01:09:58,110 Tome meu lugar e proteja meu pai enquanto eu não estiver aqui. 747 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 E roube algo para mim antes disso. 748 01:10:18,505 --> 01:10:20,466 Como está se sentindo? Está bem? 749 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Estou novinha em folha. 750 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Ei! 751 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 O que houve? 752 01:10:35,940 --> 01:10:38,192 A porta está inteira. Como ela fugiu? 753 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Eu a deixei ir embora. 754 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Por quê? 755 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Você está com a Manpasikjeok, né? 756 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Me entregue. 757 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Não estou. O que é isso? 758 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Falei com o Lee Lim. 759 01:11:00,464 --> 01:11:02,716 Por que trouxe o Lee Lim à delegacia? 760 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Não podemos julgá-lo com nossas leis. 761 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Você precisa mantê-lo a salvo nas próximas 48 horas. 762 01:11:10,808 --> 01:11:12,434 Você deve ter prometido 763 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 levar o Lee Lim 764 01:11:15,729 --> 01:11:17,648 à floresta de bambu em 48 horas. 765 01:11:21,527 --> 01:11:22,820 Me dê a Manpasikjeok. 766 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 -Preciso ir até lá. -Não vou deixar. 767 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Você não pode. 768 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Se você for... 769 01:11:30,160 --> 01:11:31,829 talvez não volte. Por que você iria? 770 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Eu acho... 771 01:11:36,583 --> 01:11:39,420 que não posso ficar aqui e suportar isso sozinha. 772 01:11:41,255 --> 01:11:42,756 Não me obrigue a fazer isso. 773 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Por favor. 774 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Me dê. 775 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Você não entende? 776 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Não vou deixar você ir. 777 01:12:07,364 --> 01:12:09,575 Eu planejava morrer com este segredo, 778 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 mas vou ter que te contar a verdade. 779 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Eu gosto de você, Tae-eul. 780 01:12:24,173 --> 01:12:26,717 Você foi a única pessoa que amei em toda a minha vida. 781 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Desde sempre, até hoje, 782 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 eu amo você. 783 01:12:36,935 --> 01:12:38,520 Como posso deixar você ir? 784 01:12:40,564 --> 01:12:42,358 Como posso deixar você morrer? 785 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Não seja burra. Vá pra casa. 786 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Por favor... 787 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Me dê. 788 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Não vou pedir desculpas 789 01:13:06,965 --> 01:13:08,884 por não saber o que você sentia. 790 01:13:10,803 --> 01:13:12,846 Seria hipocrisia se eu dissesse 791 01:13:14,014 --> 01:13:15,224 que me sinto mal por você. 792 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Mas... 793 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 assim como você me ama, 794 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 eu também amo outra pessoa. 795 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Prometo que vou voltar e me redimir por todas as vezes que te magoei. 796 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Me entregue, por favor. 797 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Por favor, me ajude. 798 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Se eu não for... 799 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 acho que vou morrer, Sin-jae. 800 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Acho que Deus sabia 801 01:14:44,646 --> 01:14:46,773 que eu escolheria matar o Lee Lim 802 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 em vez de me salvar. 803 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Vai a algum lugar especial, Majestade? 804 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Está usando o traje formal. 805 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Por isso Deus deixou a marca no meu ombro. 806 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Para que eu seguisse meu destino. 807 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Que egoísmo... 808 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 -Majestade. -Vou te contar logo 809 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 para que você se acalme. 810 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Me contar o quê? 811 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Você... 812 01:15:53,590 --> 01:15:54,925 deve ter se sentido muito só. 813 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Guardou o meu segredo 814 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 e o seu para si mesma. 815 01:16:05,435 --> 01:16:06,728 O livro de poemas... 816 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 foi um presente para você. 817 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 A canção de ninar 818 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 que você cantava para mim 819 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 estava naquele livro. 820 01:16:25,247 --> 01:16:26,832 Eu cheguei a imaginar isso 821 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 e fiquei nervosa. 822 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Mas por que não me perguntou? 823 01:16:38,010 --> 01:16:39,386 Pensei que tentaria voltar... 824 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ao seu mundo. 825 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Majestade... -Mas graças a você... 826 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 eu pude ler um lindo poema. 827 01:16:53,400 --> 01:16:55,110 E tenho um favor para pedir. 828 01:16:58,488 --> 01:16:59,823 Por favor, me deixe ir... 829 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 mais uma vez. 830 01:17:13,211 --> 01:17:14,588 Se eu deixar você ir... 831 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 vai voltar algum dia? 832 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Você... 833 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 deve se cuidar. 834 01:17:30,520 --> 01:17:31,897 É a minha última ordem. 835 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Majestade... 836 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Aonde vai desta vez? 837 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Yeong. -Nem pense nisso. 838 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Você não pode ir sozinho a lugar algum. 839 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Eu vou com você, 840 01:18:29,246 --> 01:18:30,372 seja para onde for, 841 01:18:31,581 --> 01:18:33,041 não importa qual seja a luta. 842 01:18:34,543 --> 01:18:37,587 Ainda mais se for um lugar de onde você não possa voltar. 843 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 ESPADA DOS QUATRO TIGRES