1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 ALLA KARAKTÄRER, PLATSER, ORGANISATIONER, RELIGION OCH HÄNDELSER 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 I DEN HÄR SERIEN ÄR PÅHITTADE 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Du kom verkligen till Gwanghwamun. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Och du har en jacka med många knappar. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,503 Det här är konstigt. 7 00:01:28,546 --> 00:01:30,048 Du verkar känna mig. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Vi struntar i det. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Om jag inte gör det här nu 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 ångrar jag nog det senare. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Ödet har inga sammanträffanden. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Det är oundvikligt, 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 men när man inser dess betydelse 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 är det alltid för sent. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 PAPPA 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 -Pappa. -Hej. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Jag fick ditt samtal och spöade alla killarna. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Var är du? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Fick du mitt samtal? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Vad är det för fel på din röst? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Vänta lite. Polisen är här. De frågar efter mig. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Jag ringer senare, okej? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Är det en person? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Herregud. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Ursäkta, är du okej? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Hon blöder rejält. Vi borde ringa en ambulans. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Så du säger att min mamma träffade Lee Gons, 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}jag menar, Lee Ji-huns mamma? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}På Grace Heritage Hotel. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Börja med övervakningskameran. Du kan spåra Song Jeong-hye. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Hjälper du mig? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Varför följde du efter min mamma? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Ska du hjälpa mig? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Hallå? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Det var längesedan. Jag tror att du hette Hyeon-min. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:18,299 Du måste vara vilsen från din mamma. 38 00:04:18,383 --> 00:04:19,634 Jag ska hitta henne åt dig. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Vem är du? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Hur kan du se exakt likadan ut? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Det stämmer. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Därför trodde jag att jag hade gott om tid. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 Men nu när jag tänker på det 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 var det den första sprickan. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Min brorson var bara en bebis då, 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 men nu är han vuxen och nästan ifatt mig. 47 00:04:44,409 --> 00:04:47,287 Nu räcker det med familjeproblem. Berätta bara varför du ringde. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Du ska återgälda mig för att jag förändrade ditt liv. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Mamman som blev lurad hela livet 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 och mamman som har lurat hela livet. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 Era mödrars liv 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 hänger på dig. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Kom till saken. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Vad vill du? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Du är någon som är långt ifrån men ändå nära min brorson. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Det här är lätt. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Ge mig Lee Gons piska, vad som än krävs. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Det är ännu bättre om du dödar honom. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Kan du inte föreslå ett normalt avtal? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Jag är ingen bra son. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Jag är inte så hängiven. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Det borde du vara. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Du har säkert en ömhet som smälter snabbt. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Så, Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Låt oss dö tillsammans. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -Låt oss dö tillsammans. -Nej! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Hyeon-min! -Mamma! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Mamma! -Förlåt. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Förlåt! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Det tar bara en sekund. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 -Förlåt! -Sluta... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Förlåt. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Bry er inte om oss, och gå nu! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Du heter Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Och din son är Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Är det ditt tumavtryck? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Jag sa att jag betalar imorgon. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Jag har en dag kvar. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Bad du? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Om du vill kasta bort ditt liv, varför inte ge det till mig? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Jag ska ge dig och din son ett nytt liv. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Du blir en slottsarbetare vid namn Park Suk-jin, 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 och din son får en rik far. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Vem är du? Vad snackar du om? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Hur skulle du göra något sådant? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Du... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Är du... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 Kejserliga prins Geum? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Du ska vara död. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Du behöver bara nicka 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 och ta turen som kom till dig. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Vad är det? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Är linjerna konstiga? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 Det är intressant. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Ärret är kopplat till din ödeslinje och blev ditt nya öde. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Vad för slags öde? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Det här är bara på skoj. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Ditt öde är att begå förräderi om det var den gamla tiden. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Kommer det att lyckas? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Det är problemet. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Du är dömd att bli halshuggen. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Så med andra ord 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 misslyckades du. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Om du faktiskt är jag 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 är det nog här du har svärdet. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Det ödet har redan passerat. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Jag deltog i halshuggningen. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Men det var dumt av mig att göra det. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Jag borde ha litat på mig själv 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 och dödat kronprinsen först. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 Kronprinsen? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Hej, Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Varför håller ni händer? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Det är så töntigt. 115 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Jag har nyligen gått med i en handläsarklubb. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Ska jag läsa dina också? -Ja. 117 00:10:31,422 --> 00:10:33,299 Jag är säker att jag sett dig förut. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Jösses. Var såg jag dig förut? 119 00:10:44,393 --> 00:10:46,270 Han är en av förrädarens följare. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Ta honom! 121 00:10:53,027 --> 00:10:55,071 Stanna bakom mig. 122 00:10:55,154 --> 00:10:56,405 Ja, du såg mig på Haeundae. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Kan du hälsa min brorson något? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Jag vet inte var han gömmer sig nu, 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 men jag vill gärna träffa honom på årsdagen för hans mors död. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Säg att jag kommer att närvara vid minnesmässan. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Om han inte dyker upp 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 ska jag besöka din spådomsvän igen. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Vem är han? Känner du honom? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Stanna här, okej? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Jag måste ringa Tae-eul. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 -Hon är där borta. -Va? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Vad händer? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim kom precis förbi. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Du vet, Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Här? Var är pappa? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Han skulle hämta barnen. Han kunde inte ställa in eftermiddagskursen. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,436 -Vad är det här för ståhej? Vem är han? -Jag berättar sen. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Vad har hänt med din panna? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Vad gör du här när du är skadad? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Är du skadad? Var? Varför? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Något hände precis. Kom, Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Du blev knivhuggen på vänster sida. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Just det. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Jag är högerhänt. 148 00:12:39,842 --> 00:12:41,552 Vad händer? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, ta hand om Na-ri. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Vad är det med din panna? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Jag har redan frågat honom, 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 -men han svarar inte. -Håll käften. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Det är du, Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Titta inte på mig så där. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Vi är från samma land. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Om jag såg dig där skulle du vara död nu. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Vem fick dig att göra det här? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Vem sa åt dig att förgifta kungen? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Är det Lee Lim? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Narkotisk smärtlindring. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 De ordineras till cancerpatienter. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 -Har du cancer? -Ja. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Jag kommer att dö snart. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Men bli inte för uppspelt. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Kan ni två ge oss ett ögonblick? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Jag ska prata med henne. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Ring mig då. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Ring mig om nåt händer. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 du kom för att döda mig 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 för att du har cancer? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Vad behöver du? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 En lever? En njure? 174 00:14:24,154 --> 00:14:26,657 Var det därför du undvek mina organ när du knivhögg mig? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Så det är sant. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Det finns inte ens 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 en uns ångest i dina ögon. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Det var du som ringde min pappa och berättade, eller hur? 179 00:14:43,841 --> 00:14:46,552 Varför högg du mig inte tillräckligt djupt för att döda mig? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Hemgjord sojabönpasta är bäst. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Soppan är fantastisk. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Jag ville inte göra din pappa upprörd. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Vad pratade du om med min pappa? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Jag hörde att du var hemma hos mig när jag inte var här. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Vi pratade om mat, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 pengar, 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 och jobb. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 Allt handlade om dig i slutändan. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Att sitta så här 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,310 det känns som att jag tittar i en spegel. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Berätta om dig själv nu. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Du är sentimental, eller hur? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 VÅLDSBROTTSENHETEN, PATRULL 3 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Herregud! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Hur kan vi hjälpa dig? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Är Jeong Tae-eul här? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Är det april 2020 nu? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Ursäkta, men hur känner du inspektör Jeong? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Jag har äntligen kommit till år 2020. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Var är inspektör Jeong nu? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Mitt namn 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 är Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Var har du varit? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Jag sa ju att du behöver vila. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Och om du kom till sjukhuset skulle du gå till ditt rum. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Vad gör du här? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Jag väntar på nån. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Han är här. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Han är där borta. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Hur 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 har du mått? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Har du väntat på mig? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Jag har saknat dig. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Jag har saknat dig så mycket. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Förlåt. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Jag är ledsen 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 att jag låter dig vänta. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Förlåt. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Förlåt. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Gå inte. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Det ska jag inte. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,084 Gå inte i morgon heller. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Det ska jag inte. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Lägg dig ner. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Du fick skäll för att du inte vilade. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Jag antar att du går när jag somnar. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Det ska jag inte. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Behöver du bevis? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,679 Du har fortfarande på dig jackan. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Jag ville förändras, 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,810 men jag hade inga pengar till kläder. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Åh, nej. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Jag var glad att du kom hit 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 när jag var fem 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 och när jag var 27. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Jag var glad att du kramade mig 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 när du såg mig i Gwanghwamun. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 Jag trodde att du var galen när du kom hit. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Jag trodde att mina två besök hade varit älskvärda. 240 00:21:02,386 --> 00:21:04,805 Jag trodde inte att du skulle be om legitimation igen. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Minns du 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 vad hände mellan oss efter det? 243 00:21:26,827 --> 00:21:28,287 Till skillnad från första gången 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 trodde jag på hälften av hans påståenden om att vara kung i kungadömet Corea 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 förstod konceptet om parallella världar lite snabbare 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 och gick till hans värld lite tidigare. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Jag köpte blomfrön och strödde ut dem, 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 och bestämde mig för att omfamna mitt öde lite tidigare, 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 men det som skulle hända hände ändå. 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 Ironiskt nog kom tragedin också tidigare. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Ödet 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 förändrades inte. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Finns det inget sätt 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 för oss att ändra ödet? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Det gör det säkert inte. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Inte en chans 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 att ödet kan brista så lätt. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Ju större öde, desto mer måste man gå 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 för att nå sin destination. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Vi har inte nått vårt mål än. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Sov lite. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Nej. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Ers majestät? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,716 Jag skulle uppskatta om du kunde ge telefonen till inspektör Jeong Tae-eul 267 00:23:46,800 --> 00:23:47,843 till vänster om dig. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Det är du, va? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Du ringde mig vid kycklingstället för fyra år sen. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Var det verkligen du i roddtävlingen? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Jag antar att jag kom till rätt år. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 Ni har åldrats en hel del. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Kan du ens resa tillbaka i tiden nu? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 Det är en lättnad att du mår bra. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Jag hittade Song Jeong-hye. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,751 Jag fick mycket hjälp av inspektör Kang. 278 00:24:23,253 --> 00:24:25,005 Jag har mycket att betala tillbaka. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Tack för hjälpen. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 Betala tillbaka då. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Betala för din mat och åkturen jag gav dig. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Vad vill du ha? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Ditt liv. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Du måste ha träffat Lee Lim. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,608 Och han måste ha utnyttjat dina två mödrar. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Bad Lee Lim dig att döda mig? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Dör du för mig? Det vore bäst om du dog i din värld. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Det blir svårt att döda en kung. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Det blir lättare att döda någon utan en identitet. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Det är för att du ska ha många sörjande på din begravning. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Ring mig när du åker. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Ers majestät. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Song Jeong-hye då? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Det är det huset. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim har inte dykt upp än. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Du måste stå vakt 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 och hitta Lee Lims väg till bambuskogen. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Ja, ers majestät. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Och jag fick ett samtal från Jo Eun-sup. 300 00:25:35,533 --> 00:25:37,369 Han sa att han träffade Lee Lim. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Och Lee Lim nämnde 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 den bortgångna drottningens minnesmässa. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye ska till kyrkan om 20 minuter. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,798 Det är alltid nån som iakttar henne. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Du har fel tid. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Släpp mig. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Om jag skriker nu blir det mer komplicerat. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Det måste vara du. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lims brorson. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Samma ansikte som Ji-hun. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Om Ji-hun levde 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 skulle han ha växt upp som du. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Men Ji-hun dog 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 på grund av dig. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Du kommer nog att dö på grund av mig. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim sa att det var därför han höll mig vid liv. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Inspektör Kang, det är jag. Jag behöver din hjälp. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Klarar du dig? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Det är snart mammas dödsdag. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Jag tror att Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 tänker ta med dig dit den dagen. 322 00:28:33,795 --> 00:28:35,380 Om du åker till den andra världen 323 00:28:37,757 --> 00:28:39,008 kan du inte komma tillbaka. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Jag hjälper dig. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Kommer du och räddar mig då? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Kom två dagar före årsdagen. 327 00:28:48,685 --> 00:28:50,520 Jag känner också till datumet. 328 00:28:56,443 --> 00:28:58,486 -Ledsen för... -Det är ingen idé att säga det. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Det förändrar inte att han dog på grund av dig. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Dö inte på grund av mig. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Jag... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ...är inte din mamma. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Jag eskorterar dig senare. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 När åker du? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Fröken Jeong Tae-euls beskyddare? Hon är redo. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Jag är hennes beskyddare. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong, bara för idag. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 Bara tills hon kan tvätta ansiktet själv. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Jag borde tacka Luna. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Jag får bo hos dig eftersom hon knivhögg mig. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Säg inte så. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Okej? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Vet du inte hur rädd jag blev? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Jag ska fixa håret. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Min frisyr gör mig snygg. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Låt mig se. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Vad bad du för? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Jag bad inte. Jag hotade. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Jag sa åt honom att sluta vara så hård. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Vi gjorde inget så hemskt. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Jag frågade 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 om vi har Guds välsignelse. 353 00:32:05,423 --> 00:32:08,384 Jag har aldrig sett en vuxen som inte kan beställa mat med en app. 354 00:32:09,218 --> 00:32:11,387 Har du några meddelanden till ägaren? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Måste jag? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Tack. Jag ska njuta av maten. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Smaklig måltid. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Vad är det här? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Du sa att du ville ha snabbmat i dag. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Visste du att du kan få de här levererade? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Det var lätt att beställa det. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Jag såg dig bli utskälld av ett litet barn. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 Oj, vad mycket kött. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Han förklarade bara väldigt högt. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Här. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Vad ska jag göra? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Jag blev tillsagd att vila, så jag kan inte plocka upp skeden. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Herregud. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Kött. -Okej. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Är det gott? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Det är gott. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Det här är trevligt. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Att tillbringa tid så här. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Vi smyger ut 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 när vi har ätit. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Ursäkta mig! Jeong Tae-eul försöker... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Vad gör du? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Ät upp, och tänk inte på att smyga ut. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 -Vi smyger ut. -Ursäkta mig! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Bara idag. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 Låt mig bara säga hej då. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Ja, ers majestät. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Det borde jag också. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Tack för det här. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Jag kemtvättade den. 387 00:35:09,732 --> 00:35:11,818 Du skulle ju behålla den. Varför ringer du hit? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Tack för allt. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Ta hand om dig. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Oroa dig inte. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Lev ett långt och friskt liv och bli inte skjuten igen. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 Tja, människor möts och skiljs hela livet. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Hej då. Jag följer inte med dig. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Se till att skaffa körkort. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Om du gör det 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 vad blir din 65:e dröm? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Min dröm? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Tja, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 jag har inte 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 nåt sånt längre. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Jag tror att du har det. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Okej då. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 -Hej då. -Redan? Ska du gå nu? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Ja! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Jag har en dröm. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Vi ses igen. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Låt oss 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 ses igen en dag. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Du måste lova. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Du måste komma tillbaka en dag. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Du sa att den här positionen är väldigt obekväm. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,762 Tror du att jag har provat det förut? 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Jag sa det utan att tänka. 414 00:37:06,641 --> 00:37:08,809 Nu när jag har provat är det bra. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Vi... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ...gör allt vi hoppade över en dag. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Låt oss resa tillsammans, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 se på film, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ta bilder tillsammans, 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -och... -Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Gör det inte. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Försöker du säga att du måste åka 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 så låt bli. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Jag tänker inte låta dig gå. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Låt oss bara inte 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 rädda världen. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Vi går fram och tillbaka 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 och bara tänker på nuet. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Jag vet vad du planerar. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Du tänker på det förflutna. 431 00:38:30,599 --> 00:38:33,477 Du ska försöka ta Lee Lim innan han kommer till den här världen. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Då kommer jag inte 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 minnas dig. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Om våra världar flyter annorlunda än nuet 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 lever jag utan att känna dig. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Våra världar 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 har redan gått så fel. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 KREMERING AV PRINS BUYEONG LEE JONG-IN 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Men Ji-hun dog 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 på grund av dig. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Det finns så många anledningar 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 att ändra det förflutna. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Och det 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 är det enda sättet. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Så 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 säg åt mig att gå. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Säg åt mig att gå. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Snälla. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Jag ber om någons tillåtelse 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 för första gången i mitt liv. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Om du stoppar mig 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 kan jag inte gå. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Säg att du kommer tillbaka. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Det är den tionde regeln. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Vad som än händer måste du komma tillbaka. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Det är den elfte regeln. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Fånga Lee Lim, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 och även om dörren stängs 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 öppna alla dörrar i universum 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 och återvänd till mig. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Lova att du gör det. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Det är den tolfte regeln. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Det ska jag. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,416 Jag ska öppna alla dörrar i universum. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Och jag lovar 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 jag kommer tillbaka till dig. 467 00:42:17,785 --> 00:42:20,037 Om man ber nån att träffas på ett ställe som denna 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 borde du vänta här först. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,875 Jag var rädd att du skulle känna dig nedslagen, 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 men det behövdes inte. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Du kan inte bli drottning, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 och du är avstängd. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Du verkar inte ens komma nära en hög position nu. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Jag funderar på att åka till ett vidsträckt ställe. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Det verkar vara ditt paraply. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Och 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 Lee Gons? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Jag vill ta det. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Vore det inte trevligt? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 Vi kan ha en var. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Det finns ett bättre sätt. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Du kan få den här också. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Vad försöker du... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Jag uttrycker min ilska mot dig. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Det jag ville ha av dig var enkelt. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Skaffa Lee Gon eller kungadömet Corea. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Men du har förlorat både och. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Det finns bara ett sätt för dig att leva nu. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Hitta ett sätt för mig att närvara vid minnesmässan 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 för Lee Gons mamma som snart hålls. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Du, jag, 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 och den bortgångna drottningen som ska uppstå från de döda. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Jag ska tillkännage vid mässan att det finns två världar 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 kungadömet Corea och republiken Korea. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Jag antar att min brorson äntligen har dykt upp. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 RELIKUTSTÄLLNING KUNGADÖMET COREA 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Vart tog han vägen? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Vad är det här? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Ers majestät, vad... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Herregud. Vad hände? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Ers majestät. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Tack 503 00:45:19,466 --> 00:45:21,176 för att jag fick åka tillbaka. 504 00:45:21,260 --> 00:45:22,469 Jag vet. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Jag vet, ers majestät. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Och om farbrors begravningsrit? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 Folk har säkert pratat om min frånvaro. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Vi meddelade att det gjordes privat 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 och att du sörjde ensam. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 De sörjande lämnade landet 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 och Lee Seung-heon åker om fyra timmar. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Haltar han möjligtvis? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Ja, det gör han. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,225 Kontrollera hans nuvarande position. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,686 Jag ska säga adjö till honom själv. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 De galna idioterna! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Fan också! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Ers majestät? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Har du inte skämt ut oss nog genom att inte närvara vid begravningsriten? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Vad gör du här när allt är över? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Minns du mig inte? Från högförräderiet. 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,899 Vid den bakre porten av palatset. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Mannen som sköt dig i benet. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Vad... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Hur har du det här? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Det bästa du gjort i hela ditt liv 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 är att du dolde det för min farbror. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Om han hade vetat att du var en medbrottsling 529 00:47:29,429 --> 00:47:31,181 hade han tagit livet av sig. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Du kommer aldrig återvända till det här kungariket, inte ens efter din död. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Vänta. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Lyssna på mig, ers majestät. 533 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Prins Buyeongs son, Lee Seung-heon 534 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 ska förvisas från kungadömet Corea permanent. 535 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Ja, ers majestät. 536 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Ers majestät, vänta! 537 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 538 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Ers majestät! 539 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 540 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Byt om till detta. Det är en order från kungen. 541 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Är det verkligen du, 542 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 543 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Det är jag, din mamma. Känner du igen mig? 544 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 Det var det enda 545 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 jag kunde göra då. 546 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Jag är verkligen ledsen. 547 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Förlorade du mig 548 00:49:04,775 --> 00:49:05,901 eller övergav du mig? 549 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Förlorade du mig 550 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 av misstag, eller släppte du min hand? 551 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Jag ville att du skulle leva. 552 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 Att du skulle få ett bra liv. 553 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Jag... 554 00:49:28,131 --> 00:49:29,299 ...fick inte ett bra liv. 555 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Låt bli 556 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 att hoppas på något. 557 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Be mig inte om förlåtelse. 558 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Jag ville bara 559 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 träffa dig en gång. 560 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Jag vill vakna 561 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 från en mardröm. 562 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Håll dig frisk. 563 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Den här gången 564 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 är det jag som överger dig. 565 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Jag trodde att kungar hade mer imponerade måltider än så här. 566 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Det beror på vem jag äter med. 567 00:50:51,757 --> 00:50:53,592 De dukade bordet för att passa dig. 568 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Du har väl mer att dricka? 569 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Tack för idag. 570 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Din mamma skadas inte. 571 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Nu har jag betalat tillbaka för maten. 572 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Tack för det också. 573 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Vart ska du nu? 574 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Ska du stanna? 575 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Eller kommer du 576 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 att åka tillbaka? 577 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Du då? 578 00:51:34,591 --> 00:51:36,718 Ska du verkligen tillbaka till en natten? 579 00:51:37,886 --> 00:51:39,221 -Det borde jag. -Om du gör det 580 00:51:39,304 --> 00:51:41,515 är du säker på att du kan ta Lee Lim? 581 00:51:41,723 --> 00:51:43,809 Det är möjligt om jag bara siktar på Lee Lim. 582 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Så fort han stryper mig. 583 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Då är han försvarslös eftersom han fokuserar på sin ilska. 584 00:51:55,195 --> 00:51:57,072 Varför gjorde du inte det förut? 585 00:51:59,950 --> 00:52:01,910 Du kommer ångra att du frågade mig. 586 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Jag krossade kupolglaset 587 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 och utlöste larmet för att fånga allas uppmärksamhet, 588 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 för att jag ville rädda mitt unga jag. 589 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Så du tänker inte rädda dig själv den här gången? 590 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 -Då försvinner du. -Om jag lyckas 591 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 försvinner all din tid i republiken Korea. 592 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Jag återvänder innan Kang Hyeon-min träffade Lee Lim. 593 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Du måste fatta ett beslut du inte ångrar. 594 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Jag säger det här 595 00:52:42,492 --> 00:52:44,870 för det här är din sista chans att döda mig. 596 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 Jag borde ha förgiftat din drink. 597 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Vet Tae-eul om din plan också? 598 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Hon får inte. 599 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Man sänker garden. 600 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Fröken Baek! 601 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Din slyna. 602 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Hur vågar du? 603 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Din dummer. 604 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Bad du? 605 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Jag bad varje dag för att Gud skulle döda mig. 606 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Och slutligen... 607 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ...kommer jag att dö. 608 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Jag kommer äntligen... 609 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ...att dö. 610 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Jag överskred döden, 611 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 men hur kan jag inte undvika dig? 612 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Hur hittade du mig här? 613 00:57:16,015 --> 00:57:18,059 Det hade varit lätt om det bara var jag. 614 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Men 615 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 jag är inte ensam. 616 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Nån bestämmer tiden, 617 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 någon jagar dig, 618 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 någon ber att du ska åka fast, 619 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 och någon 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 ska slåss mot dig. 621 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 Hur vågar du 622 00:57:40,457 --> 00:57:42,167 försöka gå på min mammas minnesmässa? 623 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Du borde ha väntat på mig där. 624 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Vi borde ha träffats där. 625 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Det här får inte hända. 626 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Jag kan inte låta det sluta så här. 627 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Tiden flyter inte igen 628 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 på ett tag. 629 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Först var det bara 22 steg. 630 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Du har stoppat världen 631 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 som jag ska ha. 632 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Du sköt upp döden 633 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 i 25 år genom att använda Manpasikjeok, 634 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 så nu dör världen. 635 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Därför måste den här kampen ta slut nu. 636 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Det är inte sant. 637 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Är något på tok? 638 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Du kan inte öppna min dörr. Det väntade du dig säkert. 639 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok var täckt av mitt blod. 640 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Ni två väntar här. 641 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 De är min fars obelisker. 642 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Jag har äntligen sett det med egna ögon. 643 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Ögonblicket jag har väntat på är äntligen här. 644 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Jag hör inte flöjten. 645 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok gråter inte. 646 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Du har oändligheten i dina händer nu. 647 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Var inte löjlig. 648 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Självklart gråter den inte. Äntligen är den hel igen. 649 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 Glöm förräderiet. 650 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 Vi borde gå in. 651 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Bara vi två. 652 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Den gråter inte. 653 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Om den inte gråter 654 01:01:46,536 --> 01:01:48,454 kan jag inte gå tillbaka till förräderiet. 655 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Jag måste 656 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 skapa sprickan igen. 657 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Måste han få tillbaka sin del? 658 01:01:57,088 --> 01:01:58,506 Jag behöver den inte längre. 659 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Den är äntligen hel igen. 660 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 Evigheten och oändligheten väntar på oss där inne, 661 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 och använder den bara för att gå tillbaka till förräderiet? 662 01:02:09,267 --> 01:02:11,602 Jag behöver inte evighet och oändlighet. 663 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Du kommer 664 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 aldrig se 665 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 eller äga det stället. 666 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Din dummer. 667 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Okej. Prova då. 668 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Du kan be eller beordra mig att dö. 669 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Du kan öppna din egen dörr, 670 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 men du behöver någon som kan eskortera mig förbi min dörr. 671 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Vem skulle det vara? 672 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Vem ska du beordra att dö där inne? 673 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Håll käften. 674 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Du har inte överskridit döden. 675 01:02:45,344 --> 01:02:47,138 Du har skjutit upp straff från gudarna. 676 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Med din tillagda retfullhet 677 01:02:52,477 --> 01:02:54,562 ska jag se till att du dör en olycklig död. 678 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Jag stannar och följer med honom. 679 01:02:58,316 --> 01:03:00,610 Nej, jag går. Måste jag bara välja den här idioten? 680 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Ers majestät, jag gör mig av med förrädaren med mina egna händer. 681 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Jag har sagt det många gånger. Försvinn och åk till din egen värld. 682 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Ge mig delen. När ska jag gå? 683 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Hur långt ska jag gå? 684 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Hur långt? 685 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 ENDAST PERSONAL 686 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 -Blev du utskriven? -Vad hände? 687 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Hur fångade du Lee Lim? 688 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Jag har hittat Song Jeong-hye. 689 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 Och hon är död. 690 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Hon har ingen familj. 691 01:04:13,558 --> 01:04:15,643 Vi kanske borde ha ställt upp för henne. 692 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Vi måste förhöra honom. Kom in. 693 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 FRAMLIDNE SONG JEONG-HYE 694 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sekreterare Mo. 695 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Snälla, berätta 696 01:05:25,379 --> 01:05:27,882 Se-jin är den första som köar till tronen imorgon bitti. 697 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 -Ers majestät. -Om något händer mig 698 01:05:33,054 --> 01:05:35,264 kommer prins Buyeongs barnbarn Lee Se-jin 699 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 att ta sig till tronen. 700 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Ers majestät. 701 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Var är Manpasikjeok? 702 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Nej, 703 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 vem har det nu? 704 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Kom du också hit för att dö? 705 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Ska du dö? 706 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Svara bara på min fråga. 707 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Var är Manpasikjeok? 708 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Du borde vara rädd! 709 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Varför gör ni idioter såna val? 710 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Varför? 711 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Jag är rädd. 712 01:07:24,123 --> 01:07:26,000 Jag är rädd att han känner sig ensam. 713 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Jag är rädd 714 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 att våra världar fortsätter så här. 715 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Så gör också ett val. 716 01:07:34,425 --> 01:07:36,385 Vore det inte bättre om du åkte dit med mig? 717 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Det här är din sista chans. 718 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Vem har Manpasikjeok? 719 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Om det är det du är rädd för, 720 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 har jag inte lärt dig något. 721 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Jag har skickat helvetet till min brorson och premiärministern Koo. 722 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Prins Buyeongs barnbarn Lee Se-jin, som bodde i Los Angeles, 723 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 dog i en bilolycka i morse. 724 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 Park Ji-yeong, barnbarnet 725 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}av Hogyeong Pharmaceuticals grundare, orsakade olyckan. 726 01:08:08,209 --> 01:08:11,378 {\an8}Att hon var gravid och snart skulle få barnet har orsakat mer chock. 727 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Fröken Park var i Los Angeles 728 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 för att träffa vänner innan hon skulle föda. 729 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Utnyttjade han Ji-yeong till det? 730 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Vita huset har sagt... 731 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Mamma? 732 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Mamma. 733 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Mamma, vad åt du 734 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 till middag idag? 735 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Middag? 736 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Har du inte ätit middag än? 737 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Är du upptagen? 738 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Mamma, kom igen. Svara mig. 739 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Vad åt du till middag? 740 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Jag beställde jjajangmyeon. 741 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Varför? Är det nåt du vill äta? 742 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Vad händer? 743 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Låter du mig också gå eftersom jag ska dö? 744 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Jag har lite tid kvar. 745 01:09:42,511 --> 01:09:44,513 Lev inte bara lite. Lev ett långt liv. 746 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Annars blir pappa upprörd. 747 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Kom till saken. 748 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Jag ska åka någonstans. Det kan ta lång tid. 749 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Skydda min pappa medan jag är borta som Jeong Tae-eul. 750 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Och stjäl något åt mig innan dess. 751 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Hur mår du? Är du okej? 752 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 De lappade ihop mig. 753 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hallå! 754 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Vad hände? 755 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Dörren ser bra ut. Hur rymde hon? 756 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Jag lät henne gå för ett tag sen. 757 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Varför? 758 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Du har väl Manpasikjeok? 759 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Ge den till mig. 760 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Nej. Vad är det där? 761 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Jag har Lee Lim. 762 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Varför tog du med Lee Lim till stationen? 763 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Vi kan ändå inte straffa honom. 764 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Du måste hålla honom säker i 48 timmar. 765 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Du måste ha lovat 766 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 att ta med Lee Lim 767 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 till bambuskogen om 48 timmar. 768 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Ge mig Manpasikjeok. 769 01:11:23,112 --> 01:11:25,281 -Jag måste åka dit. -Det tillåter jag inte. 770 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Det kan du inte. 771 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Om du åker 772 01:11:30,202 --> 01:11:32,246 kanske du inte kommer tillbaka. Varför skulle du gå? 773 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Jag tror inte 774 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 jag kan stanna här och uthärda det ensam. 775 01:11:41,255 --> 01:11:42,589 Tvinga mig inte att göra det. 776 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Snälla. 777 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Ge den till mig. 778 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Fattar du inte? 779 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Jag släpper dig inte. 780 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Jag ville bevara hemligheten 781 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 men jag har inget annat val än att säga sanningen. 782 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Jag har känslor för dig, Tae-eul. 783 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Jag har haft känslor för dig och dig i hela mitt liv. 784 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 För varje sekund tills nu, 785 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 jag har gillat dig. 786 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Hur kan jag låta dig gå? 787 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Hur kan jag låta dig dö? 788 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Var inte löjlig och åk hem. 789 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Snälla... 790 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Ge den till mig. 791 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Jag ber inte om ursäkt 792 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 för att du inte visste hur du kände. 793 01:13:11,053 --> 01:13:13,222 Om jag säger att jag tycker synd om dig nu 794 01:13:14,098 --> 01:13:15,808 skulle jag vara en hycklare. 795 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Men 796 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 precis som dina känslor för mig, 797 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 gillar jag också någon. 798 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Jag lovar att komma tillbaka och gottgöra dig. 799 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 Så ge den till mig. 800 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Snälla, hjälp mig. 801 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Om jag inte åker 802 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 tror jag att jag kommer att dö, Sin-jae. 803 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Gud måste ha vetat 804 01:14:44,855 --> 01:14:46,773 att jag skulle välja att döda Lee Lim 805 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 istället för att rädda mig själv. 806 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Ska ni till ett speciellt ställe, ers majestät? 807 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Du bär dina ceremoniella kläder. 808 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Det var därför Gud hade lämnat spår på min axel. 809 01:15:27,105 --> 01:15:29,191 Det var för att jag skulle följa mitt öde. 810 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Så själviskt. 811 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 -Ers majestät. -Jag berättar först 812 01:15:42,579 --> 01:15:44,039 så att du inte är orolig längre. 813 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Berätta vad? 814 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Du 815 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 måste ha varit så ensam. 816 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Du höll min hemlighet 817 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 och din för dig själv. 818 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Boken av dikter 819 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 var en gåva till dig. 820 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Vaggvisan 821 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 som du brukade sjunga för mig 822 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 fanns i boken. 823 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Tanken slog mig, 824 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 och det gjorde mig nervös. 825 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Men varför frågade du inte mig? 826 01:16:38,135 --> 01:16:39,803 Jag trodde att du skulle försöka åka 827 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 tillbaka till din värld. 828 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Ers majestät... -Men tack vare dig 829 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 kunde jag läsa en vacker dikt. 830 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Och jag vill be dig om en tjänst. 831 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Snälla, låt mig gå... 832 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ...igen. 833 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 Om jag låter dig gå 834 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 kommer du nånsin komma tillbaka? 835 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Du 836 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 måste hålla sig frisk. 837 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Det här är min sista order. 838 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Ers majestät... 839 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Vart ska du den här gången? 840 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Yeong. -Tänk inte ens tanken. 841 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Vart du än går kan du inte åka ensam. 842 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Jag följer med dig, 843 01:18:29,371 --> 01:18:30,247 oavsett var det är, 844 01:18:31,581 --> 01:18:33,250 oavsett vilket slagfält det är. 845 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Även mer om det är nånstans där du inte kan återvända från. 846 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 FYRA TIGRARNAS SVÄRD