1 00:00:16,141 --> 00:00:17,767 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,186 --> 00:01:03,021 ‎(ละครเรื่องนี้เป็นเพียงเรื่องสมมติ) 3 00:01:03,104 --> 00:01:05,982 ‎(ไม่เกี่ยวข้องกับบุคคล สถานที่ ‎องค์กรหรือเหตุการณ์จริง) 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 ‎คุณมาควังฮวามุนจริงๆ ด้วย 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,625 ‎ใส่ชุดที่มีกระดุมเยอะๆ 6 00:01:25,251 --> 00:01:26,503 ‎แปลกจัง 7 00:01:28,296 --> 00:01:29,798 ‎สายตาเธอดูเหมือนรู้จักฉันเลย 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 ‎ข้ามขั้นนั้นไปเถอะ 9 00:01:47,690 --> 00:01:51,069 ‎ถ้าฉันไม่ทำแบบนี้ตอนนี้ ‎คงต้องเสียดายทีหลังแน่ 10 00:02:03,331 --> 00:02:05,083 ‎ไม่มีความบังเอิญในโชคชะตา 11 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 ‎โชคชะตาจะมาถึงฉันสักวันหนึ่ง 12 00:02:11,005 --> 00:02:12,757 ‎แต่กว่าจะรับรู้ได้ถึงความหมายของมัน 13 00:02:14,342 --> 00:02:16,386 ‎ก็มักจะสายเกินไปเสมอ 14 00:02:24,686 --> 00:02:26,604 ‎(พ่อ) 15 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 ‎- พ่อ ‎- นี่ 16 00:02:38,408 --> 00:02:41,369 ‎พอพ่อวางสายแกเสร็จนะ ‎พ่อก็จับมันได้หมดเลย 17 00:02:41,452 --> 00:02:42,287 ‎นี่อยู่ที่ไหน 18 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 ‎หนูโทรไปเหรอ 19 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 ‎เฮ้ย ทำไมเสียงเป็นงั้นล่ะ 20 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 ‎นี่ๆ ตำรวจมาแล้ว เขาเรียกหาพ่อ 21 00:02:55,175 --> 00:02:56,134 ‎เดี๋ยวโทรไปใหม่นะ 22 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 ‎คนหรือเปล่า 23 00:03:11,441 --> 00:03:12,442 ‎ตายแล้ว 24 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 ‎คุณคะ เป็นอะไรหรือเปล่าคะ 25 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 ‎เลือดออกด้วย แจ้ง 119 ก่อนดีกว่า 26 00:03:19,699 --> 00:03:20,533 {\an8}‎นั่นแหละ 27 00:03:21,534 --> 00:03:23,161 {\an8}‎งั้นแปลว่าแม่ฉันเจอกับแม่อีกน... 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}‎ไม่สิ แม่อีจีฮุนงั้นเหรอ 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 {\an8}‎ที่โรงแรมเกรซเฮอริเทจครับ 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 ‎ถ้าเริ่มแกะรอยจากภาพวงจรปิดโรงแรม ‎เราก็จะเจอจุดหมายของซงจองฮเย 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 ‎คุณจะช่วยผมไหม 32 00:03:37,342 --> 00:03:38,968 ‎นายสะกดรอยตามแม่ฉันทำไม 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 ‎คุณจะช่วยผมไหม 34 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 ‎ฮัลโหล 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 ‎ไม่ได้เจอกันนานเลย ‎ชื่อฮยอนมินใช่หรือเปล่า 36 00:04:08,873 --> 00:04:10,208 ‎คังฮยอนมิน 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,423 ‎หาแม่ไม่เจอเหรอ 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 ‎ฉันจะช่วยหาให้ 39 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 ‎แกเป็นใคร 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 ‎ทำไมหน้าไม่เปลี่ยนไปเลย 41 00:04:25,223 --> 00:04:26,099 ‎นั่นสิ 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 ‎ฉันเลยนึกว่าตัวเองมีเวลาอีกมาก 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 ‎ลองคิดดูอีกที 44 00:04:34,649 --> 00:04:36,484 ‎มันคือรอยแตกแรกของฉันนี่เอง 45 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 ‎หลานชายตัวน้อยของฉัน 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,325 ‎เติบโตไวมากจนตอนนี้มารอบีบคอฉันแล้ว 47 00:04:44,575 --> 00:04:46,244 ‎เลิกดราม่าครอบครัวสักที 48 00:04:46,619 --> 00:04:47,870 ‎แล้วตกลงโทรมาทำไม 49 00:04:55,253 --> 00:04:58,631 ‎ถึงเวลาที่นายจะต้องตอบแทนฉัน ‎ที่เปลี่ยนชีวิตให้นายแล้วล่ะ 50 00:05:07,098 --> 00:05:08,683 ‎แม่ที่ถูกหลอกมาทั้งชีวิต 51 00:05:10,143 --> 00:05:11,602 ‎กับแม่ที่หลอกลวงมาทั้งชีวิต 52 00:05:12,979 --> 00:05:16,858 ‎แม่ทั้งสองคนจะเป็นตายยังไง ‎ขึ้นอยู่กับตัวนายแล้ว 53 00:05:26,909 --> 00:05:29,912 ‎เข้าเรื่องสักทีสิ แกต้องการอะไร 54 00:05:30,455 --> 00:05:34,083 ‎นายคือคนที่อยู่ทั้งใกล้ ‎และไกลหลานชายฉันที่สุด 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,253 ‎ข้อตกลงนี้ง่ายนิดเดียว 56 00:05:37,920 --> 00:05:40,965 ‎เอาแส้ของอีกนมาให้ได้ ‎ไม่ว่าจะวิธีไหนก็ตาม 57 00:05:42,592 --> 00:05:45,887 ‎ถ้าฆ่าอีกนได้ยิ่งดี 58 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 ‎ไม่มีข้อเสนอธรรมดากว่านี้แล้วเหรอ 59 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 ‎ฉันไม่ใช่ลูกกตัญญูนะ 60 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 ‎- ไม่มีความกตัญญูรู้คุณหรอก ‎- ต้องมีสิ 61 00:05:57,982 --> 00:06:02,487 ‎ต้องมีหัวจิตหัวใจที่หวาน ‎แต่ก็ละลายเร็วบ้าง 62 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 ‎เพราะงั้นนะ ฮยอนมินลูกแม่ 63 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 ‎ตายไปพร้อมกับแม่เถอะ 64 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 ‎- นะลูกนะ ‎- ไม่เอา 65 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 ‎- ฮยอนมิน ‎- แม่ 66 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 ‎- แม่ ‎- แม่ขอโทษนะลูก 67 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 ‎แม่ขอโทษจริงๆ ลูก 68 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 ‎แป๊บเดียวเท่านั้นนะ ฮยอนมิน 69 00:06:33,226 --> 00:06:35,061 ‎- แม่ขอโทษจริงๆ ‎- หยุดนะ... 70 00:06:35,478 --> 00:06:36,354 ‎แม่ขอโทษ 71 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 ‎อย่ามายุ่ง จะไปไหนก็ไป 72 00:06:40,858 --> 00:06:42,193 ‎ชื่อมินซอนยอง 73 00:06:42,610 --> 00:06:43,736 ‎ลูกชายคือคังฮยอนมิน 74 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 ‎ลายนิ้วมือคุณใช่ไหมครับ 75 00:06:59,919 --> 00:07:01,421 ‎ตกลงกันแล้วไงว่าจะคืนเงินพรุ่งนี้ 76 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 ‎ยังไม่ถึงวันเลย 77 00:07:04,507 --> 00:07:05,425 ‎คุณสวดมนต์หรือเปล่า 78 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 ‎ชีวิตที่คุณกำลังจะทิ้ง ‎เอามันมาทิ้งที่ผมเป็นไง 79 00:07:12,432 --> 00:07:16,060 ‎ผมจะให้ชีวิตใหม่ ‎กับคุณสองคนแม่ลูกเอง 80 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 ‎ให้คุณได้เป็นพัคซุกจิน ‎เจ้าหน้าที่ในวัง 81 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ‎ส่วนลูกของคุณ ‎ก็จะมีพ่อเป็นคนรวยยังไงล่ะ 82 00:07:25,778 --> 00:07:28,906 ‎แกเป็นใคร พูดอะไรไร้สาระ ‎แกจะมาให้ชีวิตใหม่เราได้ยังไง 83 00:07:34,829 --> 00:07:37,415 ‎คุณ นี่คุณ... 84 00:07:38,666 --> 00:07:39,750 ‎เจ้าฟ้ากึม 85 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 ‎คุณตายไปแล้วไม่ใช่เหรอ 86 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 ‎แต่พยักหน้าก็พอ 87 00:07:51,971 --> 00:07:54,515 ‎พยักหน้าให้กับโชคที่อยู่ตรงหน้าคุณ 88 00:08:44,398 --> 00:08:45,358 ‎ทำไมเหรอครับ 89 00:08:46,108 --> 00:08:48,903 ‎- เส้นลายมือผมไม่ดีเหรอ ‎- ฉันแค่ทึ่งน่ะค่ะ 90 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 ‎รอยแผลนี้ทับเส้นโชคชะตา ‎จนกลายเป็นโชคชะตาซะเองเลย 91 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 ‎โชคชะตาอะไรเหรอครับ 92 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 ‎เราดูกันเล่นๆ ฉันเลยบอกให้นะคะ 93 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 ‎ถ้าเป็นสมัยก่อน ‎โชคชะตานี้หมายถึงคุณจะก่อกบฏค่ะ 94 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 ‎แล้วสำเร็จไหมครับ 95 00:09:09,799 --> 00:09:10,925 ‎นั่นแหละคือปัญหาค่ะ 96 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 ‎เส้นนี้บอกว่าคุณจะถูกตัดคอนะคะ ‎ถ้าเป็นสมัยก่อนน่ะ 97 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 ‎งั้นแปลว่า 98 00:09:21,394 --> 00:09:23,312 ‎แกล้มเหลวสินะ 99 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 ‎ถ้าแกคือฉันจริง 100 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 ‎น่าจะเก็บดาบไว้ตรงนี้ 101 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 ‎โชคชะตานั้นผ่านไปแล้วครับ 102 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 ‎ผมเดินตามโชคชะตานั้นด้วยตัวเอง 103 00:09:51,882 --> 00:09:54,635 ‎แน่นอนว่า ‎ตอนนั้นผมช่างโง่เขลาเหลือเกิน 104 00:09:57,555 --> 00:09:58,681 ‎ผมควรจะเชื่อตัวเอง 105 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 ‎แล้วไปฆ่าองค์รัชทายาทก่อน 106 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 ‎องค์รัชทายาทเหรอคะ 107 00:10:05,688 --> 00:10:08,816 ‎นารีจ๋า นารี เอ้า มยองนารี 108 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 ‎นี่ ทำไมถึงจับมือกันอยู่ล่ะ 109 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 ‎หวานเลี่ยนเป็นคนโบราณเลยนะ 110 00:10:15,281 --> 00:10:16,907 ‎ฉันเพิ่งสมัครเข้าชมรมดูดวงน่ะ 111 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 ‎- นายอยากดูบ้างไหม ‎- ได้สิ 112 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 ‎เหมือนเคยเห็นที่ไหนเลย 113 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 ‎เดี๋ยวนะ เคยเจอที่ไหนแล้วนะ 114 00:10:44,477 --> 00:10:45,853 ‎เขาเป็นพวกกบฏ 115 00:10:46,854 --> 00:10:47,855 ‎จับเขาไว้ 116 00:10:53,027 --> 00:10:55,112 ‎หลบอยู่หลังฉันไว้นะ 117 00:10:55,196 --> 00:10:56,405 ‎ใช่ครับ ที่แฮอุนแด 118 00:10:57,323 --> 00:10:59,575 ‎ฝากไปบอกหลานชายผมหน่อยได้ไหมครับ 119 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 ‎"ไม่รู้นะว่าหลบอยู่ที่ไหน ‎ถึงไม่โผล่หน้ามาให้เห็น 120 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 ‎แต่ก็หวังว่าจะได้เจอกัน ‎ในวันครบรอบวันตายของแม่นะ" 121 00:11:09,627 --> 00:11:12,046 ‎บอกด้วยว่าผมจะไปพิธีมิสซาไว้อาลัย 122 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 ‎ถ้าเขาไม่โผล่ไปที่นั่นล่ะก็ 123 00:11:18,260 --> 00:11:22,223 ‎ผมจะมาหาแม่หมอคนเก่งนี่อีกแน่ 124 00:11:35,653 --> 00:11:37,405 ‎ใครน่ะ นายรู้จักเขาด้วยเหรอ 125 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 ‎อยู่ตรงนี้ห้ามกระดุกกระดิกเลยนะ 126 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 ‎ฉันขอโทรหาพี่แทอึลก่อน 127 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 ‎- อยู่ข้างนอกนั่นไง ‎- หือ 128 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 ‎พี่ 129 00:11:52,420 --> 00:11:53,337 ‎อะไรของเขา 130 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 ‎เมื่อกี้อีริมมาที่นี่ 131 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 ‎อีริมคนนั้นน่ะ 132 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 ‎ที่นี่เหรอ แล้วพ่อฉันล่ะ 133 00:12:03,305 --> 00:12:05,725 ‎เพิ่งออกไปรับเด็กเมื่อกี้ ‎เห็นว่ายกเลิกคลาสบ่ายไม่ได้ 134 00:12:06,058 --> 00:12:08,436 ‎- ใครเหรอ ทำไมกลัวขนาดนี้ ‎- เออน่า 135 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 ‎อะไร ทำไมหน้าผากลูกพี่เป็นงั้นล่ะ 136 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 ‎เจ็บอยู่นี่ ทำไมอยู่ตรงนี้ 137 00:12:16,193 --> 00:12:18,070 ‎พี่บาดเจ็บเหรอ ตรงไหน ยังไง 138 00:12:20,281 --> 00:12:22,491 ‎อ๋อ มีเรื่องนิดหน่อยน่ะ ‎ไปกันเถอะ ลูกพี่ 139 00:12:22,616 --> 00:12:23,492 ‎จองแทอึล 140 00:12:24,869 --> 00:12:26,370 ‎โดนแทงข้างซ้ายไม่ใช่เหรอ 141 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 ‎จริงด้วย 142 00:12:30,332 --> 00:12:31,459 ‎ฉันถนัดขวานี่เนอะ 143 00:12:40,217 --> 00:12:41,552 ‎นี่มันอะไรกัน 144 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 ‎อึนซอบ ฝากดูนารีด้วย 145 00:12:47,057 --> 00:12:48,559 ‎ลูกพี่ ทำไมหน้าผากเป็นงั้นล่ะ 146 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 ‎ฉันถามไปแล้ว 147 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 ‎- แต่เขาไม่ตอบ ‎- หุบปาก 148 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 ‎โจยองนี่เอง 149 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 ‎อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 150 00:13:21,217 --> 00:13:22,134 ‎เราคนบ้านเดียวกันนะ 151 00:13:22,593 --> 00:13:24,553 ‎ถ้าเจอกันที่บ้านเกิด ‎ฉันคงยิงเธอไปแล้ว 152 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 ‎ใครบงการเธอมา 153 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 ‎คนที่สั่งให้เธอวางยาฝ่าบาท 154 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 ‎คืออีริมเหรอ 155 00:13:34,146 --> 00:13:35,272 ‎ยาแก้ปวดชนิดเสพติด 156 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 ‎มักจ่ายให้กับ ‎ผู้ป่วยมะเร็งระยะสุดท้าย 157 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 ‎- เป็นมะเร็งเหรอ ‎- อือ 158 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 ‎เดี๋ยวฉันก็ตายแล้ว 159 00:13:46,700 --> 00:13:48,410 ‎แต่ก็ไม่ต้องตื่นเต้นไปหรอก 160 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 ‎ทั้งสองคนออกไปก่อนได้ไหม 161 00:13:53,290 --> 00:13:54,583 ‎ฉันจะคุยกับยัยนี่เอง 162 00:13:56,669 --> 00:13:57,545 ‎โทรมานะ 163 00:14:00,047 --> 00:14:01,340 ‎ถ้ามีอะไรก็โทรมานะครับ 164 00:14:11,350 --> 00:14:12,184 ‎แล้วยังไง 165 00:14:13,310 --> 00:14:14,603 ‎เธอเป็นมะเร็ง 166 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 ‎เลยจะมาฆ่าฉันงั้นเหรอ 167 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 ‎ต้องการอะไรเหรอ 168 00:14:19,567 --> 00:14:21,360 ‎ตับหรือไตล่ะ 169 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 ‎เพราะงี้เธอเลยแทง ‎ไม่ให้โดนอวัยวะภายในสินะ 170 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 ‎จริงด้วยแฮะ 171 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 ‎แววตาของเธอ 172 00:14:35,749 --> 00:14:36,917 ‎ไม่มีความกังวลใจอยู่เลย 173 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 ‎เธอเป็นคนโทรบอกพ่อฉันใช่ไหม 174 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 ‎ทำไมไม่แทงฉันให้ตายไปเลยล่ะ 175 00:14:53,809 --> 00:14:55,394 ‎ไงล่ะ เต้าเจี้ยวทำเองก็งี้แหละ 176 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 ‎ซุปคือศิลปะจริงๆ 177 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 ‎ฉันกลัวพ่อเธอเสียใจ 178 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 ‎เธอคุยอะไรกับพ่อฉันเหรอ 179 00:15:10,326 --> 00:15:12,870 ‎เธออยู่ที่บ้านฉันตอนฉันไม่อยู่นี่ 180 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 ‎เรื่องกับข้าว 181 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 ‎เรื่องเงิน 182 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ‎เรื่องงาน 183 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 ‎เรื่องของเธอทั้งหมดเลย 184 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 ‎พอนั่งมองแบบนี้แล้ว 185 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 ‎เหมือนมองกระจกอยู่เลย 186 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 ‎งั้นเล่าเรื่องเธอให้ฟังบ้างสิ 187 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 ‎อ่อนไหวมากเหรอ 188 00:16:10,886 --> 00:16:12,888 ‎(กองอาชญากรรมรุนแรงสาม) 189 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 ‎- โอ๊ย ตกใจหมด ‎- อ้าว 190 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 ‎มีธุระอะไรหรือเปล่าครับ 191 00:16:23,023 --> 00:16:25,651 ‎ผู้หมวดจองแทอึลไม่อยู่เหรอครับ 192 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 ‎ตอนนี้เดือนเมษายนเหรอครับ ‎ปี 2020 ใช่ไหม 193 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 ‎ขอโทษนะครับ ‎ว่าแต่คุณเป็นอะไรกับสายสืบจองเหรอ 194 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 ‎ในที่สุดก็มาถึงปี 2020 จนได้ 195 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 ‎ตอนนี้ผู้หมวดจองแทอึลอยู่ที่ไหนครับ 196 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 ‎ผมชื่อ 197 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 ‎อีกนครับ 198 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 ‎คุณออกไปไหนมาคะ 199 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 ‎คุณต้องรักษาตัวให้หายก่อนนะคะ 200 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 ‎มาถึงโรงพยาบาลแล้ว ‎ก็ควรจะตรงเข้าไปที่ห้องพักเลยสิ 201 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 ‎ทำไมยืนอยู่ตรงนี้ล่ะคะ 202 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 ‎พอดีฉันรอใครคนหนึ่งอยู่น่ะค่ะ 203 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 ‎มาแล้วค่ะ 204 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 ‎นั่นไง 205 00:18:12,049 --> 00:18:12,966 ‎เธอ... 206 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 ‎สบายดีใช่ไหม 207 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 ‎ยังรอฉันอยู่ใช่หรือเปล่า 208 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 ‎ฉันคิดถึงคุณ 209 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 ‎ฉันคิดถึงคุณมากเลย 210 00:18:25,646 --> 00:18:26,563 ‎ขอโทษนะ 211 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 ‎ที่เอาแต่ปล่อยให้เธอรอแบบนี้ 212 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 ‎ขอโทษจริงๆ 213 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 ‎ขอโทษนะ 214 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 ‎ฉันขอโทษ 215 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 ‎อย่าไปนะ 216 00:19:26,331 --> 00:19:29,042 ‎- ไม่ไปหรอก ‎- พรุ่งนี้ด้วย 217 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 ‎ไม่ไปไหนหรอก 218 00:19:37,050 --> 00:19:37,885 ‎นอนเถอะ 219 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 ‎พยาบาลยังดุว่าให้พักเลยนี่ 220 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 ‎จะไปตอนฉันหลับสินะ 221 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 ‎ฉันไม่ไปไหนจริงๆ 222 00:20:01,450 --> 00:20:02,409 ‎ให้พิสูจน์ไหม 223 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 ‎ใส่ชุดนี้ตลอดเลยนะ 224 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 ‎อยากเปลี่ยนจะแย่แล้ว 225 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 ‎แต่ไม่มีเงินซื้อเสื้อผ้า 226 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 ‎ทำไงดีล่ะ 227 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 ‎ฉันดีใจนะที่คุณมาหาฉัน 228 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ‎ตอนฉันห้าขวบ 229 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 ‎กับตอนฉันอายุ 27 230 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 ‎รู้ไหมว่าฉันดีใจแค่ไหนที่เธอกอดฉัน 231 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 ‎ที่ควังฮวามุน ตอนฉันมาครั้งแรก 232 00:20:54,878 --> 00:20:57,047 ‎ฉันคิดว่าคุณเป็นบ้าทั้งสองครั้งเลย 233 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 ‎ฉันก็คิดว่าทั้งสองครั้ง ‎จะเป็นไปอย่างงดงามกว่านี้ซะอีก 234 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 ‎ใครจะไปคิดล่ะ ‎ว่าเธอจะขอดูบัตรประชาชน 235 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 ‎คุณจำได้หมดเลยไหม 236 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 ‎ว่าเราเป็นยังไงบ้างหลังจากนั้น 237 00:21:26,910 --> 00:21:28,161 ‎ต่างจากครั้งแรก 238 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 ‎คราวนี้ฉันเชื่อครึ่งหนึ่งว่า ‎เขาเป็นกษัตริย์แห่งจักรวรรดิเกาหลี 239 00:21:33,208 --> 00:21:35,627 ‎เข้าใจเรื่องโลกคู่ขนานเร็วขึ้น 240 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ‎และข้ามไปโลกของเขาไวขึ้น 241 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 ‎ยังซื้อเมล็ดดอกไม้มาโปรยเหมือนเดิม 242 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ‎ตัดสินใจที่จะรักใน ‎โชคชะตาของฉันเร็วกว่าเดิม 243 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 ‎แต่อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 244 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 ‎และโศกนาฏกรรม ‎ก็มาถึงไวขึ้นกว่าครั้งก่อน 245 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 ‎โชคชะตาไม่เปลี่ยนแปลงไป 246 00:22:23,842 --> 00:22:24,801 ‎ไม่มีทางไหน 247 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 ‎ที่จะเปลี่ยนโชคชะตาของเราได้เลยเหรอ 248 00:22:29,097 --> 00:22:30,098 ‎ฉันว่าไม่มีทาง 249 00:22:32,184 --> 00:22:35,645 ‎โชคชะตาไม่สะเพร่าขนาดนั้นหรอก 250 00:22:36,897 --> 00:22:40,442 ‎ยิ่งเป็นโชคชะตาที่ยิ่งใหญ่เท่าไร ‎ยิ่งต้องเดินไปไกล 251 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 ‎จึงจะถึงจุดหมาย 252 00:22:45,280 --> 00:22:49,034 ‎เราแค่ยังไปไม่ถึงจุดหมายเท่านั้นเอง 253 00:22:58,335 --> 00:22:59,169 ‎นอนเถอะ 254 00:23:00,420 --> 00:23:01,296 ‎ไม่อยากนอน 255 00:23:28,740 --> 00:23:29,616 ‎ยอง 256 00:23:30,742 --> 00:23:31,660 ‎ฝ่าบาทเหรอพ่ะย่ะค่ะ 257 00:23:42,504 --> 00:23:43,547 ‎คังชินแจใช่ไหม 258 00:23:44,339 --> 00:23:46,508 ‎จะขอบคุณมากถ้านายช่วยเปลี่ยน ‎ให้ฉันคุยกับผู้หมวดจองแทอึล 259 00:23:46,591 --> 00:23:47,801 ‎ที่นั่งอยู่ซ้ายมือนาย 260 00:23:49,886 --> 00:23:50,762 ‎นายใช่ไหม 261 00:23:51,680 --> 00:23:54,516 ‎ที่โทรจากหน้าร้านไก่ทอด ‎เมื่อสี่ปีก่อน 262 00:23:55,517 --> 00:23:56,351 ‎ยอง 263 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 ‎ที่งานพายเรือวันนั้น ‎คือฝ่าบาทจริงๆ เหรอพ่ะย่ะค่ะ 264 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 ‎ฉันมาถึงปี 2020 แล้วจริงๆ สินะ 265 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 ‎ดูจากที่พวกนายมีอายุขึ้นหน่อย 266 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 ‎เดี๋ยวนี้ถึงขั้นกลับไปอดีตแล้วเหรอ 267 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 ‎ดีแล้วพ่ะย่ะค่ะที่ฝ่าบาทปลอดภัย 268 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 ‎กระหม่อมเจอซงจองฮเยแล้ว 269 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 ‎สายสืบคังช่วยไว้เยอะ 270 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 ‎มีเรื่องต้องใช้คืนอีกแล้วสินะ 271 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 ‎ขอบใจที่ช่วย 272 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 ‎ถ้าขอบใจก็คืนมาสิ 273 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 ‎ค่าข้าว ค่าติดรถ คืนมาให้หมด 274 00:24:32,846 --> 00:24:34,014 ‎อยากได้อะไรล่ะ 275 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 ‎ชีวิตมั้ง 276 00:24:40,729 --> 00:24:41,813 ‎เจออีริมแล้วสิท่า 277 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 ‎คงมีแม่ทั้งสองคนเป็นเดิมพัน 278 00:24:45,734 --> 00:24:48,445 ‎อีริมสั่งให้นายมาฆ่าฉันด้วยเหรอ 279 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 ‎ช่วยตายให้หน่อยได้ไหม ‎กลับไปตายที่บ้านเกิด 280 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 ‎สังหารกษัตริย์คงยากหน่อยนะ 281 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 ‎ฝั่งที่ไม่มีตัวตนน่าจะฆ่าง่ายกว่า 282 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 ‎กลับไปตายบ้านเกิด ‎จะได้มีแขกมาร่วมงานศพเยอะๆ ไง 283 00:25:03,835 --> 00:25:04,961 ‎จะไปก็โทรมาบอกด้วยล่ะ 284 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 ‎ฝ่าบาท 285 00:25:11,176 --> 00:25:12,093 ‎ซงจองฮเยล่ะ 286 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 ‎บ้านหลังนั้นพ่ะย่ะค่ะ 287 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 ‎อีริมยังไม่ออกมาให้เห็น 288 00:25:24,231 --> 00:25:25,774 ‎จับตาดูให้ดี 289 00:25:26,399 --> 00:25:28,568 ‎แล้วสืบหาทางที่ ‎อีริมใช้ไปป่าไผ่ของเขาให้ได้ 290 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 ‎พ่ะย่ะค่ะ 291 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 ‎อีกอย่าง โจอึนซอบติดต่อกระหม่อมมา 292 00:25:35,534 --> 00:25:36,785 ‎บอกว่าเจอกับอีริมแล้ว 293 00:25:39,162 --> 00:25:40,038 ‎แต่อีริม 294 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 ‎พูดถึงพิธีมิสซาไว้อาลัย ‎ของราชินีองค์ก่อนด้วย 295 00:25:46,086 --> 00:25:48,046 ‎อีกยี่สิบนาที ‎ซงจองฮเยจะออกไปโบสถ์พ่ะย่ะค่ะ 296 00:25:48,505 --> 00:25:49,631 ‎มีคนติดตามด้วย 297 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 ‎นายน่าจะดูเวลาผิดนะ 298 00:26:42,309 --> 00:26:43,184 ‎ปล่อย 299 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 ‎ถ้าฉันตะโกนเป็นคนบ้าตรงนี้ ‎เรื่องจะใหญ่กว่าเดิมนะ 300 00:27:10,879 --> 00:27:11,796 ‎เธอนี่เอง 301 00:27:13,590 --> 00:27:14,883 ‎หลานชายของอีริม 302 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 ‎ที่หน้าเหมือนจีฮุนลูกฉัน 303 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 ‎ถ้าจีฮุนยังมีชีวิตอยู่ 304 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 ‎คงโตเป็นหนุ่มแบบเธอแล้วสินะ 305 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 ‎แต่เขาตายไปเพราะเธอ 306 00:27:41,868 --> 00:27:43,161 ‎จีฮุนลูกชายฉันน่ะ 307 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 ‎และเธอก็คงจะต้องตายเพราะฉัน 308 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 ‎อีริมบอกว่านั่นคือเหตุผล ‎ที่เขายื้อชีวิตฉันไว้ 309 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 ‎สายสืบคัง ผมเองครับ ‎ผมต้องการความช่วยเหลือ 310 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหมครับ 311 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 ‎ใกล้ถึงวันครบรอบวันตายของแม่ผมแล้ว 312 00:28:25,787 --> 00:28:26,955 ‎ดูเหมือนว่า 313 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 ‎อีริมจะพาคุณไปที่โน่นวันนั้น 314 00:28:33,878 --> 00:28:35,088 ‎หากคุณข้ามไปที่นั่น 315 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 ‎คุณจะไม่ได้กลับมาอีก 316 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 ‎ผมจะช่วยคุณเอง 317 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 ‎เธอจะมาช่วยฉันไหมล่ะ 318 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 ‎มาก่อนวันครบรอบสองวัน 319 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 ‎ฉันรู้วันที่เหมือนกัน 320 00:28:56,443 --> 00:28:58,361 ‎- หน้าที่ของลูกชาย... ‎- ไม่ต้องพูดหรอก 321 00:28:59,612 --> 00:29:01,656 ‎ยังไงเรื่องทั้งหมด ‎ก็เป็นเพราะเธออยู่ดี 322 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 ‎อย่าตายเพราะฉันล่ะ 323 00:29:13,126 --> 00:29:14,002 ‎ฉัน... 324 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‎ไม่ใช่แม่ของเธอ 325 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 ‎ไว้กระหม่อมจะมารับ 326 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 ‎จะเสด็จกลับกี่โมงพ่ะย่ะค่ะ 327 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 ‎ผู้ปกครองคนไข้จองแทอึล ‎คนไข้ออกมาแล้วค่ะ 328 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 ‎ผมครับ ผมคือผู้ปกครองเธอ 329 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 ‎ยอง ฉันขอแค่วันนี้วันเดียว 330 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 ‎รอให้คนคนนี้ล้างหน้าเองได้ก่อนนะ 331 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 ‎ต้องขอบคุณลูน่าแล้วล่ะ 332 00:30:43,258 --> 00:30:45,802 ‎เพราะฉันบาดเจ็บ ‎เราเลยได้อยู่ด้วยกันแบบนี้ไง 333 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 ‎ดูพูดเข้าสิ 334 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 ‎หา 335 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 ‎รู้ไหมฉันตกใจแค่ไหน 336 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 ‎จัดผมให้เข้าทรงเดิมเลย 337 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 ‎ฉันสวยได้เพราะทรงผมเลยนะ 338 00:31:06,614 --> 00:31:07,532 ‎ไหนดูซิ 339 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 ‎อธิษฐานขออะไรเหรอ 340 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 ‎ไม่ได้อธิษฐาน ขู่ต่างหาก 341 00:31:39,063 --> 00:31:40,857 ‎ให้พระเจ้าลงโทษเราแต่พอดี 342 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 ‎พวกเราทำอะไรผิดนักหนา 343 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 ‎ฉันอยากรู้นัก 344 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 ‎ว่าพระเจ้าเคยปกป้องพวกเราบ้างไหม 345 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 ‎เพิ่งเคยเจอผู้ใหญ่ในเกาหลี ‎ที่ใช้ไม่เป็นนะเนี่ย 346 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 ‎อยากบอกอะไรเจ้าของร้านไหมครับ 347 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 ‎ต้องบอกถึงจะทำอาหารให้เหรอ 348 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 ‎"ขอบใจมาก จะกินให้อร่อยเลย" 349 00:32:22,482 --> 00:32:23,399 ‎ทานให้อร่อยนะครับ 350 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 ‎อะไรเหรอ 351 00:32:26,819 --> 00:32:29,197 ‎เธออยากกินข้าวกล่องร้านสะดวกซื้อ ‎แทนข้าวโรงพยาบาลนี่ 352 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 ‎รู้หรือเปล่าว่าเขามีส่งให้ด้วย 353 00:32:33,117 --> 00:32:35,745 ‎ง่ายมาก สะดวกรวดเร็วมากด้วย 354 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 ‎โดนเด็กอายุ 12 บ่นด้วยไม่ใช่เหรอ 355 00:32:41,376 --> 00:32:42,502 ‎โห เนื้อเยอะจัง 356 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 ‎เด็กคนนั้นแค่พูดเสียงดังเฉยๆ 357 00:32:47,256 --> 00:32:48,132 ‎นี่ 358 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 ‎ทำไงดีล่ะ 359 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 ‎ฉันต้องหายดีก่อน ‎ตอนนี้หยิบช้อนไม่ไหว 360 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 ‎เธอนี่นะ 361 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 ‎- เนื้อด้วย ‎- นี่ไง 362 00:33:13,783 --> 00:33:14,784 ‎อร่อยไหม 363 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 ‎อร่อย 364 00:33:22,083 --> 00:33:22,959 ‎ดีจัง 365 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 ‎ชีวิตประจำวันแบบนี้ 366 00:33:26,879 --> 00:33:30,049 ‎กินเสร็จแล้ว เราแอบหนีไปข้างนอกกัน 367 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 ‎พยาบาลครับ คนไข้จองแทอึล... 368 00:33:34,804 --> 00:33:35,763 ‎อะไรเล่า 369 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 ‎กินเยอะๆ นะ ‎เลิกคิดเรื่องหนีออกไปด้วย 370 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 ‎- ไปด้วยกันเถอะน่า ‎- พยาบาลครับ 371 00:34:35,948 --> 00:34:38,701 ‎ยอง ขอแค่วันนี้วันเดียว 372 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 ‎ขอแค่บอกลาแค่นั้น 373 00:34:44,874 --> 00:34:47,710 ‎พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท ‎วันนี้กระหม่อมก็... 374 00:35:03,476 --> 00:35:06,854 ‎ขอบใจมาก ฉันรีดให้แล้วด้วย 375 00:35:09,607 --> 00:35:11,442 ‎ก็บอกให้เก็บไว้ไง เรียกฉันมาทำไม 376 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 ‎ฉันรบกวนนายมามาก 377 00:35:19,033 --> 00:35:20,034 ‎ดูแลตัวเองดีๆ นะ 378 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 ‎ห่วงอะไรไม่เข้าเรื่อง 379 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 ‎นายก็อายุยืนไร้โรคภัยล่ะ ‎อย่าโดนยิงด้วย 380 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 ‎มีพบก็ต้องมีจากเป็นธรรมดาเนอะ 381 00:35:33,005 --> 00:35:35,258 ‎กลับดีๆ ล่ะ ฉันไม่ไปส่งหรอกนะ 382 00:35:36,092 --> 00:35:37,343 ‎สอบใบขับขี่เองให้ได้ล่ะ 383 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 ‎ถ้าได้ใบขับขี่มาแล้ว... 384 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 ‎ความฝันที่ 65 ของนายคืออะไร 385 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 ‎ความฝันเหรอ 386 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 ‎อ๋อ 387 00:35:48,729 --> 00:35:49,772 ‎ตอนนี้ฉัน... 388 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 ‎ไม่มีฝันอะไรแบบนั้นแล้ว 389 00:35:52,817 --> 00:35:54,068 ‎เหมือนจะมีอยู่นะ 390 00:35:56,529 --> 00:35:57,488 ‎เอางั้นก็ได้ 391 00:35:58,656 --> 00:36:00,616 ‎- ไปนะ ‎- ไปแล้วเหรอ ตอนนี้เลย 392 00:36:02,785 --> 00:36:04,453 ‎มีสิๆ ฉันมี 393 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 ‎ฉันมีความฝัน 394 00:36:11,085 --> 00:36:12,545 ‎ฝันที่จะได้เจอนายอีก 395 00:36:24,515 --> 00:36:25,391 ‎พวกเรา 396 00:36:27,143 --> 00:36:28,394 ‎ต้องได้เจอกันอีกนะ 397 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 ‎พูดจริงนะ 398 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 ‎ต้องได้เจอกันอีกนะ 399 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 ‎เธอเคยพูดนี่ว่าเห็นคนอื่นทำก็ดีหรอก ‎แต่เอาจริงเมื่อยชะมัด 400 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 ‎ฉันเคยทำซะที่ไหนล่ะ 401 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 ‎ก็แค่พูดไปงั้นแหละ 402 00:37:06,515 --> 00:37:08,684 ‎ทำดูแล้วสบายดีจัง 403 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 ‎ไว้วันหลัง 404 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ‎เรามาทำสิ่งที่เราข้ามไปกันอีกนะ 405 00:37:25,284 --> 00:37:26,994 ‎ไปเที่ยวกัน 406 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 ‎ไปดูหนังกัน 407 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 ‎ถ่ายรูปกัน 408 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 ‎- แล้วก็... ‎- จองแทอึล 409 00:37:36,295 --> 00:37:37,213 ‎อย่านะ 410 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 ‎ถ้าจะพูดว่า "ฉันต้องไปแล้ว" 411 00:37:49,934 --> 00:37:51,102 ‎อย่าพูดออกมาเชียว 412 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 ‎ฉันไม่ปล่อยให้คุณไปแน่ 413 00:38:01,988 --> 00:38:05,324 ‎ไม่ต้องไปกู้โลกอะไรนั่นหรอก 414 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 ‎แค่ข้ามไปข้ามมา 415 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 ‎แล้วใช้ชีวิตอยู่เพื่อวันนี้กันเถอะ 416 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 ‎ฉันรู้ว่าคุณคิดจะใช้วิธีไหน 417 00:38:27,430 --> 00:38:28,848 ‎คุณตั้งใจจะกลับไปในอดีตอีกครั้ง 418 00:38:30,641 --> 00:38:33,185 ‎กลับไปจัดการอีริม ‎ก่อนที่เขาจะข้ามมาที่นี่ 419 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 ‎ถ้าเป็นแบบนั้น 420 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 ‎ฉันจะจำคุณไม่ได้นะ 421 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 ‎ถ้าทั้งสองโลกแตกต่างไปจากตอนนี้ 422 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 ‎ฉันจะต้องใช้ชีวิตอยู่ ‎แบบไม่รู้จักคุณนะ 423 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 ‎โลกสองใบ 424 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‎มันผิดพลาดไปมากอยู่แล้ว 425 00:39:25,029 --> 00:39:26,072 ‎(พิธีศพองค์ชายบูยอง อีจงอิน) 426 00:39:30,034 --> 00:39:31,911 ‎แต่เขาตายไปเพราะเธอ 427 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 ‎จีฮุนลูกชายฉันน่ะ 428 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 ‎เหตุผลที่ฉันอยากแก้ไขมัน 429 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 ‎มีมากมายเลยล่ะ 430 00:39:43,714 --> 00:39:44,715 ‎แต่วิธี... 431 00:39:47,343 --> 00:39:48,511 ‎มีแค่วิธีนั้นวิธีเดียว 432 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 ‎เพราะอย่างนั้น 433 00:39:57,228 --> 00:39:58,354 ‎ช่วยไล่ฉันไปที 434 00:40:00,648 --> 00:40:01,732 ‎บอกให้ฉันไป 435 00:40:03,859 --> 00:40:04,944 ‎ขอร้องล่ะ 436 00:40:11,367 --> 00:40:13,244 ‎ตั้งแต่เกิดมา 437 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 ‎ฉันไม่เคยขออนุญาตใครมาก่อนเลย 438 00:40:27,508 --> 00:40:28,592 ‎ถ้าเธอรั้งฉันไว้ 439 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 ‎ฉันคงไปไม่ได้ 440 00:40:49,655 --> 00:40:51,365 ‎บอกฉันสิว่าคุณจะกลับมา 441 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 ‎นั่นคือกฎข้อสิบ 442 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 ‎จะกลับมาไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 443 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 ‎นั่นข้อที่ 11 444 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 ‎ต่อให้คุณจับอีริมได้ 445 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 ‎และประตูนั้นปิดลง 446 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 ‎คุณก็จะเปิดประตูทั้งจักรวาล 447 00:41:22,688 --> 00:41:25,107 ‎แล้วกลับมาหาฉันให้ได้ 448 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 ‎นั่นคือข้อที่ 12 449 00:41:35,910 --> 00:41:36,785 ‎ได้สิ 450 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 ‎ฉันจะเปิดประตูทั้งจักรวาลเลย 451 00:41:49,590 --> 00:41:50,549 ‎ฉันจะ... 452 00:41:54,136 --> 00:41:55,429 ‎กลับมาหาเธอให้ได้ 453 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 ‎เรียกคนอื่นมาเจอในที่แบบนี้ 454 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 ‎คุณควรจะมาถึงก่อนไม่ใช่เหรอคะ 455 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 ‎คิดอยู่พอดีว่า ‎ถ้าเธออ่อนข้อลงจะทำยังไง 456 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ‎ฉันกังวลไม่เข้าเรื่องเลยสินะ 457 00:42:29,797 --> 00:42:33,050 ‎เธอหมดสิทธิ์เป็นราชินีแล้ว ‎แถมยังถูกระงับหน้าที่นายกอีก 458 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 ‎คงปีนไปแตะที่สูงๆ ไม่ได้อีกแล้ว 459 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 ‎ฉันเลยจะไปที่ที่กว้างขวาง ‎แทนที่สูงๆ ยังไงล่ะคะ 460 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 ‎ของเจ้าฟ้ากึมคงอยู่ในร่มคันนี้ 461 00:42:47,856 --> 00:42:48,732 ‎แล้ว... 462 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 ‎ของอีกนล่ะคะ 463 00:42:53,529 --> 00:42:54,780 ‎ฉันอยากแย่งมันมาดู 464 00:42:56,365 --> 00:42:57,408 ‎ไม่ดีเหรอคะ 465 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 ‎ฝ่าบาทกับฉันแบ่งกันคนละครึ่ง 466 00:43:00,661 --> 00:43:02,204 ‎มีวิธีที่ดีกว่านั้นอีก 467 00:43:03,831 --> 00:43:05,207 ‎ให้เธอถือเจ้านี่ไว้ด้วยเลยไง 468 00:43:07,126 --> 00:43:08,586 ‎นี่คุณจะให้ฉัน... 469 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 ‎ฉันกำลังโกรธเธออยู่ยังไงล่ะ 470 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 ‎สิ่งที่ฉันอยากได้จากเธอ ‎มันไม่ซับซ้อนอะไรเลย 471 00:43:19,847 --> 00:43:22,474 ‎ครอบครองอีกนไว้ ‎ไม่ก็ยึดจักรวรรดิเกาหลีไว้ 472 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 ‎แต่เธอทำหลุดมือไปทั้งสองอย่าง 473 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 ‎ชีวิตต่อจากนี้ของเธอมีเพียงทางเดียว 474 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 ‎หาทางให้ฉันเข้าไป 475 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 ‎ในพิธีมิสซาไว้อาลัย ‎ที่กำลังจะเกิดขึ้นเร็วๆ นี้ซะ 476 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 ‎เธอ ฉัน 477 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ‎และราชินีที่ฟื้นคืนชีพ ‎ทั้งหมดสามที่ 478 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 ‎ฉันจะใช้ที่ตรงนั้นประกาศให้ทุกคนรู้ 479 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 ‎ว่าโลกเรามีทั้งจักรวรรดิ ‎และสาธารณรัฐเกาหลี 480 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 ‎หลานชายฉันปรากฏตัวจนได้สินะ 481 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 ‎(งานจัดแสดงโบราณวัตถุ ‎จักรวรรดิเกาหลี) 482 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 ‎ไปไหนแล้วล่ะ 483 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 ‎นี่อะไร 484 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 ‎ฝ่าบาท ทำไมใส่ชุดนี้ล่ะเพคะ 485 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 ‎ตายแล้ว ทำไมหน้าเป็นแบบนี้ 486 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 ‎ฝ่าบาท 487 00:45:15,546 --> 00:45:17,214 ‎ขอบคุณมากเลยนะครับ 488 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 ‎ที่ปล่อยผมไปในคืนนั้น 489 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 ‎หม่อมฉันทราบเพคะ 490 00:45:23,595 --> 00:45:25,556 ‎หม่อมฉันทราบทั้งหมดเพคะ ฝ่าบาท 491 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 ‎งานครบรอบ 49 วันของท่านลุงล่ะ 492 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 ‎ทุกคนคงคิดอะไรแปลกๆ เพราะผมไม่อยู่ 493 00:45:41,905 --> 00:45:43,407 ‎เราประกาศว่าจัดเป็นงานปิด 494 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 ‎และรายงานว่าฝ่าบาทเก็บตัวอยู่ที่ประทับ ‎ด้วยความโศกเศร้าเพคะ 495 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 ‎ครอบครัวองค์ชาย ‎ออกไปจากจักรวรรดิหมดแล้ว 496 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 ‎ส่วนคุณอีซึงฮอนจะออกไป ‎ในอีกสี่ชั่วโมงเพคะ 497 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 ‎ท่านพี่ซึงฮอนขาเจ็บหรือเปล่าครับ 498 00:46:02,092 --> 00:46:03,802 ‎ใช่เพคะ ต้องเจ็บอยู่แล้ว 499 00:46:08,557 --> 00:46:10,392 ‎เช็กให้หน่อยครับ ‎ว่าตอนนี้เขาอยู่ที่ไหน 500 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 ‎ผมจะไปส่งเขาด้วยตัวเอง 501 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 ‎ไอ้พวกเวรนี่ 502 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 ‎โธ่เว้ย 503 00:46:43,175 --> 00:46:44,218 ‎ฝ่าบาทเหรอ 504 00:46:44,593 --> 00:46:46,762 ‎พิธีไว้อาลัย 49 วันจบไปแล้ว 505 00:46:47,012 --> 00:46:48,388 ‎แค่ไม่เสด็จไปยังขายหน้าไม่พอ 506 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 ‎จะมาบ่นอะไรให้วุ่นวายอีกล่ะ 507 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 ‎จำผมไม่ได้เหรอ คืนก่อกบฏคืนนั้น 508 00:46:57,189 --> 00:46:58,315 ‎ตรงประตูหลังวัง 509 00:47:08,575 --> 00:47:10,202 ‎ผู้ชายที่ยิงขาท่านพี่คืนนั้น 510 00:47:16,124 --> 00:47:17,125 ‎นี่... 511 00:47:18,335 --> 00:47:20,337 ‎มันอยู่ที่แกได้ยังไง 512 00:47:20,420 --> 00:47:22,339 ‎สิ่งที่ดีที่สุดที่แกเคยทำ 513 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 ‎คือการปิดบังเรื่องนี้ ‎จากท่านลุงไว้มิด 514 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 ‎หากท่านรู้ว่าแกช่วยพวกกบฏล่ะก็ 515 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 ‎ท่านคงฆ่าตัวตายไปแล้ว 516 00:47:32,140 --> 00:47:36,019 ‎ต่อให้แกตาย แกก็เข้ามาใน ‎จักรวรรดิเกาหลีไม่ได้อีกต่อไป 517 00:47:36,103 --> 00:47:39,022 ‎เดี๋ยวสิ ฟังกระหม่อมก่อน ฝ่าบาท 518 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 ‎เนรเทศอีซึงฮอน ‎โอรสองค์โตขององค์ชายบูยอง 519 00:47:40,607 --> 00:47:43,151 ‎ออกจากจักรวรรดิตลอดชีพ ‎ตั้งแต่บัดนี้เป็นต้นไป 520 00:47:43,485 --> 00:47:44,653 ‎เพคะ ฝ่าบาท 521 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 ‎ฝ่าบาท เดี๋ยวก่อนสิ เดี๋ยว 522 00:47:50,075 --> 00:47:50,993 ‎กน 523 00:47:51,994 --> 00:47:53,203 ‎ฝ่าบาท 524 00:47:54,538 --> 00:47:55,497 ‎กน 525 00:47:58,750 --> 00:48:00,878 ‎เปลี่ยนเสื้อผ้าด้วยนะคะ ‎คำสั่งจากองค์ราชาค่ะ 526 00:48:31,450 --> 00:48:34,161 ‎เธอคือฮยอนมินจริงๆ เหรอ 527 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 ‎นี่แม่เอง จำแม่ได้ไหม 528 00:48:46,798 --> 00:48:47,883 ‎ตอนนั้น 529 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 ‎แม่ไม่มีทางเลือกอื่น 530 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 ‎ขอโทษนะ แม่ขอโทษจริงๆ 531 00:49:02,314 --> 00:49:03,440 ‎คุณหาผมไม่เจอ 532 00:49:04,775 --> 00:49:05,692 ‎หรือทิ้งผมกันแน่ 533 00:49:07,861 --> 00:49:12,324 ‎มือของคุณหลุดไปจากผม ‎หรือตั้งใจปล่อยกันแน่ครับ 534 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 ‎แม่อยากให้ลูกมีชีวิตต่อไป 535 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 ‎อยากให้ลูกมีชีวิตที่ดี 536 00:49:24,294 --> 00:49:25,170 ‎ชีวิตของผม 537 00:49:28,131 --> 00:49:29,257 ‎ไม่ได้ดีเด่นอะไรหรอกครับ 538 00:49:38,976 --> 00:49:42,062 ‎ไม่ต้องมีความหวังไปหรอกนะครับ 539 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 ‎อย่าขอให้ผมให้อภัยด้วย 540 00:49:49,569 --> 00:49:50,779 ‎ผมแค่... 541 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 ‎อยากเจอคุณสักครั้ง 542 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 ‎ผมอยากตื่น 543 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 ‎จากฝันร้ายสักที 544 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 ‎ดูแลสุขภาพด้วยนะครับ 545 00:50:09,339 --> 00:50:10,215 ‎ครั้งนี้ 546 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ‎ผมเป็นคนทิ้งคุณเอง 547 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 ‎กษัตริย์ไม่ได้กินพวกหม้อไฟ ‎หรือนพเก้าที่มีคนจัดไว้ให้เหรอ 548 00:50:48,086 --> 00:50:49,838 ‎พวกเขาจัดสำรับตามคนไปน่ะ 549 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 ‎ก็จัดให้เข้ากับเราไง ทำไมล่ะ 550 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 ‎มีเหล้าอีกใช่ไหม 551 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 ‎ขอบใจนะ เรื่องวันนี้น่ะ 552 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 ‎แม่นายจะไม่มีวันตกอยู่ในอันตรายอีก 553 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 ‎ฉันคืนค่าข้าวเป็นสิ่งนี้แล้วกัน 554 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 ‎ขอบใจเรื่องนี้ด้วยนะ 555 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 ‎นายจะไปที่ไหนต่อ 556 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 ‎จะอยู่ที่นี่ 557 00:51:28,335 --> 00:51:30,754 ‎หรือว่าจะกลับไปล่ะ 558 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 ‎แล้วนายจะไปไหนต่อล่ะ 559 00:51:34,674 --> 00:51:36,134 ‎จะกลับไปคืนนั้นอีกจริงๆ เหรอ 560 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 ‎- ฉันต้องไป ‎- ถ้ากลับไปอีก 561 00:51:39,387 --> 00:51:41,014 ‎แน่ใจเหรอว่าจะจับตัวอีริมได้ 562 00:51:41,807 --> 00:51:43,225 ‎ถ้าสนใจแค่อีริม ฉันทำได้แน่ 563 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 ‎ถ้าเข้าไปตอนที่เขากำลังบีบคอฉัน 564 00:51:48,897 --> 00:51:53,318 ‎อีริมจะไม่พร้อมป้องกันตัวเอง ‎เพราะเขากำลังโกรธ 565 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 ‎แล้วทำไมไม่ทำแต่แรก 566 00:52:00,033 --> 00:52:01,701 ‎ฟังแล้วนายจะเสียใจที่ถามนะ 567 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 ‎ก่อนหน้านั้นฉันทำกระจกโดมแตก 568 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 ‎สัญญาณฉุกเฉินที่ชอนจนโกเลยดัง ‎ฉันจดจ่ออยู่กับตัวเองน่ะ 569 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 ‎เพราะฉันอยากช่วยตัวเองตอนเด็กเอาไว้ 570 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 ‎งั้นแปลว่าคราวนี้ ‎นายจะไม่ช่วยตัวนายเองแล้วเหรอ 571 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 ‎- นายก็จะหายไปนะ ‎- ถ้าฉันทำสำเร็จขึ้นมา 572 00:52:26,101 --> 00:52:28,603 ‎เวลาของนายที่สาธารณรัฐเกาหลี ‎ก็จะหายไปด้วย 573 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 ‎เพราะมันถูกย้อนกลับไป ‎ก่อนที่คังฮยอนมินจะเจอกับอีริม 574 00:52:35,360 --> 00:52:38,864 ‎ฉะนั้น นายต้องเลือก ‎สิ่งที่นายจะไม่มาเสียดายทีหลัง 575 00:52:39,781 --> 00:52:40,866 ‎ถ้านายจะฆ่าฉัน 576 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 ‎ตอนนี้คือโอกาสสุดท้ายแล้วนะ 577 00:52:55,672 --> 00:52:57,174 ‎ฉันวางยานายบ้างก็ดีหรอก 578 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 ‎แทอึลรู้แผนการของนายหรือเปล่า 579 00:53:09,227 --> 00:53:10,437 ‎ให้เธอรู้ไม่ได้หรอก 580 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 ‎ประมาทจนได้นะ 581 00:54:46,366 --> 00:54:47,242 ‎หัวหน้าแพค 582 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 ‎แก... 583 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 ‎นังคนต่ำตมอย่างแกบังอาจยิ่งนัก 584 00:55:03,049 --> 00:55:06,386 ‎ไอ้คนโง่เขลา ‎แกได้อธิษฐานไว้หรือเปล่า 585 00:55:09,639 --> 00:55:13,018 ‎ฉันอธิษฐานทุกวันเลย ‎ขอให้ฆ่าฉันให้ตายๆ ไปซะ 586 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 ‎ในที่สุด 587 00:55:20,984 --> 00:55:22,277 ‎ฉันจะได้ตายสักที 588 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 ‎ฉัน 589 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 ‎เพิ่งจะได้ตายเอาป่านนี้... 590 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 ‎ฉันอยู่เหนือความตายแล้ว 591 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 ‎แต่โชคชะตาของฉันก็ไม่อาจ ‎หลุดพ้นไปจากแกได้งั้นเหรอ 592 00:57:13,096 --> 00:57:15,432 ‎มาดักรออยู่ตรงนี้ได้ยังไง 593 00:57:16,015 --> 00:57:17,517 ‎ถ้ามีผมแค่คนเดียวคงจะดีสินะ 594 00:57:18,268 --> 00:57:21,271 ‎แต่ผมไม่ได้มีคนเดียวน่ะสิ 595 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 ‎คนหนึ่งคอยกำหนดวันเวลา 596 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 ‎อีกคนคอยไล่ตามข้างหลัง 597 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 ‎และอีกคนภาวนาให้จับตัวคุณให้ได้ 598 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 ‎ส่วนใครอีกคนนั้น 599 00:57:32,699 --> 00:57:34,117 ‎ก็กำลังเผชิญหน้ากับคุณอยู่ 600 00:57:37,662 --> 00:57:38,788 ‎บังอาจ... 601 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 ‎จะใช้พิธีมิสซาของแม่ฉันงั้นเหรอ 602 00:57:42,459 --> 00:57:44,335 ‎แกควรจะไปที่นั่นสิ 603 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 ‎ฉันกับแกควรจะได้เจอกันที่นั่น 604 00:57:48,381 --> 00:57:49,591 ‎แบบนี้ไม่ได้นะ 605 00:57:50,758 --> 00:57:52,719 ‎เราจะจบกันแบบนี้ไม่ได้ 606 00:57:56,431 --> 00:57:58,057 ‎ยังเหลือเวลาอยู่ 607 00:57:58,808 --> 00:58:00,185 ‎ก่อนที่เวลาจะเดินอีกครั้ง 608 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 ‎ตอนแรกก็แค่ 22 ก้าว 609 00:58:08,943 --> 00:58:13,281 ‎แกเข้ามาหยุดโลก ‎ที่ควรจะเป็นของฉันไว้นี่เอง 610 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 ‎ตลอด 25 ปีที่ผ่านมา 611 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 ‎แกใช้มันพาชิกจ็อก ‎ถ่วงความตายของตัวเองไว้ 612 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 ‎โลกเลยกำลังจะตายไปด้วย 613 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 ‎เพราะฉะนั้น เราต้องให้มันจบลงตอนนี้ 614 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 ‎แบบนี้ไม่ได้สิ 615 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 ‎มีอะไรผิดพลาดเหรอ 616 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 ‎พวกแกเปิดประตูของฉันไม่ได้หรอก ‎น่าจะคิดไว้อยู่แล้วนะ 617 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 ‎มันพาชิกจ็อกนั้น ‎มันชุ่มไปด้วยเลือดฉัน 618 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 ‎นายสองคนรออยู่ที่นี่ 619 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 ‎นั่นมันเสาหินของท่านพ่อ 620 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 ‎ในที่สุดวันนี้ก็มาถึง 621 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 ‎ช่วงเวลาที่ฉันรอคอยมาตลอด ‎อยู่ตรงนี้นี่เอง 622 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 ‎ไม่ได้ยินเสียงขลุ่ย 623 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 ‎มันพาชิกจ็อกไม่ส่งเสียงเลย 624 01:01:27,475 --> 01:01:29,560 ‎นิรันดร์และอนันต์อยู่ในมือแกแล้ว 625 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 ‎มัวพล่ามอะไรอยู่ 626 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 ‎มันพาชิกจ็อกจะส่งเสียงได้ยังไง ‎ในเมื่อมันเป็นหนึ่งเดียวกันแล้ว 627 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 ‎ลืมเรื่องคืนก่อกบฏไปให้หมด 628 01:01:38,403 --> 01:01:40,863 ‎เราสองคนเข้าไปในนั้นด้วยกันเถอะ 629 01:01:42,532 --> 01:01:43,991 ‎มันพาชิกจ็อกไม่มีเสียง 630 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 ‎ถ้ามันไม่ส่งเสียง 631 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 ‎ก็จะกลับไปที่คืนก่อกบฏไม่ได้ 632 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 ‎เราต้อง 633 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 ‎แยกมันอีกครั้ง 634 01:01:54,627 --> 01:01:56,754 ‎นายจะคืนครึ่งหนึ่งให้ไอ้นี่งั้นเหรอ 635 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 ‎ไม่จำเป็นอีกแล้วล่ะ 636 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 ‎กว่าจะได้กลับมาเป็นหนึ่งเดียวกัน 637 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 ‎ในประตูนั้นมีนิรันดร์และอนันต์อยู่ 638 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 ‎แกจะใช้มันแค่เพื่อกลับไปยัง ‎คืนก่อกบฏงั้นเหรอ 639 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 ‎ฉันไม่ต้องการนิรันดร์ ‎หรืออนันต์อะไรนั่นหรอก 640 01:02:12,103 --> 01:02:15,481 ‎แกจะไม่มีวันได้เห็นหรือครอบครอง 641 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ‎สิ่งที่อยู่ในนั้น 642 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 ‎ไอ้เด็กโง่เขลา 643 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 ‎ได้สิ งั้นก็ลองดู 644 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 ‎ลองขอไม่ก็ลองสั่งให้ไปตายดูสิ 645 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 ‎ประตูของแก แกเป็นคนเปิดเอง 646 01:02:31,456 --> 01:02:34,709 ‎แต่ของฉันจะต้องมีคนพาเข้าไปด้วยกัน 647 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 ‎แล้วจะใครล่ะ 648 01:02:36,669 --> 01:02:39,172 ‎จะสั่งให้ใครเข้าไปแล้วกลับมาไม่ได้ ‎ต้องตายอยู่ที่นั่นล่ะ 649 01:02:39,255 --> 01:02:40,298 ‎หุบปากซะ 650 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 ‎แกไม่ได้อยู่เหนือความตาย 651 01:02:45,344 --> 01:02:46,971 ‎แค่ถ่วงเวลาฟ้าลงโทษเท่านั้น 652 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 ‎ไหนจะรอยยิ้มเยาะของแกเมื่อกี้อีก 653 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 ‎ฉันจะฆ่าแกให้ตายอย่างทรมานเอง 654 01:02:54,896 --> 01:02:57,356 ‎กระหม่อมจะอยู่ที่นี่ ‎แล้วตามไปพร้อมเขาพ่ะย่ะค่ะ 655 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 ‎ฉันข้ามไปกับไอ้นี่ได้ใช่ไหม 656 01:03:00,985 --> 01:03:03,613 ‎ฝ่าบาท กระหม่อมจะจัดการ ‎กบฏอีริมด้วยมือกระหม่อมเองพ่ะย่ะค่ะ 657 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 ‎ฉันบอกหลายครั้งแล้วนะ ‎ว่าให้ไสหัวกลับโลกตัวเองไป 658 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 ‎เอามาสิ ให้ไปตอนไหน 659 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 ‎จะให้ฉันไปไกลถึงไหนกัน 660 01:03:48,783 --> 01:03:49,784 ‎ต้องไกลแค่ไหน 661 01:03:52,662 --> 01:03:53,913 ‎(ผู้ไม่เกี่ยวข้องห้ามเข้า) 662 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 ‎- ออกจากโรงพยาบาลแล้วเหรอ ‎- เกิดอะไรขึ้น 663 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 ‎ลูกพี่จับอีริมมาได้ยังไง 664 01:04:04,131 --> 01:04:05,508 ‎ฉันตามซงจองฮเยไป 665 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 ‎ตอนนี้ซงจองฮเยตายแล้ว 666 01:04:09,303 --> 01:04:10,596 ‎ฉันยืนยันไปว่าเป็นศพไร้ญาติ 667 01:04:13,599 --> 01:04:15,059 ‎อย่างน้อยเราก็ควรจะไปอยู่กับเธอนะ 668 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 ‎เรามีเรื่องต้องสอบสวน ตามมา 669 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 ‎(ซงจองฮเยผู้ล่วงลับ) 670 01:05:20,875 --> 01:05:21,834 ‎เลขาโมครับ 671 01:05:23,002 --> 01:05:24,128 ‎พรุ่งนี้เช้า 672 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 ‎เราจะประกาศเรื่องเซจิน ‎เป็นรัชทายาทอันดับหนึ่งนะครับ 673 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 ‎- ฝ่าบาท ‎- หากเกิดอะไรขึ้นกับผม 674 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 ‎อีเซจิน หลานสาวขององค์ชายบูยอง 675 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 ‎จะเป็นกษัตริย์ ‎ของจักรวรรดิเกาหลีครับ 676 01:05:41,062 --> 01:05:41,938 ‎ฝ่าบาท 677 01:07:01,517 --> 01:07:03,561 ‎มันพาชิกจ็อกอยู่ที่ไหน ไม่สิ 678 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 ‎อยู่กับใคร 679 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 ‎เธอมาตายที่นี่เหมือนกันเหรอ 680 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 ‎จะเดินไปตายเองงั้นเหรอ 681 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 ‎ตอบคำถามที่ฉันถามไปสิ 682 01:07:13,946 --> 01:07:15,114 ‎มันพาชิกจ็อกอยู่ที่ไหน 683 01:07:15,781 --> 01:07:17,324 ‎แกต้องหวาดกลัวสิ 684 01:07:17,408 --> 01:07:20,327 ‎ทำไมคนโง่อย่างพวกแก ‎ถึงเลือกทางนั้นล่ะ 685 01:07:20,411 --> 01:07:21,287 ‎ทำไมกัน 686 01:07:22,163 --> 01:07:23,122 ‎กลัวสิ 687 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 ‎กลัวว่าเขาคนนั้นจะเดียวดาย 688 01:07:27,376 --> 01:07:28,335 ‎ฉันกลัว 689 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 ‎ว่าโลกทั้งสองใบ ‎จะต้องเป็นแบบนี้ต่อไป 690 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 ‎เพราะฉะนั้นคุณต้องเลือก 691 01:07:34,467 --> 01:07:36,218 ‎เข้าไปกับฉันไม่ดีกว่าเหรอ 692 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 ‎นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่คุณจะโลภได้ 693 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 ‎มันพาชิกจ็อกอยู่ที่ใคร 694 01:07:44,310 --> 01:07:46,437 ‎ถ้าพวกแกหวาดกลัวสิ่งนั้นล่ะก็ 695 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 ‎ฉันคงจะสั่งสอนพวกแกผิดไป 696 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 ‎ฉันหยิบยื่นนรกให้หลานชาย ‎กับนายกคูไปแล้ว 697 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 ‎คุณอีเซจิน หลานสาวของ ‎องค์ชายบูยองที่พำนักอยู่ที่แอลเอ 698 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 ‎เสียชีวิตจากอุบัติเหตุ ‎ทางรถยนต์เมื่อเช้านี้ 699 01:08:04,288 --> 01:08:05,581 ‎ส่วนคู่กรณีผู้ก่อเหตุนั้น 700 01:08:05,664 --> 01:08:08,125 {\an8}‎คือคุณพัคจียอง ‎หลานสาวเจ้าของบริษัทยาโฮคยอง 701 01:08:08,209 --> 01:08:10,211 {\an8}‎และตอนนี้คุณพัคจียอง ‎กำลังตั้งครรภ์ใกล้คลอด 702 01:08:10,294 --> 01:08:11,378 ‎จึงยิ่งสะเทือนใจมากขึ้นไปอีก 703 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 ‎คุณพัคจียองกำลังเดินทาง 704 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 ‎ไปพบปะเพื่อนฝูงก่อนคลอด... 705 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 ‎แกใช้จียองแบบนั้นเหรอ 706 01:08:22,139 --> 01:08:24,809 ‎ทั้งนี้ ทางทำเนียบขาว... 707 01:08:34,652 --> 01:08:35,611 ‎แม่คะ 708 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 ‎แม่ 709 01:08:40,950 --> 01:08:42,034 ‎วันนี้แม่... 710 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ‎กินอะไรเป็นข้าวเย็นเหรอ 711 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 ‎ข้าวเย็นเหรอ 712 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 ‎ลูกยังไม่ได้กินข้าวเย็นอีกเหรอ 713 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 ‎ยุ่งมากเลยหรือไง 714 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 ‎แม่ รีบตอบหนูมาสิ 715 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 ‎แม่กินอะไรเป็นข้าวเย็นไป 716 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 ‎แม่สั่งจาจังมยอนมากิน 717 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 ‎ทำไมเหรอ ลูกอยากกินอะไรหรือเปล่า 718 01:09:31,458 --> 01:09:32,376 ‎อะไรกัน 719 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 ‎เห็นฉันใกล้ตายเลยปล่อยไปงั้นเหรอ 720 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 ‎ฉันยังอยู่ต่อได้อีกหน่อยนะ 721 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 ‎อย่าอยู่ต่ออีกหน่อยเลย อยู่นานๆ เถอะ 722 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 ‎ไม่งั้นพ่อฉันคงเสียใจแย่ 723 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 ‎พูดให้ฉันเข้าใจด้วยสิ 724 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 ‎ฉันจะไปที่ที่หนึ่ง ‎อาจจะใช้เวลานานหน่อย 725 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 ‎ระหว่างนั้นช่วยปกป้องพ่อฉัน ‎ในฐานะจองแทอึลด้วย 726 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 ‎แต่เธอต้องไปขโมยของอย่างหนึ่ง ‎มาให้ฉันก่อน 727 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 ‎ร่างกายน่ะ ดีขึ้นแล้วใช่ไหม 728 01:10:21,425 --> 01:10:23,177 ‎หมอใส่ทุกอย่างมาให้ครบหมดแล้ว ‎ทำงานหนักเลยนะ 729 01:10:23,844 --> 01:10:24,762 ‎เดี๋ยวเถอะ 730 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 ‎เกิดอะไรขึ้น 731 01:10:36,023 --> 01:10:38,275 ‎ไม่มีรอยงัดประตูเลย ‎ยัยนั่นหนีไปได้ยังไง 732 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 ‎ฉันเพิ่งปล่อยเธอไปเมื่อกี้ 733 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 ‎ทำไมล่ะ 734 01:10:47,034 --> 01:10:49,328 ‎มันพาชิกจ็อกอยู่ที่ลูกพี่ใช่ไหม 735 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 ‎ส่งมาให้ฉัน 736 01:10:54,375 --> 01:10:56,210 ‎ไม่มีนะ มันคืออะไรเหรอ 737 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 ‎อีริมอยู่กับฉัน 738 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 ‎ทำไมลูกพี่ถึงจับตัวอีริมมาที่นี่ 739 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 ‎ยังไงกฎหมายที่สาธารณรัฐเกาหลี ‎ก็ทำอะไรเขาไม่ได้อยู่ดี 740 01:11:08,305 --> 01:11:10,557 ‎เพราะ 48 ชั่วโมงนี้เขาต้องปลอดภัย 741 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 ‎เลยตกลงกันไว้ใช่ไหม 742 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 ‎ว่าพอผ่านไป 48 ชั่วโมง 743 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 ‎จะพาอีริมไปเจอกันที่ป่าไผ่นั่น 744 01:11:21,527 --> 01:11:23,821 ‎เอามันพาชิกจ็อกมาให้ฉัน ฉันต้องไป 745 01:11:23,988 --> 01:11:26,532 ‎ไปไม่ได้ เธอจะไปไหน 746 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 ‎ถ้าเธอไป 747 01:11:30,244 --> 01:11:31,829 ‎อาจจะกลับมาไม่ได้นะ จะไปทำไม 748 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 ‎ฉัน... 749 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 ‎อดทนรออยู่คนเดียวไม่ได้หรอก 750 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 ‎อย่าให้ฉันทำแบบนั้นเลย 751 01:11:45,134 --> 01:11:46,385 ‎ขอร้องล่ะนะ 752 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 ‎ส่งมาให้ฉันเถอะ 753 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 ‎เธอยังไม่เข้าใจที่ฉันพูดอีกเหรอ 754 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 ‎ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้หรอก ยัยบ้า 755 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 ‎ว่าจะเก็บไว้จนวันตาย 756 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ‎เธอดันทำให้ฉันต้องสารภาพจนได้ 757 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 ‎ฉันชอบเธอ จองแทอึล 758 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 ‎ชอบแค่เธอคนเดียวมาทั้งชีวิต 759 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 ‎แม้แต่หนึ่งวินาทีก่อนหน้านี้ 760 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 ‎ฉันก็ยังชอบเธอมาตลอด 761 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 ‎แล้วฉันจะปล่อยเธอไปได้ยังไง 762 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 ‎ฉันจะทนเห็นเธอตายได้ยังไง 763 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 ‎เลิกเพ้อเจ้อแล้วกลับบ้านไป 764 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 ‎ได้โปรด... 765 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 ‎ส่งมาให้ฉันเถอะ 766 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 ‎ฉันจะไม่ขอโทษ 767 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 ‎ที่ไม่เคยรู้ว่าลูกพี่รู้สึกยังไง 768 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 ‎ถ้าฉันบอกว่าเสียใจเอาตอนนี้ 769 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ‎ก็คงเสแสร้ง 770 01:13:18,519 --> 01:13:19,561 ‎แต่ฉัน... 771 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 ‎ก็ชอบคนคนหนึ่ง 772 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 ‎เหมือนที่ลูกพี่ชอบฉัน 773 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 ‎ฉันจะกลับมาชดใช้ ‎ที่ทำให้ลูกพี่ต้องทุกข์ทรมานเอง 774 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 ‎เพราะงั้นให้ฉันเถอะนะ 775 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 ‎ได้โปรด ช่วยฉันด้วย 776 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 ‎ถ้าไม่ได้ไป 777 01:13:51,593 --> 01:13:53,971 ‎ฉันตายจริงๆ แน่ ลูกพี่ 778 01:14:41,018 --> 01:14:43,270 ‎พระเจ้ารู้อยู่แล้ว 779 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 ‎ว่าฉันเลือกจะจับอีริม 780 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 ‎แทนที่จะช่วยตัวฉันเอง 781 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 ‎ฝ่าบาทจะเสด็จไปที่เจ๋งๆ ‎ใช่ไหมพ่ะย่ะค่ะ 782 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 ‎จึงทรงสวมฉลองพระองค์สำหรับออกงาน 783 01:15:21,308 --> 01:15:25,187 ‎พระเจ้าจึงทำสัญลักษณ์ ‎ไว้บนไหล่ของฉัน 784 01:15:27,105 --> 01:15:28,982 ‎ให้ฉันไล่ตามโชคชะตานั้นไป 785 01:15:30,609 --> 01:15:31,693 ‎อย่างเห็นแก่ตัว 786 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 ‎- ฝ่าบาท ‎- ผมบอกคุณไว้ก่อน 787 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 ‎คุณจะได้ไม่หวั่นใจไปมากกว่านี้ 788 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 ‎อะไรหรือเพคะ 789 01:15:51,171 --> 01:15:52,047 ‎คุณคง... 790 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 ‎เดียวดายมากสินะ 791 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 ‎ที่ต้องคอยกุมความลับ 792 01:15:59,555 --> 01:16:01,348 ‎ทั้งของผมและของคุณเอง 793 01:16:05,561 --> 01:16:06,562 ‎บทกลอนเล่มนั้น 794 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 ‎ผมตั้งใจให้คุณเป็นของขวัญ 795 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 ‎เพลงกล่อมเพลงนั้น 796 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 ‎ที่คุณเคยร้องกล่อมผมว่า ‎"แม่จ๋า พี่จ๋า" 797 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 ‎อยู่ในเล่มนั้นด้วย 798 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 ‎หม่อมฉันคิดไว้อยู่แล้ว 799 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ‎หม่อมฉันก็กลัวอยู่ 800 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 ‎แต่ทำไมฝ่าบาทไม่ถามหม่อมฉันล่ะเพคะ 801 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 ‎ผมกลัวคุณจะกลับไป 802 01:16:41,722 --> 01:16:42,973 ‎ยังโลกของคุณ 803 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 ‎- ฝ่าบาท ‎- เป็นเพราะคุณ... 804 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 ‎ผมเลยได้อ่านบทกลอนอันงดงามยังไงล่ะ 805 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 ‎และผมอยากจะขออะไรอย่างหนึ่ง 806 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 ‎ได้โปรดปล่อยผม 807 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 ‎ไปอีกครั้งนะครับ 808 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 ‎หากหม่อมฉันปล่อยไป 809 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 ‎ฝ่าบาทจะกลับมาอีกไหมเพคะ 810 01:17:21,970 --> 01:17:22,804 ‎คุณ... 811 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 ‎ต้องดูแลสุขภาพด้วยนะ 812 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 ‎นี่เป็นคำสั่งสุดท้ายจากผม 813 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 ‎ฝ่าบาท 814 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 ‎คราวนี้จะเสด็จไปไหนอีกพ่ะย่ะค่ะ 815 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 ‎- ยอง ‎- อย่าแม้แต่จะคิดพ่ะย่ะค่ะ 816 01:18:23,240 --> 01:18:25,951 ‎ฝ่าบาทห้ามเสด็จไปไหนพระองค์เดียว ‎ไม่ว่าจะที่ไหนก็ตาม 817 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 ‎กระหม่อมจะไปด้วยพ่ะย่ะค่ะ 818 01:18:29,371 --> 01:18:32,833 ‎ไม่ว่าที่นั่นจะเป็นที่ไหน ‎จะเป็นสมรภูมิใด 819 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 ‎ยิ่งเป็นที่ที่ไม่อาจกลับมาได้ ‎ยิ่งต้องไปพ่ะย่ะค่ะ 820 01:18:53,979 --> 01:18:56,148 ‎(ดาบสี่พยัคฆ์)