1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,646 BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER, YERLER, KURUMLAR, 3 00:01:03,730 --> 00:01:05,982 DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR 4 00:01:13,323 --> 00:01:17,619 Gerçekten geldin. Gwanghwamun'a geldin. 5 00:01:21,372 --> 00:01:23,625 Ve çok düğmeli bir ceket giyiyorsun. 6 00:01:25,210 --> 00:01:26,503 Çok tuhaf. 7 00:01:28,421 --> 00:01:30,048 Beni tanıyor gibisin. 8 00:01:44,771 --> 00:01:45,980 Bunları geçelim. 9 00:01:47,690 --> 00:01:49,025 Şimdi bunu yapmazsam 10 00:01:49,776 --> 00:01:51,069 muhtemelen pişman olacağım. 11 00:02:03,331 --> 00:02:05,041 Kaderin tesadüfü olmaz. 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 Doğası gereği kaçınılmazdır 13 00:02:10,672 --> 00:02:12,966 ama anlamını fark ettiğinde 14 00:02:14,342 --> 00:02:16,469 her şey için çok geçtir. 15 00:02:24,602 --> 00:02:26,646 BABAM 16 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 -Baba. -Selam. 17 00:02:38,408 --> 00:02:41,452 Sen aradıktan sonra o çocukları dövdüm. 18 00:02:41,536 --> 00:02:42,412 Neredesin? 19 00:02:43,746 --> 00:02:46,416 Ben aradıktan sonra mı? 20 00:02:47,000 --> 00:02:49,377 Sesine ne oldu? 21 00:02:51,504 --> 00:02:54,799 Bir dakika. Polis geldi. Beni soruyorlar. 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,426 Sonra ararım, tamam mı? 23 00:03:10,273 --> 00:03:11,149 Orada biri mi var? 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,567 Aman tanrım. 25 00:03:13,943 --> 00:03:15,153 Affedersiniz, iyi misiniz? 26 00:03:15,236 --> 00:03:17,864 Çok kanaması var. Ambulans çağıralım. 27 00:03:19,699 --> 00:03:22,952 {\an8}Annem Lee Gon'un annesiyle... 28 00:03:23,369 --> 00:03:26,372 {\an8}Yani, Lee Ji-hun'un annesiyle mi tanıştı? 29 00:03:27,624 --> 00:03:29,208 {\an8}Grace Heritage Otelde. 30 00:03:30,376 --> 00:03:33,963 Oradaki güvenlik kamerasına bak. Song Jeong-hye'yi izle. 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,049 Yardım edecek misin? 32 00:03:37,425 --> 00:03:39,010 Neden annemi takip ettin? 33 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 Bana yardım edecek misin? 34 00:04:01,324 --> 00:04:02,367 Alo? 35 00:04:04,786 --> 00:04:08,289 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. Sanırım adın Hyeon-min'di. 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Kang Hyeon-min. 37 00:04:16,297 --> 00:04:17,715 Anneni mi kaybettin? 38 00:04:18,299 --> 00:04:19,592 Bulmana yardım ederim. 39 00:04:20,927 --> 00:04:22,053 Kimsin sen? 40 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Nasıl onca yıldır hiç değişmedin? 41 00:04:25,014 --> 00:04:25,974 Evet. 42 00:04:26,724 --> 00:04:29,602 Bu yüzden vaktimin bol olduğunu sanıyordum. 43 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 Ama düşününce 44 00:04:34,691 --> 00:04:36,776 ilk çatlak orada açıldı. 45 00:04:38,611 --> 00:04:40,738 Yeğenim o zaman henüz bebekti 46 00:04:41,239 --> 00:04:44,492 ama şu anda büyüyüp neredeyse bana yetişti. 47 00:04:44,575 --> 00:04:47,287 Aile meselelerini kes. Neden aradığını söyle. 48 00:04:55,169 --> 00:04:58,798 Hayatını değiştirdim, artık bana borcunu ödeme vakti. 49 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Hayatı boyunca aldanan anne 50 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 ve hayatı boyunca aldatan anne. 51 00:05:12,729 --> 00:05:14,731 İki annenin hayatı da 52 00:05:15,690 --> 00:05:16,899 sana bağlı. 53 00:05:26,909 --> 00:05:28,077 Sadede gel. 54 00:05:28,870 --> 00:05:29,912 Ne istiyorsun? 55 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 Yeğenime hem uzak hem de yakın birisin. 56 00:05:35,626 --> 00:05:37,337 Çok basit bir anlaşma yapacağız. 57 00:05:37,920 --> 00:05:40,882 Bana Lee Gon'un kırbacını getir. 58 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Hatta onu öldürürsen daha iyi olur. 59 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Normal bir anlaşma teklif edemez misin? 60 00:05:52,810 --> 00:05:54,062 Ben iyi bir evlat değilim. 61 00:05:54,896 --> 00:05:56,064 Ona pek bağlı değilim. 62 00:05:56,147 --> 00:05:57,315 Olmalısın. 63 00:05:57,815 --> 00:06:02,487 Eminim ona çok tatlı bir sevgi duyuyorsundur. 64 00:06:17,668 --> 00:06:18,920 Hyeon-min. 65 00:06:21,672 --> 00:06:22,882 Birlikte ölelim. 66 00:06:23,466 --> 00:06:25,009 -Birlikte ölelim. -Hayır! 67 00:06:25,093 --> 00:06:26,552 -Hyeon-min! -Anne! 68 00:06:26,636 --> 00:06:28,179 -Anne! -Üzgünüm. 69 00:06:28,262 --> 00:06:29,889 Çok üzgünüm! 70 00:06:31,057 --> 00:06:33,142 Çok kısa sürecek. 71 00:06:33,226 --> 00:06:34,811 -Çok üzgünüm! -Yapma... 72 00:06:35,311 --> 00:06:36,687 Üzgünüm. 73 00:06:37,313 --> 00:06:39,482 Bizi boş verin ve yolunuza bakın! 74 00:06:40,691 --> 00:06:42,151 Adın Min Seon-yeong. 75 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Oğlunun adı da Kang Hyeon-min. 76 00:06:50,993 --> 00:06:52,078 Parmak izi senin mi? 77 00:07:00,002 --> 00:07:01,546 Yarın ödeyeceğimi söyledim. 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Bir günüm daha var. 79 00:07:04,507 --> 00:07:05,633 Dua ettin mi? 80 00:07:07,718 --> 00:07:11,264 Hayatını çöpe atacaksan neden bana vermiyorsun? 81 00:07:12,431 --> 00:07:16,060 Sana ve oğluna yeni bir hayat veririm. 82 00:07:17,645 --> 00:07:20,398 Park Suk-jin adında bir saray çalışanı olacaksın 83 00:07:21,566 --> 00:07:24,819 ve oğlunun varlıklı bir babası olacak. 84 00:07:25,778 --> 00:07:27,363 Kimsin sen? Neden bahsediyorsun? 85 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Nasıl böyle bir şey yapacaksın? 86 00:07:34,829 --> 00:07:35,705 Sen... 87 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 Sen... 88 00:07:38,708 --> 00:07:39,876 ...Prens Geum musun? 89 00:07:41,752 --> 00:07:43,045 Sen ölmüştün. 90 00:07:49,343 --> 00:07:50,845 Sadece başını sallayıp 91 00:07:51,888 --> 00:07:54,515 ayağına gelen bu fırsatı yakala. 92 00:08:44,398 --> 00:08:45,525 Ne oldu? 93 00:08:46,108 --> 00:08:47,401 Avuç çizgilerim garip mi? 94 00:08:47,818 --> 00:08:48,903 İlginç. 95 00:08:50,154 --> 00:08:54,325 Kader çizgine bağlı olan bu yara izi yeni kaderin olmuş. 96 00:08:56,369 --> 00:08:57,995 Nasıl bir kader? 97 00:08:58,287 --> 00:09:00,957 Eğlencesine yaptığımız için söyleyeceğim. 98 00:09:01,874 --> 00:09:05,211 Kaderin eski zamanlardaki gibi bir ihanete girişmek. 99 00:09:07,296 --> 00:09:08,339 Başarılı olacak mı? 100 00:09:09,799 --> 00:09:11,175 Sorun da bu zaten. 101 00:09:12,510 --> 00:09:15,930 Eski zamanlardaki gibi başın kesilerek idam edileceksin. 102 00:09:19,100 --> 00:09:20,059 Başka bir deyişle, 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,479 başarısız olmuşsun. 104 00:09:24,981 --> 00:09:26,440 Gerçekten bensen 105 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 kılıcın burada duruyordur. 106 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Kaderim çoktan gerçekleşti. 107 00:09:47,962 --> 00:09:50,256 Kendimi idam ettim. 108 00:09:52,049 --> 00:09:54,635 Ama bu aptallık oldu. 109 00:09:57,471 --> 00:09:59,015 Kendime güvenip 110 00:10:00,558 --> 00:10:02,518 önce Veliaht Prens'i öldürmeliydim. 111 00:10:04,687 --> 00:10:05,605 "Veliaht Prens" mi? 112 00:10:05,688 --> 00:10:09,317 Na-ri! Selam Na-ri! 113 00:10:11,485 --> 00:10:13,779 Neden el ele tutuşuyorsunuz? 114 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 Çok banal. 115 00:10:15,156 --> 00:10:16,824 El falı bakma kulübüne girdim. 116 00:10:17,825 --> 00:10:19,368 -Seninkine de bakayım mı? -Olur. 117 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 Sen tanıdık geldin. 118 00:10:37,470 --> 00:10:41,265 Tanrım. Seni nerede görmüştüm? 119 00:10:44,393 --> 00:10:45,853 Bu hainin adamlarından biri. 120 00:10:46,854 --> 00:10:48,064 Yakalayın! 121 00:10:53,027 --> 00:10:54,737 Arkamda dur. 122 00:10:54,820 --> 00:10:56,405 Evet, beni Haeundae'de görmüştün. 123 00:10:57,406 --> 00:10:59,617 Yeğenime bir mesaj iletir misin? 124 00:11:01,202 --> 00:11:03,871 Şu anda saklandığı yeri bilmiyorum 125 00:11:04,705 --> 00:11:07,875 ama annesinin ölüm yıl dönümünde onu görmek isterim. 126 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 Anma törenine katılacağımı söyle. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,217 Oraya gelmezse 128 00:11:18,260 --> 00:11:22,473 falcı arkadaşını tekrar ziyaret edeceğim. 129 00:11:35,403 --> 00:11:37,696 Kim o? Tanıyor musun? 130 00:11:40,241 --> 00:11:41,659 Buradan ayrılma, tamam mı? 131 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 Tae-eul'u aramalıyım. 132 00:11:46,163 --> 00:11:47,915 -Şurada, hemen dışarıda. -Ne? 133 00:11:49,750 --> 00:11:50,751 Tae-eul! 134 00:11:52,086 --> 00:11:53,003 Neler oluyor? 135 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Lee Lim az önce buradaydı. 136 00:11:58,092 --> 00:11:59,009 Lee Lim. 137 00:12:01,011 --> 00:12:03,013 Burada mı? Babam nerede? 138 00:12:03,097 --> 00:12:05,766 Çocukları almaya gitti. Öğlenki dersi iptal edemedi. 139 00:12:05,850 --> 00:12:08,394 -Ne bu kargaşa? O kimdi? -Sonra anlatırım. 140 00:12:11,647 --> 00:12:14,024 Alnına ne oldu? 141 00:12:14,108 --> 00:12:15,776 Yaralandığında ne yapıyordun? 142 00:12:15,860 --> 00:12:18,028 Yaralandın mı? Nerenden? Ne oldu? 143 00:12:20,448 --> 00:12:22,533 Bir şey oldu işte. Gidelim Sin-jae. 144 00:12:22,616 --> 00:12:23,451 Jeong Tae-eul. 145 00:12:24,785 --> 00:12:26,620 Sol tarafından bıçaklanmıştın. 146 00:12:28,497 --> 00:12:29,373 Evet. 147 00:12:30,332 --> 00:12:31,876 Sağ elimi kullanıyorum. 148 00:12:40,342 --> 00:12:41,552 Neler oluyor? 149 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Eun-sup, sen Na-ri'yle ilgilen. 150 00:12:46,765 --> 00:12:48,601 Alnına ne oldu? 151 00:12:49,935 --> 00:12:51,312 Ben sordum bile 152 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 -ama cevap vermedi. -Kapa çeneni. 153 00:13:13,083 --> 00:13:14,293 Jo Yeong. 154 00:13:18,547 --> 00:13:20,257 Bana öyle bakma. 155 00:13:21,217 --> 00:13:22,718 Aynı ülkedeniz. 156 00:13:22,801 --> 00:13:24,678 Seni orada görseydim öldürürdüm. 157 00:13:25,471 --> 00:13:26,889 Sana bu işi kim verdi? 158 00:13:28,265 --> 00:13:30,059 Kral'ı zehirlemeni kim söyledi? 159 00:13:31,310 --> 00:13:32,269 Lee Lim mi? 160 00:13:34,313 --> 00:13:35,481 Kuvvetli ağrı kesiciler. 161 00:13:36,106 --> 00:13:38,067 Son evredeki kanser hastalarına veriliyor. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,945 -Kanser misin? -Evet. 163 00:13:44,156 --> 00:13:45,324 Yakında öleceğim. 164 00:13:46,742 --> 00:13:48,536 Ama çok sevinme. 165 00:13:49,453 --> 00:13:52,581 Bize biraz izin verir misiniz? 166 00:13:53,332 --> 00:13:54,458 Onunla konuşacağım. 167 00:13:56,669 --> 00:13:57,753 Ararsın. 168 00:14:00,047 --> 00:14:01,298 Bir şey olursa ara. 169 00:14:11,350 --> 00:14:12,518 Yani, 170 00:14:13,227 --> 00:14:14,603 kanser olduğun için 171 00:14:16,021 --> 00:14:17,231 beni öldürmeye mi geldin? 172 00:14:18,148 --> 00:14:19,400 Neye ihtiyacın var? 173 00:14:19,483 --> 00:14:21,402 Karaciğer mi? Böbrek mi? 174 00:14:24,196 --> 00:14:26,657 Bu yüzden mi bıçaklarken organlarıma zarar vermedin? 175 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Demek doğruymuş. 176 00:14:32,663 --> 00:14:34,206 Gerçekten yüzünde 177 00:14:35,624 --> 00:14:36,917 hiç gerginlik yok. 178 00:14:39,295 --> 00:14:42,590 Babamı arayan sendin, değil mi? 179 00:14:43,841 --> 00:14:45,926 Neden beni öldürecek kadar derin bıçaklamadın? 180 00:14:54,101 --> 00:14:55,728 Ev yapımı soya ezmesine bayılırım. 181 00:14:55,811 --> 00:14:57,605 Çorba çok lezzetli. 182 00:15:02,610 --> 00:15:04,403 Babanı üzmek istemedim. 183 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 Babamla ne konuştun? 184 00:15:10,117 --> 00:15:12,870 Ben yokken evime gitmişsin. 185 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 Yemeklerden, 186 00:15:18,000 --> 00:15:19,126 paradan 187 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 ve işten konuştuk. 188 00:15:21,879 --> 00:15:23,255 Hepsi seninle ilgiliydi. 189 00:15:30,804 --> 00:15:32,306 Burada oturunca 190 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 aynaya bakıyor gibi hissediyorum. 191 00:15:38,395 --> 00:15:40,189 Bana kendinden bahset. 192 00:15:43,317 --> 00:15:45,152 Duygusal birisin, değil mi? 193 00:16:11,720 --> 00:16:14,181 ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Aman tanrım! 195 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 Nasıl yardımcı olabiliriz? 196 00:16:22,773 --> 00:16:25,734 Teğmen Jeong Tae-eul burada mı? 197 00:16:33,075 --> 00:16:35,411 Nisan 2020'de miyiz? 198 00:16:35,911 --> 00:16:39,123 Dedektif Jeong'u nereden tanıyorsunuz? 199 00:16:43,127 --> 00:16:46,422 Nihayet 2020 yılına gelmişim. 200 00:16:47,715 --> 00:16:49,425 Teğmen Jeong nerede? 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,012 Adım 202 00:16:54,096 --> 00:16:55,222 Lee Gon. 203 00:16:57,099 --> 00:16:59,059 Nereye gittin? 204 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 Dinlenmen gerektiğini söylemiştim. 205 00:17:02,730 --> 00:17:06,233 Madem hastaneye geldin, odana git. 206 00:17:06,525 --> 00:17:08,110 Burada ne yapıyorsun? 207 00:17:11,155 --> 00:17:14,033 Birini bekliyorum. 208 00:17:30,424 --> 00:17:31,508 Geldi. 209 00:17:33,385 --> 00:17:34,386 Şurada. 210 00:18:12,091 --> 00:18:13,175 Görüşmeyeli 211 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 nasılsın? 212 00:18:17,304 --> 00:18:18,430 Beni mi bekliyordun? 213 00:18:19,807 --> 00:18:21,350 Seni özledim. 214 00:18:23,727 --> 00:18:25,187 Seni çok özledim. 215 00:18:25,646 --> 00:18:26,730 Özür dilerim. 216 00:18:28,357 --> 00:18:29,691 Seni bekletip durduğum için 217 00:18:32,653 --> 00:18:33,779 üzgünüm. 218 00:18:36,323 --> 00:18:37,324 Üzgünüm. 219 00:18:40,369 --> 00:18:41,370 Üzgünüm. 220 00:19:21,243 --> 00:19:22,286 Gitme. 221 00:19:26,331 --> 00:19:27,207 Gitmeyeceğim. 222 00:19:27,958 --> 00:19:29,042 Yarın da gitme. 223 00:19:32,838 --> 00:19:33,964 Gitmeyeceğim. 224 00:19:37,050 --> 00:19:38,177 Uzan. 225 00:19:38,594 --> 00:19:40,637 Dinlenmediğin için azar işittin. 226 00:19:53,442 --> 00:19:55,235 Uyursam gideceksin. 227 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 Gerçekten gitmeyeceğim. 228 00:20:01,658 --> 00:20:02,868 Kanıt ister misin? 229 00:20:20,969 --> 00:20:22,346 Üzerinde hâlâ o ceket var. 230 00:20:24,556 --> 00:20:26,058 Değiştirecektim 231 00:20:27,100 --> 00:20:28,435 ama kıyafete param yetmedi. 232 00:20:30,729 --> 00:20:31,939 Ondan bahsetmiyorum. 233 00:20:34,691 --> 00:20:37,027 Ben beş yaşındayken 234 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 ve 27 yaşındayken 235 00:20:40,489 --> 00:20:41,907 bana gelmene sevindim. 236 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 Beni Gwanghwamun'da gördüğünde 237 00:20:50,082 --> 00:20:52,834 bana sarılmana sevindim. 238 00:20:54,753 --> 00:20:57,047 İki kez bana geldiğinde deli olduğunu düşündüm. 239 00:20:58,382 --> 00:21:01,593 Ziyaretlerimin hoşuna gideceğini düşündüm. 240 00:21:02,469 --> 00:21:04,805 Tekrar kimliğimi isteyeceğini tahmin etmemiştim. 241 00:21:13,647 --> 00:21:14,815 Ondan sonra 242 00:21:16,149 --> 00:21:19,736 aramızda olanları hatırlıyor musun? 243 00:21:26,910 --> 00:21:28,287 İlk seferin aksine 244 00:21:28,870 --> 00:21:32,332 Kora Kralı olmasıyla ilgili anlattıklarının bir kısmına inandım, 245 00:21:33,250 --> 00:21:35,836 paralel dünya kavramını daha hızlı anladım 246 00:21:36,128 --> 00:21:38,422 ve dünyasına daha erken gittim. 247 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 Yine çiçek tohumları alıp etrafa saçtım 248 00:21:44,970 --> 00:21:47,723 ve kaderimle daha erken yüzleşmeye karar verdim. 249 00:21:51,018 --> 00:21:53,020 Ama olması gereken şeyler yine oldu 250 00:21:53,562 --> 00:21:57,691 ve garip bir şekilde trajedi de daha erken yaşandı. 251 00:22:17,586 --> 00:22:18,754 Kader 252 00:22:19,338 --> 00:22:20,547 değişmedi. 253 00:22:23,842 --> 00:22:24,968 Kaderi 254 00:22:26,511 --> 00:22:28,513 değiştirmemizin bir yolu yok mu? 255 00:22:29,097 --> 00:22:30,307 Olmadığına eminim. 256 00:22:32,184 --> 00:22:33,101 Kaderin 257 00:22:33,894 --> 00:22:35,645 kolayca parçalanması imkânsız. 258 00:22:36,897 --> 00:22:40,233 Kaderin ne kadar büyükse hedefine ulaşman 259 00:22:41,234 --> 00:22:42,903 o kadar uzun sürüyor. 260 00:22:45,280 --> 00:22:49,201 Sadece gideceğimiz yere henüz varmadık. 261 00:22:58,335 --> 00:22:59,377 Biraz uyu. 262 00:23:00,420 --> 00:23:01,463 Hayır. 263 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Yeong. 264 00:23:30,784 --> 00:23:31,827 Majesteleri? 265 00:23:42,504 --> 00:23:43,755 Kang Sin-jae? 266 00:23:44,339 --> 00:23:46,842 Telefonu solunda oturan Teğmen Jeong Tae-eul'a verirsen 267 00:23:46,925 --> 00:23:47,843 sevinirim. 268 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 O sendin, değil mi? 269 00:23:51,555 --> 00:23:54,516 Dört yıl önce tavukçunun önünden beni aramıştın. 270 00:23:55,517 --> 00:23:56,476 Yeong. 271 00:23:57,978 --> 00:24:01,356 Kürek yarışmasındaki siz miydiniz? 272 00:24:03,150 --> 00:24:05,068 Sanırım o yıla gelmiştim. 273 00:24:05,652 --> 00:24:07,070 İkiniz de yaşlanmışsınız. 274 00:24:08,613 --> 00:24:10,824 Artık zamanda geriye de gidebiliyor musun? 275 00:24:12,659 --> 00:24:15,203 İyi olmanıza sevindim. 276 00:24:17,497 --> 00:24:18,915 Song Jeong-hye'yi buldum. 277 00:24:19,833 --> 00:24:21,543 Dedektif Kang'ın çok yardımı dokundu. 278 00:24:23,253 --> 00:24:24,588 Sana borçluyum. 279 00:24:25,630 --> 00:24:26,756 Yardımın için sağ ol. 280 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 O zaman borcunu öde. 281 00:24:29,759 --> 00:24:32,345 Sana yemek ısmarlayıp arabamla bırakmıştım. 282 00:24:32,971 --> 00:24:34,139 Ne istiyorsun? 283 00:24:35,932 --> 00:24:36,850 Canını. 284 00:24:40,729 --> 00:24:42,063 Lee Lim'le karşılaşmışsın. 285 00:24:42,689 --> 00:24:44,274 Annelerini kullanmış olmalı. 286 00:24:45,567 --> 00:24:48,445 Lee Lim beni öldürmeni mi söyledi? 287 00:24:51,865 --> 00:24:54,367 Benim için ölür müsün? Kendi dünyanda ölsen daha iyi. 288 00:24:54,451 --> 00:24:55,994 Kralı öldürmek zordur. 289 00:24:56,870 --> 00:24:59,164 Kimliksiz birini öldürmek daha kolay. 290 00:24:59,247 --> 00:25:01,958 Cenazenin daha kalabalık olması için söyledim. 291 00:25:03,835 --> 00:25:05,128 Giderken söyle. 292 00:25:08,924 --> 00:25:09,883 Majesteleri. 293 00:25:11,092 --> 00:25:12,093 Song Jeong-hye nerede? 294 00:25:18,558 --> 00:25:19,684 Bu evde. 295 00:25:21,394 --> 00:25:23,438 Lee Lim henüz gelmedi. 296 00:25:24,064 --> 00:25:25,649 Burada bekleyip 297 00:25:26,441 --> 00:25:28,985 Lee Lim'in bambu ormanına nereden gittiğini öğren. 298 00:25:29,444 --> 00:25:30,445 Emredersiniz. 299 00:25:31,363 --> 00:25:34,950 Jo Eun-sup aradı. 300 00:25:35,533 --> 00:25:36,785 Lee Lim'le karşılaşmış. 301 00:25:38,870 --> 00:25:40,205 Lee Lim 302 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 merhum Kraliçe'nin anma töreninden bahsetmiş. 303 00:25:45,961 --> 00:25:48,046 Song Jeong-hye 20 dakika sonra kilisede olacak. 304 00:25:48,129 --> 00:25:49,756 Sürekli izleniyor. 305 00:25:59,099 --> 00:26:01,017 Zaman konusunda yanılmışsın. 306 00:26:42,309 --> 00:26:43,310 Bırak beni. 307 00:26:44,352 --> 00:26:47,772 Çığlık atarsam işler karmaşık hâle gelir. 308 00:27:10,879 --> 00:27:12,005 Bu sen olmalısın. 309 00:27:13,590 --> 00:27:15,050 Lee Lim'in yeğeni. 310 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 Ji-hun'un aynısısın. 311 00:27:27,812 --> 00:27:29,606 Ji-hun hayatta olsaydı 312 00:27:31,524 --> 00:27:32,984 büyüdüğünde sana benzeyecekti. 313 00:27:38,531 --> 00:27:40,450 Ama Ji-hun 314 00:27:41,868 --> 00:27:43,286 senin yüzünden öldü. 315 00:27:46,790 --> 00:27:49,084 Sen de benim yüzümden öleceksin. 316 00:27:52,128 --> 00:27:54,714 Lee Lim beni bu yüzden hayatta tuttuğunu söyledi. 317 00:28:07,644 --> 00:28:10,146 Dedektif Kang, benim. Yardımına ihtiyacım var. 318 00:28:11,856 --> 00:28:13,024 Kabul eder misin? 319 00:28:21,658 --> 00:28:23,410 Annemin ölüm yıl dönümü yaklaşıyor. 320 00:28:25,787 --> 00:28:27,163 Lee Lim 321 00:28:27,914 --> 00:28:29,958 o gün seni oraya götürmeyi planlıyor olabilir. 322 00:28:33,795 --> 00:28:34,963 Diğer dünyaya gidersen 323 00:28:37,757 --> 00:28:38,967 geri dönemezsin. 324 00:28:41,094 --> 00:28:42,137 Sana yardım ederim. 325 00:28:43,012 --> 00:28:44,389 Gelip beni kurtaracak mısın? 326 00:28:45,598 --> 00:28:47,100 Anma töreninden iki gün önce gel. 327 00:28:48,685 --> 00:28:49,936 Tarihi ben de biliyorum. 328 00:28:56,526 --> 00:28:58,486 -Olanlar için... -Özür dileme. 329 00:28:59,487 --> 00:29:01,698 Senin yüzünden öldüğü gerçeği değişmeyecek. 330 00:29:08,705 --> 00:29:10,582 Benim yüzümden ölme. 331 00:29:13,126 --> 00:29:14,210 Ben... 332 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ...senin annen değilim. 333 00:29:38,026 --> 00:29:39,360 Giderken size eşlik ederim. 334 00:29:45,784 --> 00:29:47,243 Ne zaman gidiyorsunuz? 335 00:30:17,190 --> 00:30:20,527 Jeong Tae-eul'un refakatçisi burada mı? Kendisi hazır. 336 00:30:21,903 --> 00:30:24,447 Benim. Refakatçisi benim. 337 00:30:31,788 --> 00:30:33,832 Yeong. Sadece bir gün daha. 338 00:30:34,958 --> 00:30:38,461 En azından yüzünü kendisi yıkayabilene kadar. 339 00:30:40,672 --> 00:30:42,340 Luna'ya teşekkür borçluyum. 340 00:30:43,258 --> 00:30:46,094 Beni bıçakladığı için seninle vakit geçirebiliyorum. 341 00:30:48,471 --> 00:30:49,639 Öyle şeyler söyleme. 342 00:30:50,890 --> 00:30:51,933 Tamam mı? 343 00:30:53,184 --> 00:30:54,727 Nasıl korktuğumdan haberin var mı? 344 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Saçımı eski hâline çevirsene. 345 00:30:58,690 --> 00:31:01,776 Beni güzel yapan şey saçlarım. 346 00:31:06,614 --> 00:31:07,699 Bakayım. 347 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Ne için dua ettin? 348 00:31:35,602 --> 00:31:38,187 Dua etmedim. Tehdit ettim. 349 00:31:39,063 --> 00:31:40,982 Bu kadar sert olmamasını söyledim. 350 00:31:41,065 --> 00:31:42,859 Biz kötü bir şey yapmadık. 351 00:31:43,359 --> 00:31:44,485 Tanrı 352 00:31:46,779 --> 00:31:48,531 bizim yanımızda mı diye sordum. 353 00:32:05,506 --> 00:32:07,884 Uygulamadan yemek söyleyemeyen yetişkin mi olur? 354 00:32:09,218 --> 00:32:10,803 Restoran sahibine mesajın var mı? 355 00:32:13,306 --> 00:32:14,682 Olması gerekiyor mu? 356 00:32:17,185 --> 00:32:19,395 Teşekkürler, zevkle yiyeceğim. 357 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Afiyet olsun. 358 00:32:25,151 --> 00:32:26,235 Bu ne? 359 00:32:26,819 --> 00:32:29,405 Bugün ev yemeği yemek istediğini söylemiştin. 360 00:32:29,906 --> 00:32:32,033 Bunları sipariş edebileceğini biliyor muydun? 361 00:32:33,117 --> 00:32:35,453 Kolayca sipariş verdim. 362 00:32:37,622 --> 00:32:40,291 Küçük çocuğun seni azarladığını gördüm. 363 00:32:41,376 --> 00:32:42,877 İçinde çok et varmış. 364 00:32:43,086 --> 00:32:44,921 Sadece yüksek sesle anlatıyordu. 365 00:32:47,298 --> 00:32:48,341 Al. 366 00:32:51,552 --> 00:32:52,679 Ne yapacağım? 367 00:32:53,930 --> 00:32:57,558 Dinlenmemi söylediler, o yüzden kaşığı kaldıramam. 368 00:33:01,729 --> 00:33:02,855 Tanrım. 369 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 -Et. -Tamam. 370 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Güzel mi? 371 00:33:16,953 --> 00:33:18,037 Güzel. 372 00:33:22,083 --> 00:33:23,126 Bu güzel oldu. 373 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Böyle vakit geçirmek. 374 00:33:26,879 --> 00:33:27,964 Yemekten sonra 375 00:33:28,840 --> 00:33:30,049 gizlice dışarı çıkalım. 376 00:33:30,341 --> 00:33:32,677 Affedersiniz! Jeong Tae-eul kaçmaya... 377 00:33:34,804 --> 00:33:35,888 Ne yapıyorsun? 378 00:33:39,767 --> 00:33:42,145 Yemeğini ye, kaçmaya çalışma. 379 00:33:42,520 --> 00:33:44,981 -Dışarı çıkalım. -Affedersiniz! 380 00:34:35,948 --> 00:34:36,866 Yeong. 381 00:34:37,700 --> 00:34:38,701 Sadece bir gün daha. 382 00:34:41,162 --> 00:34:42,455 En azından veda edeyim. 383 00:34:44,874 --> 00:34:45,792 Emredersiniz. 384 00:34:46,751 --> 00:34:47,710 Ben de veda edeyim. 385 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Teşekkür ederim. 386 00:35:05,353 --> 00:35:06,854 Kuru temizlemeye verdim. 387 00:35:09,774 --> 00:35:11,317 Kalsın demiştim. Neden çağırdın? 388 00:35:16,614 --> 00:35:18,199 Her şey için teşekkürler. 389 00:35:19,033 --> 00:35:20,284 Kendine iyi bak. 390 00:35:20,701 --> 00:35:21,994 Endişelenme. 391 00:35:22,662 --> 00:35:25,665 Sağlıklı bir yaşam sür ve bir daha vurulma. 392 00:35:27,416 --> 00:35:30,545 İnsanların hayatına girip çıkan kişiler oluyor. 393 00:35:33,005 --> 00:35:34,966 Hoşça kal. Seni uğurlamayacağım. 394 00:35:35,925 --> 00:35:37,343 Ehliyet almayı unutma. 395 00:35:38,553 --> 00:35:40,096 Alırsan 396 00:35:41,264 --> 00:35:42,890 65. hayalin ne olacak? 397 00:35:43,808 --> 00:35:44,809 Hayalim mi? 398 00:35:46,811 --> 00:35:47,687 Şey, 399 00:35:48,771 --> 00:35:49,730 artık 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,108 öyle hayallerim yok. 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,901 Bence var. 402 00:35:56,529 --> 00:35:57,655 Tamam. 403 00:35:58,739 --> 00:36:00,658 -Hoşça kal. -Şimdi mi? Gidiyor musun? 404 00:36:02,785 --> 00:36:04,495 Var! 405 00:36:04,954 --> 00:36:06,205 Bir hayalim var. 406 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Seni tekrar görmek. 407 00:36:24,515 --> 00:36:25,558 Bir gün 408 00:36:27,185 --> 00:36:28,561 tekrar buluşalım. 409 00:36:36,152 --> 00:36:37,445 Söz ver. 410 00:36:39,113 --> 00:36:40,865 Bir gün döneceğine söz ver. 411 00:36:55,379 --> 00:36:58,507 Böyle durmanın çok rahatsız olduğunu söylemiştin. 412 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 Daha önce hiç yapmamıştım. 413 00:37:03,179 --> 00:37:04,597 Düşünmeden söyledim. 414 00:37:06,515 --> 00:37:08,809 Denedikten sonra sevdim. 415 00:37:15,441 --> 00:37:16,776 Bir gün... 416 00:37:19,445 --> 00:37:23,407 ...yapamadığımız her şeyi yapalım. 417 00:37:25,451 --> 00:37:27,161 Birlikte gezelim, 418 00:37:27,995 --> 00:37:29,747 film izleyelim, 419 00:37:30,665 --> 00:37:32,375 fotoğraflar çekelim 420 00:37:33,125 --> 00:37:34,669 -ve... -Jeong Tae-eul. 421 00:37:36,295 --> 00:37:37,338 Yapma. 422 00:37:47,098 --> 00:37:48,599 Gitmen gerektiğini söyleyeceksen 423 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 söyleme. 424 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Gitmene izin vermeyeceğim. 425 00:38:01,988 --> 00:38:03,114 Dünyayı kurtarmakla 426 00:38:04,282 --> 00:38:05,324 yetinmeyelim. 427 00:38:08,703 --> 00:38:10,329 Birbirimize gidip gelip 428 00:38:12,081 --> 00:38:13,916 yaşadığımız anı kurtaralım artık. 429 00:38:23,592 --> 00:38:25,636 Aklından geçeni biliyorum. 430 00:38:27,388 --> 00:38:28,848 Geçmişe dönmeyi düşünüyorsun. 431 00:38:30,683 --> 00:38:33,269 Lee Lim bu dünyaya gelmeden onu yakalamaya çalışacaksın. 432 00:38:45,364 --> 00:38:46,782 Ama o zaman 433 00:38:49,827 --> 00:38:51,537 seni hatırlamıyor olurum. 434 00:38:56,250 --> 00:38:58,502 Dünyalarımız şu andan farklı bir yola girerse 435 00:39:04,508 --> 00:39:07,011 seni hiç tanımamış gibi yaşarım. 436 00:39:13,893 --> 00:39:15,144 Dünyalarımız 437 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 çoktan yanlış bir yola girdi. 438 00:39:24,987 --> 00:39:26,030 PRENS BUYEONG'UN KREMASYONU 439 00:39:30,117 --> 00:39:31,994 Ama Ji-hun 440 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 senin yüzünden öldü. 441 00:39:35,915 --> 00:39:37,666 Geçmişi değiştirmek için 442 00:39:41,003 --> 00:39:42,254 çok sebep var. 443 00:39:43,756 --> 00:39:44,924 Tek yolumuz 444 00:39:47,343 --> 00:39:48,761 bu. 445 00:39:52,932 --> 00:39:54,100 Bu yüzden 446 00:39:57,228 --> 00:39:58,646 gitmemi söyle. 447 00:40:00,689 --> 00:40:01,899 Gitmemi söyle. 448 00:40:03,859 --> 00:40:04,693 Lütfen. 449 00:40:11,367 --> 00:40:13,077 Hayatımda ilk kez 450 00:40:15,621 --> 00:40:17,540 birinden izin istiyorum. 451 00:40:27,508 --> 00:40:28,801 Beni durdurursan 452 00:40:32,012 --> 00:40:33,264 gidemem. 453 00:40:49,655 --> 00:40:51,615 Döneceğini söyle. 454 00:40:54,243 --> 00:40:55,453 Bu onuncu kural. 455 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 Ne olursa olsun geri dönmek zorundasın. 456 00:41:05,963 --> 00:41:07,214 Bu 11. kural. 457 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 Lee Lim'i yakala, 458 00:41:14,597 --> 00:41:16,182 kapı kapansa bile 459 00:41:18,350 --> 00:41:20,936 evrendeki tüm kapıları açıp 460 00:41:22,688 --> 00:41:23,731 döneceğine söz ver. 461 00:41:23,814 --> 00:41:25,107 Buna söz ver. 462 00:41:27,318 --> 00:41:28,611 Bu da 12. kuralın. 463 00:41:35,910 --> 00:41:36,952 Yapacağım. 464 00:41:40,664 --> 00:41:42,374 Evrendeki tüm kapıları açacağım. 465 00:41:49,590 --> 00:41:50,758 Sana döneceğime 466 00:41:53,928 --> 00:41:55,846 söz veriyorum. 467 00:42:17,785 --> 00:42:19,828 Biriyle böyle bir yerde buluşacaksan 468 00:42:20,246 --> 00:42:22,122 önce sen gelmelisin. 469 00:42:22,790 --> 00:42:24,833 Keyifsiz olacağını düşünüyordum 470 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 ama yanılmışım. 471 00:42:29,505 --> 00:42:30,965 Kraliçe olamayacaksın, 472 00:42:31,507 --> 00:42:33,050 görevden de alındın. 473 00:42:33,842 --> 00:42:36,345 Yüksek bir makamın yanına bile yaklaşamayacaksın. 474 00:42:37,471 --> 00:42:41,433 Yüksek bir yere gitmek yerine geniş bir yere gideceğim. 475 00:42:44,645 --> 00:42:47,565 Senin parçan o şemsiye olmalı. 476 00:42:47,648 --> 00:42:48,566 Peki, 477 00:42:50,359 --> 00:42:51,402 Lee Gon'unki ne? 478 00:42:53,571 --> 00:42:54,697 Onu almak istiyorum. 479 00:42:56,365 --> 00:42:57,575 Güzel olmaz mıydı? 480 00:42:58,492 --> 00:43:00,411 İkimizde de birer tane olur. 481 00:43:00,494 --> 00:43:02,037 Daha iyi bir seçeneğin var. 482 00:43:03,831 --> 00:43:05,541 Bunu da sen al. 483 00:43:07,126 --> 00:43:08,752 Ne yapmaya... 484 00:43:12,381 --> 00:43:14,925 Sana ne kadar kızgın olduğumu gösteriyorum. 485 00:43:16,468 --> 00:43:19,013 Senden basit bir şey istedim. 486 00:43:19,763 --> 00:43:22,433 Ya Lee Gon'u ele geçir ya da Kora Krallığı'nı. 487 00:43:23,267 --> 00:43:26,228 Ama sen ikisini de elinden kaçırdın. 488 00:43:27,688 --> 00:43:30,065 Artık hayatta kalmanın tek bir yolu var. 489 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Lee Gon'un annesinin anma törenine katılmamın 490 00:43:33,986 --> 00:43:36,488 bir yolunu bul. 491 00:43:37,531 --> 00:43:39,074 Sen, ben 492 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 ve mezardan çıkacak merhum Kraliçe. 493 00:43:43,704 --> 00:43:46,624 Anma töreninde iki dünya olduğunu açıklayacağım. 494 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Kora Krallığı ve Kore Cumhuriyeti. 495 00:44:05,684 --> 00:44:09,063 Demek yeğenim sonunda geldi. 496 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 TARİHÎ ESER SERGİSİ KORA KRALLIĞI 497 00:44:42,012 --> 00:44:43,180 Nereye gitti? 498 00:44:49,311 --> 00:44:50,354 Bu da ne? 499 00:45:02,199 --> 00:45:05,577 Majesteleri, ne... 500 00:45:06,495 --> 00:45:08,956 Tanrım. Ne oldu? 501 00:45:12,918 --> 00:45:13,919 Majesteleri. 502 00:45:15,546 --> 00:45:17,089 Gitmeme izin verdiğin için 503 00:45:19,466 --> 00:45:20,592 teşekkür ederim. 504 00:45:21,218 --> 00:45:22,469 Biliyorum. 505 00:45:23,345 --> 00:45:25,472 Biliyorum Majesteleri. 506 00:45:36,442 --> 00:45:37,901 Amcamın cenaze töreni ne oldu? 507 00:45:38,902 --> 00:45:41,196 İnsanlar yokluğum hakkında konuşmuştur. 508 00:45:41,697 --> 00:45:43,407 Özel bir tören düzenlendiğini 509 00:45:43,490 --> 00:45:46,577 ve tek başınıza yas tuttuğunuzu söyledik. 510 00:45:47,327 --> 00:45:49,121 Merhumun ailesi ülkeden ayrıldı, 511 00:45:49,204 --> 00:45:51,790 Lee Seung-heon da dört saat içinde ayrılacak. 512 00:45:58,630 --> 00:46:01,467 Seung-heon topallıyor muydu? 513 00:46:02,092 --> 00:46:03,719 Evet. 514 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Nerede olduğunu bul. 515 00:46:10,976 --> 00:46:12,436 Onu bizzat uğurlayacağım. 516 00:46:29,244 --> 00:46:31,330 Manyak herifler! 517 00:46:35,083 --> 00:46:36,126 Kahretsin! 518 00:46:43,175 --> 00:46:44,301 Majesteleri? 519 00:46:44,384 --> 00:46:48,388 Cenaze törenine katılmayarak bizi yeterince utandırmadınız mı? 520 00:46:48,472 --> 00:46:51,642 Bittikten sonra mı geliyorsunuz? 521 00:46:53,143 --> 00:46:55,771 Beni darbe gecesinden hatırlamadın mı? 522 00:46:57,105 --> 00:46:58,315 Sarayın arka kapısında. 523 00:47:08,325 --> 00:47:10,202 Seni bacağından vuran adam. 524 00:47:16,124 --> 00:47:17,417 Ne... 525 00:47:18,335 --> 00:47:20,087 Bunun sizde ne işi var? 526 00:47:20,170 --> 00:47:22,339 Hayatın boyunca yaptığın en iyi şey 527 00:47:23,757 --> 00:47:25,801 bunu amcamdan saklamandı. 528 00:47:26,301 --> 00:47:28,303 Bu işte parmağının olduğunu öğrenseydi 529 00:47:29,429 --> 00:47:30,597 kendini öldürürdü. 530 00:47:32,391 --> 00:47:36,019 Ölsen bile bu ülkeye bir daha giremeyeceksin. 531 00:47:36,103 --> 00:47:36,979 Durun. 532 00:47:37,604 --> 00:47:39,106 Lütfen beni dinleyin Majesteleri. 533 00:47:39,189 --> 00:47:43,151 Prens Buyeong'un oğlu Lee Seung-heon Kora Krallığı'ndan sürgün edilecek. 534 00:47:43,235 --> 00:47:44,653 Emredersiniz Majesteleri. 535 00:47:46,989 --> 00:47:48,824 Majesteleri, durun! 536 00:47:50,075 --> 00:47:51,118 Gon! 537 00:47:52,077 --> 00:47:53,161 Majesteleri! 538 00:47:54,538 --> 00:47:55,622 Gon! 539 00:47:58,750 --> 00:48:00,877 Lütfen bunları giyin. Kral'ın emri. 540 00:48:31,450 --> 00:48:32,409 Bu sen misin 541 00:48:33,118 --> 00:48:34,328 Hyeon-min? 542 00:48:37,039 --> 00:48:39,499 Benim, annen. Beni tanıdın mı? 543 00:48:46,590 --> 00:48:47,883 O zaman 544 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 başka seçeneğim yoktu. 545 00:48:54,389 --> 00:48:56,475 Çok üzgünüm. Gerçekten. 546 00:49:02,314 --> 00:49:03,690 Beni kayıp mı ettin, 547 00:49:04,775 --> 00:49:05,651 terk mi ettin? 548 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 Yanlışlıkla mı 549 00:49:09,738 --> 00:49:12,324 kayboldum, yoksa elimi bilerek mi bıraktın? 550 00:49:15,202 --> 00:49:16,620 Hayatta kalmanı istedim. 551 00:49:18,330 --> 00:49:19,706 İyi bir hayatın olsun diye. 552 00:49:24,294 --> 00:49:25,462 Benim... 553 00:49:28,006 --> 00:49:29,299 ...iyi bir hayatım olmadı. 554 00:49:38,975 --> 00:49:39,976 Boşuna 555 00:49:41,061 --> 00:49:42,062 umutlanma. 556 00:49:44,106 --> 00:49:46,608 Benden af da dileme. 557 00:49:49,569 --> 00:49:50,904 Sadece seni 558 00:49:53,240 --> 00:49:54,408 bir kez görmek istedim. 559 00:49:57,244 --> 00:49:58,453 Kötü bir kâbustan 560 00:50:00,372 --> 00:50:01,915 uyanmak istiyorum. 561 00:50:05,752 --> 00:50:06,878 Kendine iyi bak. 562 00:50:09,339 --> 00:50:10,465 Bu kez 563 00:50:11,925 --> 00:50:13,343 ben seni terk ediyorum. 564 00:50:42,789 --> 00:50:47,002 Kralların sofraları daha şatafatlı oluyor sanıyordum. 565 00:50:48,086 --> 00:50:49,921 Kiminle yediğime göre değişiyor. 566 00:50:51,757 --> 00:50:53,175 Bu sofrayı senin için kurdular. 567 00:50:56,136 --> 00:50:57,387 Başka içkin var mı? 568 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 Bugün için teşekkür ederim. 569 00:51:10,817 --> 00:51:12,903 Annene zarar gelmeyecek. 570 00:51:15,489 --> 00:51:18,492 Yemek borcumu da ödemiş oldum. 571 00:51:21,620 --> 00:51:22,746 Onun için de sağ ol. 572 00:51:24,039 --> 00:51:24,956 Nereye gideceksin? 573 00:51:26,541 --> 00:51:27,667 Kalacak mısın? 574 00:51:28,168 --> 00:51:29,085 Yoksa 575 00:51:30,045 --> 00:51:30,921 dönecek misin? 576 00:51:32,297 --> 00:51:33,548 Ya sen? 577 00:51:34,591 --> 00:51:36,134 O geceye dönecek misin? 578 00:51:37,928 --> 00:51:39,221 -Dönmeliyim. -Dönersen 579 00:51:39,304 --> 00:51:40,931 Lee Lim'i yakalayabilecek misin? 580 00:51:41,723 --> 00:51:43,225 Hedefim yalnız o olursa olabilir. 581 00:51:44,267 --> 00:51:46,311 Beni boğduğu an. 582 00:51:48,897 --> 00:51:53,527 Öfkesinden dolayı savunmasız olacak. 583 00:51:55,195 --> 00:51:56,488 Öncesinde neden yapmadın? 584 00:51:59,950 --> 00:52:01,493 Sorduğuna pişman olacaksın. 585 00:52:06,331 --> 00:52:08,041 Herkesin dikkatini çekmek için 586 00:52:09,459 --> 00:52:11,920 camları kırıp alarmı çalıştırdım. 587 00:52:13,964 --> 00:52:15,799 Çünkü küçük hâlimi kurtarmak istedim. 588 00:52:17,092 --> 00:52:20,011 Bu kez kendini kurtarmayacak mısın? 589 00:52:20,846 --> 00:52:24,432 -O zaman yok olacaksın. -Başarılı olursam 590 00:52:26,226 --> 00:52:28,603 Kore Cumhuriyeti'nde yaşadıkların kaybolacak. 591 00:52:30,063 --> 00:52:32,774 Kang Hyeon-min'i Lee Lim'le tanışmadığı zamana döndüreceğim. 592 00:52:35,485 --> 00:52:38,864 Böylece pişman olacağın bir karar almayacaksın. 593 00:52:39,865 --> 00:52:40,949 Bunu anlatıyorum 594 00:52:42,492 --> 00:52:44,369 çünkü bu beni öldürmek için son şansın. 595 00:52:55,672 --> 00:52:57,173 İçkine zehir katmalıydım. 596 00:53:01,636 --> 00:53:04,472 Tae-eul'un bu plandan haberi var mı? 597 00:53:09,227 --> 00:53:10,520 Öğrenmemeli. 598 00:54:41,361 --> 00:54:42,445 Dikkatsiz davrandın. 599 00:54:46,366 --> 00:54:47,659 Bayan Baek! 600 00:54:52,372 --> 00:54:53,540 Orospu. 601 00:54:54,749 --> 00:54:56,960 Bu ne cüret! 602 00:55:03,049 --> 00:55:04,175 Aptal herif. 603 00:55:04,926 --> 00:55:06,386 Dualarını ettin mi? 604 00:55:09,764 --> 00:55:13,143 Her gün Tanrı'ya beni öldürmesi için dua ettim. 605 00:55:14,185 --> 00:55:15,270 Nihayet... 606 00:55:20,817 --> 00:55:22,402 ...öleceğim. 607 00:55:24,362 --> 00:55:25,447 Nihayet 608 00:55:26,656 --> 00:55:28,074 öleceğim. 609 00:57:05,630 --> 00:57:07,340 Ölümün bile ötesine geçebildim 610 00:57:08,591 --> 00:57:11,928 ama bir türlü senden kurtulamıyorum. 611 00:57:13,096 --> 00:57:15,431 Beni burada nasıl buldun? 612 00:57:16,015 --> 00:57:17,600 Tek başıma olsaydım kolay olurdu. 613 00:57:18,143 --> 00:57:19,018 Ama 614 00:57:20,186 --> 00:57:21,271 yalnız değilim. 615 00:57:22,522 --> 00:57:24,190 Zamanı belirleyen biri var, 616 00:57:24,774 --> 00:57:25,900 seni kovalayan biri var, 617 00:57:26,693 --> 00:57:28,903 yakalanman için dua eden biri var 618 00:57:29,988 --> 00:57:31,156 ve seninle savaşacak 619 00:57:32,699 --> 00:57:34,033 biri var. 620 00:57:37,662 --> 00:57:39,038 Annemin anma törenine gelmeye 621 00:57:40,623 --> 00:57:42,167 nasıl cüret edebilirsin? 622 00:57:42,250 --> 00:57:44,294 Beni orada beklemeliydin. 623 00:57:44,669 --> 00:57:46,796 Orada buluşmalıydık. 624 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 Bu böyle olmaz. 625 00:57:50,592 --> 00:57:52,719 Böyle bitmesine izin veremem. 626 00:57:56,431 --> 00:57:57,557 Zaman 627 00:57:58,808 --> 00:58:00,018 bir süre akmayacak. 628 00:58:05,648 --> 00:58:08,193 Başta sadece 22 adım atacak kadar duruyordu. 629 00:58:08,943 --> 00:58:10,695 Sahip olacağım dünyayı 630 00:58:11,404 --> 00:58:13,281 durdurdun. 631 00:58:13,865 --> 00:58:15,325 Sen de Manpasikjeok'la 632 00:58:16,075 --> 00:58:18,244 ölümünü 25 yıl erteleyerek 633 00:58:18,453 --> 00:58:19,829 dünyayı ölüme sürükledin. 634 00:58:21,039 --> 00:58:24,334 Bu yüzden bu savaş burada bitmeli. 635 00:59:28,773 --> 00:59:30,149 Olamaz. 636 00:59:39,659 --> 00:59:40,910 Bir sorun mu var? 637 01:00:04,183 --> 01:00:07,353 Benim kapımı açamazsın. Bunu tahmin etmişsindir. 638 01:00:08,646 --> 01:00:11,482 Manpasikjeok benim kanımla ıslandı. 639 01:00:35,256 --> 01:00:36,633 Burada bekleyin. 640 01:01:06,037 --> 01:01:07,997 Bunlar babamın sütunları. 641 01:01:10,249 --> 01:01:12,126 Sonunda kendi gözlerimle gördüm. 642 01:01:13,169 --> 01:01:17,548 Beklediğim an sonunda geldi. 643 01:01:22,178 --> 01:01:23,638 Flütün sesini duyamıyorum. 644 01:01:25,765 --> 01:01:27,266 Manpasikjeok'un ağlaması kesildi. 645 01:01:27,350 --> 01:01:29,644 Ebediyeti ve sonsuzluğu elinde tutuyorsun. 646 01:01:29,727 --> 01:01:30,937 Saçmalama. 647 01:01:31,437 --> 01:01:34,649 Tabii ki ağlamayı kesti. Sonunda tekrar tek parça oldu. 648 01:01:35,942 --> 01:01:37,443 İhaneti boş ver. 649 01:01:38,403 --> 01:01:39,320 İçeri girelim. 650 01:01:39,404 --> 01:01:40,863 Sadece ikimiz. 651 01:01:42,532 --> 01:01:43,783 Ağlamıyor. 652 01:01:44,367 --> 01:01:45,576 Ağlamıyorsa 653 01:01:46,536 --> 01:01:48,413 ihanet gecesine dönemez. 654 01:01:49,288 --> 01:01:50,331 Çatlağı 655 01:01:52,291 --> 01:01:53,584 tekrar açmalıyım. 656 01:01:54,627 --> 01:01:57,004 Parçasını ona geri mi vereceksiniz? 657 01:01:57,088 --> 01:01:58,214 Artık ona ihtiyacım yok. 658 01:01:58,798 --> 01:02:00,967 Tekrar bir araya geldi. 659 01:02:02,218 --> 01:02:04,637 İçeride bizi sonsuzluk beklerken 660 01:02:05,847 --> 01:02:09,183 onu sadece ihanet gecesine dönmek için mi kullanacaksın? 661 01:02:09,267 --> 01:02:11,018 Sonsuzluğa ve ebediyete ihtiyacım yok. 662 01:02:12,103 --> 01:02:13,187 Orayı 663 01:02:14,230 --> 01:02:15,481 bir daha ne göreceksin 664 01:02:16,482 --> 01:02:17,775 ne de ele geçirebileceksin. 665 01:02:19,152 --> 01:02:20,695 Aptal herif. 666 01:02:23,197 --> 01:02:24,699 Pekâlâ. Dene o zaman. 667 01:02:25,450 --> 01:02:28,619 Gidip ölmemi emredebilirsin. 668 01:02:29,328 --> 01:02:31,372 Kendi kapını açabilirsin 669 01:02:31,456 --> 01:02:34,834 ama benim kapımdan geçirirsen yanıma birini vermen gerekir. 670 01:02:34,917 --> 01:02:36,252 Kimi vereceksin? 671 01:02:36,335 --> 01:02:39,172 Kime orada ölmesini emredeceksin? 672 01:02:39,255 --> 01:02:40,465 Kapa çeneni. 673 01:02:41,215 --> 01:02:43,384 Ölümün ötesine geçtiğin falan yok. 674 01:02:45,344 --> 01:02:47,096 Tanrıların vereceği cezayı erteledin. 675 01:02:48,181 --> 01:02:50,475 Kışkırtmalarını da eklersek 676 01:02:52,477 --> 01:02:54,228 sefil bir şekilde ölmeni sağlayacağım. 677 01:02:54,896 --> 01:02:57,940 Ben onunla giderim. 678 01:02:58,483 --> 01:03:00,610 Hayır, ben giderim. Bu salakla mı gideceğim? 679 01:03:00,693 --> 01:03:03,654 Majesteleri, hainin işini kendi ellerimle bitireceğim. 680 01:03:04,322 --> 01:03:07,408 Sana kaç kere söyledim. Kendi dünyana defolup git. 681 01:03:08,451 --> 01:03:10,161 Parçayı bana ver. Ne zaman gideceğim? 682 01:03:43,694 --> 01:03:45,655 Nereye kadar gitmemi istiyorsun? 683 01:03:48,825 --> 01:03:50,034 Nereye kadar? 684 01:03:52,495 --> 01:03:53,788 SADECE YETKİLİ PERSONEL 685 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 -Taburcu mu oldun? -Ne oldu? 686 01:03:59,335 --> 01:04:02,171 Lee Lim'i nasıl yakaladın? 687 01:04:03,923 --> 01:04:05,550 Song Jeong-hye'yi takip ettim. 688 01:04:06,342 --> 01:04:08,511 O öldü. 689 01:04:09,220 --> 01:04:10,596 Ailesi olmadığını teyit ettim. 690 01:04:13,558 --> 01:04:15,059 Yanında olmalıydık. 691 01:04:17,395 --> 01:04:19,063 Onu sorgulamamız gerekiyor. Gel. 692 01:04:28,155 --> 01:04:32,618 MÜTEVEFFA SONG JEONG-HYE 693 01:05:20,875 --> 01:05:21,751 Sekreter Mo. 694 01:05:23,002 --> 01:05:23,836 Yarın sabah 695 01:05:25,463 --> 01:05:27,882 Se-jin'in tahtın veliahdı olduğunu duyurun. 696 01:05:29,967 --> 01:05:32,136 -Majesteleri. -Bana bir şey olursa 697 01:05:33,054 --> 01:05:34,680 Prens Buyeong'un torunu Lee Se-jin 698 01:05:37,850 --> 01:05:39,602 tahta geçecek. 699 01:05:41,062 --> 01:05:42,355 Majesteleri. 700 01:07:01,225 --> 01:07:02,518 Manpasikjeok nerede? 701 01:07:02,601 --> 01:07:03,561 Daha doğrusu, 702 01:07:05,104 --> 01:07:06,313 kimin elinde? 703 01:07:07,189 --> 01:07:08,524 Sen de mi ölmeye geldin? 704 01:07:09,692 --> 01:07:10,901 Gidip ölecek misin? 705 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 Soruma cevap ver. 706 01:07:13,946 --> 01:07:15,239 Manpasikjeok nerede? 707 01:07:15,322 --> 01:07:17,324 Korkmalısın! 708 01:07:17,408 --> 01:07:20,119 Siz aptallar neden böyle tercihler yapıyorsunuz? 709 01:07:20,202 --> 01:07:21,454 Neden? 710 01:07:22,163 --> 01:07:23,330 Korkuyorum zaten. 711 01:07:24,123 --> 01:07:25,708 Tek başına ölmesinden korkuyorum. 712 01:07:27,376 --> 01:07:28,627 Dünyalarımızın 713 01:07:29,378 --> 01:07:31,047 böyle devam etmesinden korkuyorum. 714 01:07:32,006 --> 01:07:33,257 Sen de bir tercih yap. 715 01:07:34,425 --> 01:07:36,343 Oraya benimle gitmen daha iyi olmaz mı? 716 01:07:37,803 --> 01:07:39,930 Bu son şansın. 717 01:07:41,057 --> 01:07:43,392 Manpasikjeok kimde? 718 01:07:44,393 --> 01:07:46,437 Korktuğun şey buysa 719 01:07:48,481 --> 01:07:50,274 benden hiçbir şey öğrenmemişsin. 720 01:07:51,817 --> 01:07:55,988 Yeğenime ve Başbakan Koo'ya dünyayı dar ettim. 721 01:07:58,324 --> 01:08:01,452 Prens Buyeong'un Los Angeles'ta yaşayan torunu Lee Se-jin 722 01:08:01,535 --> 01:08:04,038 bu sabah bir trafik kazasında yaşamını yitirdi. 723 01:08:04,288 --> 01:08:05,456 Kazaya sebep olan aracı 724 01:08:05,539 --> 01:08:08,375 Hogyeong İlacın kurucusunun torunu Park Ji-yeong kullanıyordu. 725 01:08:08,459 --> 01:08:11,378 {\an8}Kendisinin hamileliğinin son döneminde olması da şok yarattı. 726 01:08:12,296 --> 01:08:13,756 Bayan Park, doğumdan önce 727 01:08:13,839 --> 01:08:16,050 arkadaşlarıyla buluşmak için Los Angeles'a... 728 01:08:16,133 --> 01:08:19,136 Bunu yapmak için Ji-yeong'u mu kullanmış? 729 01:08:21,430 --> 01:08:24,809 Beyaz Saray, yaptığı açıklamada... 730 01:08:34,652 --> 01:08:35,778 Anne? 731 01:08:37,238 --> 01:08:38,280 Anne. 732 01:08:40,950 --> 01:08:42,284 Anne, bugün akşam yemeğinde 733 01:08:43,494 --> 01:08:45,079 ne yedin? 734 01:08:46,747 --> 01:08:47,748 Akşam yemeğinde mi? 735 01:08:48,499 --> 01:08:50,167 Sen daha yemedin mi? 736 01:08:51,001 --> 01:08:52,253 Meşgul müsün? 737 01:08:52,461 --> 01:08:54,797 Anne, haydi. Cevap ver. 738 01:08:57,842 --> 01:08:59,677 Akşam yemeğinde ne yedin? 739 01:09:01,095 --> 01:09:02,596 Jjajangmyeon söyledim. 740 01:09:04,431 --> 01:09:06,559 Ne oldu? Canının çektiği bir şey mi var? 741 01:09:31,458 --> 01:09:32,751 Neler oluyor? 742 01:09:34,253 --> 01:09:36,922 Siz de mi yakında öleceğim için beni bırakıyorsunuz? 743 01:09:39,800 --> 01:09:41,510 Hâlâ biraz vaktim var. 744 01:09:42,511 --> 01:09:44,180 Biraz yaşamakla kalma. Uzun yaşa. 745 01:09:45,097 --> 01:09:47,474 Yoksa babam üzülür. 746 01:09:48,058 --> 01:09:49,310 Sadede gel. 747 01:09:50,686 --> 01:09:53,480 Bir yere gideceğim. Dönmem uzun sürebilir. 748 01:09:55,316 --> 01:09:57,985 Ben yokken Jeong Tae-eul olarak babamı koru. 749 01:09:59,236 --> 01:10:01,655 Öncesinde de benim için bir şey çal. 750 01:10:18,505 --> 01:10:20,299 Nasılsın? İyi misin? 751 01:10:21,425 --> 01:10:22,927 Beni güzelce diktiler. 752 01:10:23,844 --> 01:10:24,929 Hey! 753 01:10:34,480 --> 01:10:35,648 Ne oldu? 754 01:10:36,023 --> 01:10:38,192 Kapı sağlam görünüyor. Nasıl kaçtı? 755 01:10:41,403 --> 01:10:43,489 Gitmesine izin verdim. 756 01:10:45,199 --> 01:10:46,283 Neden? 757 01:10:47,034 --> 01:10:49,203 Manpasikjeok sende, değil mi? 758 01:10:50,746 --> 01:10:51,664 Bana ver. 759 01:10:54,375 --> 01:10:55,960 Bende değil. Ne oldu? 760 01:10:57,044 --> 01:10:58,379 Lee Lim'i aldım. 761 01:11:00,506 --> 01:11:02,633 Onu neden merkeze getirmiş olabilirsin ki? 762 01:11:03,550 --> 01:11:06,971 Kendi yasalarımızla cezalandıramayız. 763 01:11:08,305 --> 01:11:10,724 Onu 48 saat boyunca güvende tutmak için getirdin. 764 01:11:10,975 --> 01:11:12,017 Lee Lim'i 48 saat sonra 765 01:11:13,018 --> 01:11:14,478 bambu ormanına götürmeye 766 01:11:15,771 --> 01:11:17,648 söz vermiş olmalısın. 767 01:11:21,527 --> 01:11:22,695 Manpasikjeok'u bana ver. 768 01:11:23,112 --> 01:11:24,822 -Oraya gitmeliyim. -İzin vermem. 769 01:11:25,906 --> 01:11:26,782 Yapamazsın. 770 01:11:27,825 --> 01:11:28,742 Gidersen 771 01:11:30,202 --> 01:11:31,829 dönmeyebilirsin. Neden gidiyorsun? 772 01:11:33,914 --> 01:11:34,999 Burada kalıp 773 01:11:36,667 --> 01:11:39,295 buna tek başıma göğüs geremem. 774 01:11:41,255 --> 01:11:42,548 Bunu yapmamı isteme. 775 01:11:45,134 --> 01:11:46,176 Lütfen. 776 01:11:47,469 --> 01:11:48,512 Onu bana ver. 777 01:11:49,596 --> 01:11:51,056 Anlamıyor musun? 778 01:11:52,725 --> 01:11:54,351 Gitmene izin vermiyorum. 779 01:12:07,364 --> 01:12:09,450 Bu sırrı mezara götürecektim 780 01:12:11,076 --> 01:12:13,329 ama gerçeği söylemekten başka çarem kalmadı. 781 01:12:20,461 --> 01:12:22,046 Seni seviyorum Tae-eul. 782 01:12:24,173 --> 01:12:26,592 Hayatım boyunca sadece seni sevdim. 783 01:12:29,011 --> 01:12:31,055 Şimdiye kadar her saniye boyunca 784 01:12:32,890 --> 01:12:34,391 seni sevdim. 785 01:12:36,935 --> 01:12:38,437 Gitmene nasıl izin vereyim? 786 01:12:40,564 --> 01:12:42,316 Ölmene nasıl göz yumayım? 787 01:12:44,485 --> 01:12:45,778 Saçmalama, evine git. 788 01:12:55,079 --> 01:12:56,121 Lütfen... 789 01:12:58,749 --> 01:12:59,833 Onu bana ver. 790 01:13:03,796 --> 01:13:05,339 Neler hissettiğini bilmediğim için 791 01:13:06,965 --> 01:13:08,759 senden özür dileyecek değilim. 792 01:13:11,053 --> 01:13:12,846 Şimdi sana üzüldüğümü söylersem 793 01:13:14,098 --> 01:13:15,224 ikiyüzlülük olur. 794 01:13:18,519 --> 01:13:19,478 Ama 795 01:13:21,355 --> 01:13:23,315 senin bana beslediğin hislerle aynı şekilde 796 01:13:26,318 --> 01:13:28,028 ben de başkasını seviyorum. 797 01:13:31,615 --> 01:13:35,911 Geri dönüp seni üzdüğüm her anı telafi edeceğime söz veriyorum. 798 01:13:39,706 --> 01:13:41,208 O yüzden onu bana ver. 799 01:13:43,961 --> 01:13:45,337 Lütfen bana yardım et. 800 01:13:47,381 --> 01:13:48,590 Gitmezsem 801 01:13:51,593 --> 01:13:54,096 gerçekten öleceğim Sin-jae. 802 01:14:41,059 --> 01:14:43,687 Tanrı, kendimi kurtarmak yerine 803 01:14:44,855 --> 01:14:46,356 Lee Lim'i öldürmeyi seçeceğimi 804 01:14:47,774 --> 01:14:49,651 biliyormuş. 805 01:14:55,240 --> 01:14:58,243 Özel bir yere mi gidiyorsunuz Majesteleri? 806 01:14:59,745 --> 01:15:01,580 Tören kıyafetinizi giymişsiniz. 807 01:15:21,391 --> 01:15:25,229 Bu yüzden Tanrı omzuma bir iz bıraktı. 808 01:15:27,105 --> 01:15:28,899 Kaderimin peşinden gitmem için. 809 01:15:30,400 --> 01:15:31,276 Ne kadar bencilce. 810 01:15:38,742 --> 01:15:41,453 -Majesteleri. -Artık endişelenmemen için 811 01:15:42,621 --> 01:15:44,039 ilk sana söylüyorum. 812 01:15:45,916 --> 01:15:46,959 Neyi? 813 01:15:51,171 --> 01:15:52,214 Çok 814 01:15:53,674 --> 01:15:54,925 yalnız hissetmişsindir. 815 01:15:57,177 --> 01:15:58,512 Sırrımı 816 01:15:59,721 --> 01:16:01,390 kimseye anlatmadın. 817 01:16:05,561 --> 01:16:06,687 Şiir kitabı 818 01:16:08,814 --> 01:16:10,607 sana gelen bir hediyeydi. 819 01:16:12,442 --> 01:16:13,819 Bana 820 01:16:14,987 --> 01:16:18,073 söylediğin o ninni 821 01:16:19,533 --> 01:16:20,617 o şiir kitabındandı. 822 01:16:25,414 --> 01:16:26,832 Aklıma gelmişti 823 01:16:28,458 --> 01:16:30,085 ve kaygılandım. 824 01:16:32,212 --> 01:16:36,216 Neden bana sormadın? 825 01:16:38,135 --> 01:16:39,386 Kendi dünyana 826 01:16:41,597 --> 01:16:42,973 dönmek isteyeceğini düşündüm. 827 01:16:45,392 --> 01:16:47,519 -Majesteleri... -Ama sayende 828 01:16:49,062 --> 01:16:50,856 güzel bir şiir okumuş oldum. 829 01:16:53,400 --> 01:16:54,985 Senden bir isteğim var. 830 01:16:58,488 --> 01:16:59,656 Lütfen bir kez daha 831 01:17:01,992 --> 01:17:02,993 gitmeme izin ver. 832 01:17:13,253 --> 01:17:14,588 İzin verirsem 833 01:17:18,258 --> 01:17:20,636 geri dönecek misin? 834 01:17:21,970 --> 01:17:23,055 Sağlığına 835 01:17:26,224 --> 01:17:27,559 dikkat et. 836 01:17:30,520 --> 01:17:31,772 Son emrim budur. 837 01:17:34,900 --> 01:17:35,984 Majesteleri... 838 01:18:16,775 --> 01:18:18,360 Şimdi nereye gidiyorsunuz? 839 01:18:19,861 --> 01:18:21,697 -Yeong. -Aklınızdan bile geçirmeyin. 840 01:18:23,240 --> 01:18:25,826 Nereye giderseniz gidin, yalnız gidemezsiniz. 841 01:18:26,660 --> 01:18:27,703 Sizinle geleceğim. 842 01:18:29,246 --> 01:18:30,247 Neresi olursa olsun, 843 01:18:31,581 --> 01:18:32,916 hangi savaş olursa olsun. 844 01:18:34,543 --> 01:18:37,170 Hele geri dönemeyeceğiniz bir yerse mutlaka yanınızdayım. 845 01:18:54,146 --> 01:18:56,148 DÖRT KAPLANLI KILIÇ