1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,646
BU PROGRAMDAKİ TÜM KARAKTERLER,
YERLER, KURUMLAR,
3
00:01:03,730 --> 00:01:05,982
DİNLER VE OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜDÜR
4
00:01:13,323 --> 00:01:17,619
Gerçekten geldin. Gwanghwamun'a geldin.
5
00:01:21,372 --> 00:01:23,625
Ve çok düğmeli bir ceket giyiyorsun.
6
00:01:25,210 --> 00:01:26,503
Çok tuhaf.
7
00:01:28,421 --> 00:01:30,048
Beni tanıyor gibisin.
8
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
Bunları geçelim.
9
00:01:47,690 --> 00:01:49,025
Şimdi bunu yapmazsam
10
00:01:49,776 --> 00:01:51,069
muhtemelen pişman olacağım.
11
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
Kaderin tesadüfü olmaz.
12
00:02:06,543 --> 00:02:08,628
Doğası gereği kaçınılmazdır
13
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
ama anlamını fark ettiğinde
14
00:02:14,342 --> 00:02:16,469
her şey için çok geçtir.
15
00:02:24,602 --> 00:02:26,646
BABAM
16
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
-Baba.
-Selam.
17
00:02:38,408 --> 00:02:41,452
Sen aradıktan sonra o çocukları dövdüm.
18
00:02:41,536 --> 00:02:42,412
Neredesin?
19
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
Ben aradıktan sonra mı?
20
00:02:47,000 --> 00:02:49,377
Sesine ne oldu?
21
00:02:51,504 --> 00:02:54,799
Bir dakika. Polis geldi. Beni soruyorlar.
22
00:02:55,133 --> 00:02:56,426
Sonra ararım, tamam mı?
23
00:03:10,273 --> 00:03:11,149
Orada biri mi var?
24
00:03:11,441 --> 00:03:12,567
Aman tanrım.
25
00:03:13,943 --> 00:03:15,153
Affedersiniz, iyi misiniz?
26
00:03:15,236 --> 00:03:17,864
Çok kanaması var. Ambulans çağıralım.
27
00:03:19,699 --> 00:03:22,952
{\an8}Annem Lee Gon'un annesiyle...
28
00:03:23,369 --> 00:03:26,372
{\an8}Yani, Lee Ji-hun'un annesiyle mi tanıştı?
29
00:03:27,624 --> 00:03:29,208
{\an8}Grace Heritage Otelde.
30
00:03:30,376 --> 00:03:33,963
Oradaki güvenlik kamerasına bak.
Song Jeong-hye'yi izle.
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,049
Yardım edecek misin?
32
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Neden annemi takip ettin?
33
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
Bana yardım edecek misin?
34
00:04:01,324 --> 00:04:02,367
Alo?
35
00:04:04,786 --> 00:04:08,289
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
Sanırım adın Hyeon-min'di.
36
00:04:08,998 --> 00:04:10,208
Kang Hyeon-min.
37
00:04:16,297 --> 00:04:17,715
Anneni mi kaybettin?
38
00:04:18,299 --> 00:04:19,592
Bulmana yardım ederim.
39
00:04:20,927 --> 00:04:22,053
Kimsin sen?
40
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
Nasıl onca yıldır hiç değişmedin?
41
00:04:25,014 --> 00:04:25,974
Evet.
42
00:04:26,724 --> 00:04:29,602
Bu yüzden vaktimin
bol olduğunu sanıyordum.
43
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
Ama düşününce
44
00:04:34,691 --> 00:04:36,776
ilk çatlak orada açıldı.
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,738
Yeğenim o zaman henüz bebekti
46
00:04:41,239 --> 00:04:44,492
ama şu anda büyüyüp
neredeyse bana yetişti.
47
00:04:44,575 --> 00:04:47,287
Aile meselelerini kes.
Neden aradığını söyle.
48
00:04:55,169 --> 00:04:58,798
Hayatını değiştirdim,
artık bana borcunu ödeme vakti.
49
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Hayatı boyunca aldanan anne
50
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
ve hayatı boyunca aldatan anne.
51
00:05:12,729 --> 00:05:14,731
İki annenin hayatı da
52
00:05:15,690 --> 00:05:16,899
sana bağlı.
53
00:05:26,909 --> 00:05:28,077
Sadede gel.
54
00:05:28,870 --> 00:05:29,912
Ne istiyorsun?
55
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
Yeğenime hem uzak hem de yakın birisin.
56
00:05:35,626 --> 00:05:37,337
Çok basit bir anlaşma yapacağız.
57
00:05:37,920 --> 00:05:40,882
Bana Lee Gon'un kırbacını getir.
58
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Hatta onu öldürürsen daha iyi olur.
59
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Normal bir anlaşma teklif edemez misin?
60
00:05:52,810 --> 00:05:54,062
Ben iyi bir evlat değilim.
61
00:05:54,896 --> 00:05:56,064
Ona pek bağlı değilim.
62
00:05:56,147 --> 00:05:57,315
Olmalısın.
63
00:05:57,815 --> 00:06:02,487
Eminim ona
çok tatlı bir sevgi duyuyorsundur.
64
00:06:17,668 --> 00:06:18,920
Hyeon-min.
65
00:06:21,672 --> 00:06:22,882
Birlikte ölelim.
66
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
-Birlikte ölelim.
-Hayır!
67
00:06:25,093 --> 00:06:26,552
-Hyeon-min!
-Anne!
68
00:06:26,636 --> 00:06:28,179
-Anne!
-Üzgünüm.
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,889
Çok üzgünüm!
70
00:06:31,057 --> 00:06:33,142
Çok kısa sürecek.
71
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
-Çok üzgünüm!
-Yapma...
72
00:06:35,311 --> 00:06:36,687
Üzgünüm.
73
00:06:37,313 --> 00:06:39,482
Bizi boş verin ve yolunuza bakın!
74
00:06:40,691 --> 00:06:42,151
Adın Min Seon-yeong.
75
00:06:42,401 --> 00:06:43,861
Oğlunun adı da Kang Hyeon-min.
76
00:06:50,993 --> 00:06:52,078
Parmak izi senin mi?
77
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
Yarın ödeyeceğimi söyledim.
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Bir günüm daha var.
79
00:07:04,507 --> 00:07:05,633
Dua ettin mi?
80
00:07:07,718 --> 00:07:11,264
Hayatını çöpe atacaksan
neden bana vermiyorsun?
81
00:07:12,431 --> 00:07:16,060
Sana ve oğluna yeni bir hayat veririm.
82
00:07:17,645 --> 00:07:20,398
Park Suk-jin adında
bir saray çalışanı olacaksın
83
00:07:21,566 --> 00:07:24,819
ve oğlunun varlıklı bir babası olacak.
84
00:07:25,778 --> 00:07:27,363
Kimsin sen? Neden bahsediyorsun?
85
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
Nasıl böyle bir şey yapacaksın?
86
00:07:34,829 --> 00:07:35,705
Sen...
87
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
Sen...
88
00:07:38,708 --> 00:07:39,876
...Prens Geum musun?
89
00:07:41,752 --> 00:07:43,045
Sen ölmüştün.
90
00:07:49,343 --> 00:07:50,845
Sadece başını sallayıp
91
00:07:51,888 --> 00:07:54,515
ayağına gelen bu fırsatı yakala.
92
00:08:44,398 --> 00:08:45,525
Ne oldu?
93
00:08:46,108 --> 00:08:47,401
Avuç çizgilerim garip mi?
94
00:08:47,818 --> 00:08:48,903
İlginç.
95
00:08:50,154 --> 00:08:54,325
Kader çizgine bağlı olan bu yara izi
yeni kaderin olmuş.
96
00:08:56,369 --> 00:08:57,995
Nasıl bir kader?
97
00:08:58,287 --> 00:09:00,957
Eğlencesine yaptığımız için söyleyeceğim.
98
00:09:01,874 --> 00:09:05,211
Kaderin eski zamanlardaki gibi
bir ihanete girişmek.
99
00:09:07,296 --> 00:09:08,339
Başarılı olacak mı?
100
00:09:09,799 --> 00:09:11,175
Sorun da bu zaten.
101
00:09:12,510 --> 00:09:15,930
Eski zamanlardaki gibi
başın kesilerek idam edileceksin.
102
00:09:19,100 --> 00:09:20,059
Başka bir deyişle,
103
00:09:21,394 --> 00:09:23,479
başarısız olmuşsun.
104
00:09:24,981 --> 00:09:26,440
Gerçekten bensen
105
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
kılıcın burada duruyordur.
106
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Kaderim çoktan gerçekleşti.
107
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
Kendimi idam ettim.
108
00:09:52,049 --> 00:09:54,635
Ama bu aptallık oldu.
109
00:09:57,471 --> 00:09:59,015
Kendime güvenip
110
00:10:00,558 --> 00:10:02,518
önce Veliaht Prens'i öldürmeliydim.
111
00:10:04,687 --> 00:10:05,605
"Veliaht Prens" mi?
112
00:10:05,688 --> 00:10:09,317
Na-ri! Selam Na-ri!
113
00:10:11,485 --> 00:10:13,779
Neden el ele tutuşuyorsunuz?
114
00:10:13,863 --> 00:10:15,072
Çok banal.
115
00:10:15,156 --> 00:10:16,824
El falı bakma kulübüne girdim.
116
00:10:17,825 --> 00:10:19,368
-Seninkine de bakayım mı?
-Olur.
117
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
Sen tanıdık geldin.
118
00:10:37,470 --> 00:10:41,265
Tanrım. Seni nerede görmüştüm?
119
00:10:44,393 --> 00:10:45,853
Bu hainin adamlarından biri.
120
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
Yakalayın!
121
00:10:53,027 --> 00:10:54,737
Arkamda dur.
122
00:10:54,820 --> 00:10:56,405
Evet, beni Haeundae'de görmüştün.
123
00:10:57,406 --> 00:10:59,617
Yeğenime bir mesaj iletir misin?
124
00:11:01,202 --> 00:11:03,871
Şu anda saklandığı yeri bilmiyorum
125
00:11:04,705 --> 00:11:07,875
ama annesinin ölüm yıl dönümünde
onu görmek isterim.
126
00:11:09,627 --> 00:11:12,171
Anma törenine katılacağımı söyle.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,217
Oraya gelmezse
128
00:11:18,260 --> 00:11:22,473
falcı arkadaşını tekrar ziyaret edeceğim.
129
00:11:35,403 --> 00:11:37,696
Kim o? Tanıyor musun?
130
00:11:40,241 --> 00:11:41,659
Buradan ayrılma, tamam mı?
131
00:11:42,034 --> 00:11:43,786
Tae-eul'u aramalıyım.
132
00:11:46,163 --> 00:11:47,915
-Şurada, hemen dışarıda.
-Ne?
133
00:11:49,750 --> 00:11:50,751
Tae-eul!
134
00:11:52,086 --> 00:11:53,003
Neler oluyor?
135
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Lee Lim az önce buradaydı.
136
00:11:58,092 --> 00:11:59,009
Lee Lim.
137
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
Burada mı? Babam nerede?
138
00:12:03,097 --> 00:12:05,766
Çocukları almaya gitti.
Öğlenki dersi iptal edemedi.
139
00:12:05,850 --> 00:12:08,394
-Ne bu kargaşa? O kimdi?
-Sonra anlatırım.
140
00:12:11,647 --> 00:12:14,024
Alnına ne oldu?
141
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
Yaralandığında ne yapıyordun?
142
00:12:15,860 --> 00:12:18,028
Yaralandın mı? Nerenden? Ne oldu?
143
00:12:20,448 --> 00:12:22,533
Bir şey oldu işte. Gidelim Sin-jae.
144
00:12:22,616 --> 00:12:23,451
Jeong Tae-eul.
145
00:12:24,785 --> 00:12:26,620
Sol tarafından bıçaklanmıştın.
146
00:12:28,497 --> 00:12:29,373
Evet.
147
00:12:30,332 --> 00:12:31,876
Sağ elimi kullanıyorum.
148
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
Neler oluyor?
149
00:12:43,304 --> 00:12:45,514
Eun-sup, sen Na-ri'yle ilgilen.
150
00:12:46,765 --> 00:12:48,601
Alnına ne oldu?
151
00:12:49,935 --> 00:12:51,312
Ben sordum bile
152
00:12:52,438 --> 00:12:54,482
-ama cevap vermedi.
-Kapa çeneni.
153
00:13:13,083 --> 00:13:14,293
Jo Yeong.
154
00:13:18,547 --> 00:13:20,257
Bana öyle bakma.
155
00:13:21,217 --> 00:13:22,718
Aynı ülkedeniz.
156
00:13:22,801 --> 00:13:24,678
Seni orada görseydim öldürürdüm.
157
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
Sana bu işi kim verdi?
158
00:13:28,265 --> 00:13:30,059
Kral'ı zehirlemeni kim söyledi?
159
00:13:31,310 --> 00:13:32,269
Lee Lim mi?
160
00:13:34,313 --> 00:13:35,481
Kuvvetli ağrı kesiciler.
161
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
Son evredeki kanser hastalarına veriliyor.
162
00:13:39,068 --> 00:13:40,945
-Kanser misin?
-Evet.
163
00:13:44,156 --> 00:13:45,324
Yakında öleceğim.
164
00:13:46,742 --> 00:13:48,536
Ama çok sevinme.
165
00:13:49,453 --> 00:13:52,581
Bize biraz izin verir misiniz?
166
00:13:53,332 --> 00:13:54,458
Onunla konuşacağım.
167
00:13:56,669 --> 00:13:57,753
Ararsın.
168
00:14:00,047 --> 00:14:01,298
Bir şey olursa ara.
169
00:14:11,350 --> 00:14:12,518
Yani,
170
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
kanser olduğun için
171
00:14:16,021 --> 00:14:17,231
beni öldürmeye mi geldin?
172
00:14:18,148 --> 00:14:19,400
Neye ihtiyacın var?
173
00:14:19,483 --> 00:14:21,402
Karaciğer mi? Böbrek mi?
174
00:14:24,196 --> 00:14:26,657
Bu yüzden mi bıçaklarken
organlarıma zarar vermedin?
175
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Demek doğruymuş.
176
00:14:32,663 --> 00:14:34,206
Gerçekten yüzünde
177
00:14:35,624 --> 00:14:36,917
hiç gerginlik yok.
178
00:14:39,295 --> 00:14:42,590
Babamı arayan sendin, değil mi?
179
00:14:43,841 --> 00:14:45,926
Neden beni öldürecek kadar
derin bıçaklamadın?
180
00:14:54,101 --> 00:14:55,728
Ev yapımı soya ezmesine bayılırım.
181
00:14:55,811 --> 00:14:57,605
Çorba çok lezzetli.
182
00:15:02,610 --> 00:15:04,403
Babanı üzmek istemedim.
183
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
Babamla ne konuştun?
184
00:15:10,117 --> 00:15:12,870
Ben yokken evime gitmişsin.
185
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
Yemeklerden,
186
00:15:18,000 --> 00:15:19,126
paradan
187
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
ve işten konuştuk.
188
00:15:21,879 --> 00:15:23,255
Hepsi seninle ilgiliydi.
189
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
Burada oturunca
190
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
aynaya bakıyor gibi hissediyorum.
191
00:15:38,395 --> 00:15:40,189
Bana kendinden bahset.
192
00:15:43,317 --> 00:15:45,152
Duygusal birisin, değil mi?
193
00:16:11,720 --> 00:16:14,181
ŞİDDET SUÇLARI BİRİMİ 3. EKİP
194
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Aman tanrım!
195
00:16:20,646 --> 00:16:22,690
Nasıl yardımcı olabiliriz?
196
00:16:22,773 --> 00:16:25,734
Teğmen Jeong Tae-eul burada mı?
197
00:16:33,075 --> 00:16:35,411
Nisan 2020'de miyiz?
198
00:16:35,911 --> 00:16:39,123
Dedektif Jeong'u nereden tanıyorsunuz?
199
00:16:43,127 --> 00:16:46,422
Nihayet 2020 yılına gelmişim.
200
00:16:47,715 --> 00:16:49,425
Teğmen Jeong nerede?
201
00:16:51,885 --> 00:16:53,012
Adım
202
00:16:54,096 --> 00:16:55,222
Lee Gon.
203
00:16:57,099 --> 00:16:59,059
Nereye gittin?
204
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
Dinlenmen gerektiğini söylemiştim.
205
00:17:02,730 --> 00:17:06,233
Madem hastaneye geldin, odana git.
206
00:17:06,525 --> 00:17:08,110
Burada ne yapıyorsun?
207
00:17:11,155 --> 00:17:14,033
Birini bekliyorum.
208
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
Geldi.
209
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Şurada.
210
00:18:12,091 --> 00:18:13,175
Görüşmeyeli
211
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
nasılsın?
212
00:18:17,304 --> 00:18:18,430
Beni mi bekliyordun?
213
00:18:19,807 --> 00:18:21,350
Seni özledim.
214
00:18:23,727 --> 00:18:25,187
Seni çok özledim.
215
00:18:25,646 --> 00:18:26,730
Özür dilerim.
216
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Seni bekletip durduğum için
217
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
üzgünüm.
218
00:18:36,323 --> 00:18:37,324
Üzgünüm.
219
00:18:40,369 --> 00:18:41,370
Üzgünüm.
220
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
Gitme.
221
00:19:26,331 --> 00:19:27,207
Gitmeyeceğim.
222
00:19:27,958 --> 00:19:29,042
Yarın da gitme.
223
00:19:32,838 --> 00:19:33,964
Gitmeyeceğim.
224
00:19:37,050 --> 00:19:38,177
Uzan.
225
00:19:38,594 --> 00:19:40,637
Dinlenmediğin için azar işittin.
226
00:19:53,442 --> 00:19:55,235
Uyursam gideceksin.
227
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
Gerçekten gitmeyeceğim.
228
00:20:01,658 --> 00:20:02,868
Kanıt ister misin?
229
00:20:20,969 --> 00:20:22,346
Üzerinde hâlâ o ceket var.
230
00:20:24,556 --> 00:20:26,058
Değiştirecektim
231
00:20:27,100 --> 00:20:28,435
ama kıyafete param yetmedi.
232
00:20:30,729 --> 00:20:31,939
Ondan bahsetmiyorum.
233
00:20:34,691 --> 00:20:37,027
Ben beş yaşındayken
234
00:20:38,195 --> 00:20:39,529
ve 27 yaşındayken
235
00:20:40,489 --> 00:20:41,907
bana gelmene sevindim.
236
00:20:46,745 --> 00:20:48,705
Beni Gwanghwamun'da gördüğünde
237
00:20:50,082 --> 00:20:52,834
bana sarılmana sevindim.
238
00:20:54,753 --> 00:20:57,047
İki kez bana geldiğinde
deli olduğunu düşündüm.
239
00:20:58,382 --> 00:21:01,593
Ziyaretlerimin hoşuna gideceğini düşündüm.
240
00:21:02,469 --> 00:21:04,805
Tekrar kimliğimi isteyeceğini
tahmin etmemiştim.
241
00:21:13,647 --> 00:21:14,815
Ondan sonra
242
00:21:16,149 --> 00:21:19,736
aramızda olanları hatırlıyor musun?
243
00:21:26,910 --> 00:21:28,287
İlk seferin aksine
244
00:21:28,870 --> 00:21:32,332
Kora Kralı olmasıyla ilgili
anlattıklarının bir kısmına inandım,
245
00:21:33,250 --> 00:21:35,836
paralel dünya kavramını daha hızlı anladım
246
00:21:36,128 --> 00:21:38,422
ve dünyasına daha erken gittim.
247
00:21:39,881 --> 00:21:42,718
Yine çiçek tohumları alıp etrafa saçtım
248
00:21:44,970 --> 00:21:47,723
ve kaderimle daha erken yüzleşmeye
karar verdim.
249
00:21:51,018 --> 00:21:53,020
Ama olması gereken şeyler yine oldu
250
00:21:53,562 --> 00:21:57,691
ve garip bir şekilde
trajedi de daha erken yaşandı.
251
00:22:17,586 --> 00:22:18,754
Kader
252
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
değişmedi.
253
00:22:23,842 --> 00:22:24,968
Kaderi
254
00:22:26,511 --> 00:22:28,513
değiştirmemizin bir yolu yok mu?
255
00:22:29,097 --> 00:22:30,307
Olmadığına eminim.
256
00:22:32,184 --> 00:22:33,101
Kaderin
257
00:22:33,894 --> 00:22:35,645
kolayca parçalanması imkânsız.
258
00:22:36,897 --> 00:22:40,233
Kaderin ne kadar büyükse hedefine ulaşman
259
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
o kadar uzun sürüyor.
260
00:22:45,280 --> 00:22:49,201
Sadece gideceğimiz yere henüz varmadık.
261
00:22:58,335 --> 00:22:59,377
Biraz uyu.
262
00:23:00,420 --> 00:23:01,463
Hayır.
263
00:23:28,782 --> 00:23:29,825
Yeong.
264
00:23:30,784 --> 00:23:31,827
Majesteleri?
265
00:23:42,504 --> 00:23:43,755
Kang Sin-jae?
266
00:23:44,339 --> 00:23:46,842
Telefonu solunda oturan
Teğmen Jeong Tae-eul'a verirsen
267
00:23:46,925 --> 00:23:47,843
sevinirim.
268
00:23:49,886 --> 00:23:50,971
O sendin, değil mi?
269
00:23:51,555 --> 00:23:54,516
Dört yıl önce tavukçunun önünden
beni aramıştın.
270
00:23:55,517 --> 00:23:56,476
Yeong.
271
00:23:57,978 --> 00:24:01,356
Kürek yarışmasındaki siz miydiniz?
272
00:24:03,150 --> 00:24:05,068
Sanırım o yıla gelmiştim.
273
00:24:05,652 --> 00:24:07,070
İkiniz de yaşlanmışsınız.
274
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
Artık zamanda geriye de gidebiliyor musun?
275
00:24:12,659 --> 00:24:15,203
İyi olmanıza sevindim.
276
00:24:17,497 --> 00:24:18,915
Song Jeong-hye'yi buldum.
277
00:24:19,833 --> 00:24:21,543
Dedektif Kang'ın çok yardımı dokundu.
278
00:24:23,253 --> 00:24:24,588
Sana borçluyum.
279
00:24:25,630 --> 00:24:26,756
Yardımın için sağ ol.
280
00:24:27,674 --> 00:24:28,967
O zaman borcunu öde.
281
00:24:29,759 --> 00:24:32,345
Sana yemek ısmarlayıp
arabamla bırakmıştım.
282
00:24:32,971 --> 00:24:34,139
Ne istiyorsun?
283
00:24:35,932 --> 00:24:36,850
Canını.
284
00:24:40,729 --> 00:24:42,063
Lee Lim'le karşılaşmışsın.
285
00:24:42,689 --> 00:24:44,274
Annelerini kullanmış olmalı.
286
00:24:45,567 --> 00:24:48,445
Lee Lim beni öldürmeni mi söyledi?
287
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Benim için ölür müsün?
Kendi dünyanda ölsen daha iyi.
288
00:24:54,451 --> 00:24:55,994
Kralı öldürmek zordur.
289
00:24:56,870 --> 00:24:59,164
Kimliksiz birini öldürmek daha kolay.
290
00:24:59,247 --> 00:25:01,958
Cenazenin daha kalabalık
olması için söyledim.
291
00:25:03,835 --> 00:25:05,128
Giderken söyle.
292
00:25:08,924 --> 00:25:09,883
Majesteleri.
293
00:25:11,092 --> 00:25:12,093
Song Jeong-hye nerede?
294
00:25:18,558 --> 00:25:19,684
Bu evde.
295
00:25:21,394 --> 00:25:23,438
Lee Lim henüz gelmedi.
296
00:25:24,064 --> 00:25:25,649
Burada bekleyip
297
00:25:26,441 --> 00:25:28,985
Lee Lim'in bambu ormanına
nereden gittiğini öğren.
298
00:25:29,444 --> 00:25:30,445
Emredersiniz.
299
00:25:31,363 --> 00:25:34,950
Jo Eun-sup aradı.
300
00:25:35,533 --> 00:25:36,785
Lee Lim'le karşılaşmış.
301
00:25:38,870 --> 00:25:40,205
Lee Lim
302
00:25:41,581 --> 00:25:43,917
merhum Kraliçe'nin
anma töreninden bahsetmiş.
303
00:25:45,961 --> 00:25:48,046
Song Jeong-hye 20 dakika sonra
kilisede olacak.
304
00:25:48,129 --> 00:25:49,756
Sürekli izleniyor.
305
00:25:59,099 --> 00:26:01,017
Zaman konusunda yanılmışsın.
306
00:26:42,309 --> 00:26:43,310
Bırak beni.
307
00:26:44,352 --> 00:26:47,772
Çığlık atarsam işler karmaşık hâle gelir.
308
00:27:10,879 --> 00:27:12,005
Bu sen olmalısın.
309
00:27:13,590 --> 00:27:15,050
Lee Lim'in yeğeni.
310
00:27:18,845 --> 00:27:20,930
Ji-hun'un aynısısın.
311
00:27:27,812 --> 00:27:29,606
Ji-hun hayatta olsaydı
312
00:27:31,524 --> 00:27:32,984
büyüdüğünde sana benzeyecekti.
313
00:27:38,531 --> 00:27:40,450
Ama Ji-hun
314
00:27:41,868 --> 00:27:43,286
senin yüzünden öldü.
315
00:27:46,790 --> 00:27:49,084
Sen de benim yüzümden öleceksin.
316
00:27:52,128 --> 00:27:54,714
Lee Lim beni bu yüzden
hayatta tuttuğunu söyledi.
317
00:28:07,644 --> 00:28:10,146
Dedektif Kang, benim.
Yardımına ihtiyacım var.
318
00:28:11,856 --> 00:28:13,024
Kabul eder misin?
319
00:28:21,658 --> 00:28:23,410
Annemin ölüm yıl dönümü yaklaşıyor.
320
00:28:25,787 --> 00:28:27,163
Lee Lim
321
00:28:27,914 --> 00:28:29,958
o gün seni oraya götürmeyi
planlıyor olabilir.
322
00:28:33,795 --> 00:28:34,963
Diğer dünyaya gidersen
323
00:28:37,757 --> 00:28:38,967
geri dönemezsin.
324
00:28:41,094 --> 00:28:42,137
Sana yardım ederim.
325
00:28:43,012 --> 00:28:44,389
Gelip beni kurtaracak mısın?
326
00:28:45,598 --> 00:28:47,100
Anma töreninden iki gün önce gel.
327
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
Tarihi ben de biliyorum.
328
00:28:56,526 --> 00:28:58,486
-Olanlar için...
-Özür dileme.
329
00:28:59,487 --> 00:29:01,698
Senin yüzünden
öldüğü gerçeği değişmeyecek.
330
00:29:08,705 --> 00:29:10,582
Benim yüzümden ölme.
331
00:29:13,126 --> 00:29:14,210
Ben...
332
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
...senin annen değilim.
333
00:29:38,026 --> 00:29:39,360
Giderken size eşlik ederim.
334
00:29:45,784 --> 00:29:47,243
Ne zaman gidiyorsunuz?
335
00:30:17,190 --> 00:30:20,527
Jeong Tae-eul'un refakatçisi burada mı?
Kendisi hazır.
336
00:30:21,903 --> 00:30:24,447
Benim. Refakatçisi benim.
337
00:30:31,788 --> 00:30:33,832
Yeong. Sadece bir gün daha.
338
00:30:34,958 --> 00:30:38,461
En azından yüzünü
kendisi yıkayabilene kadar.
339
00:30:40,672 --> 00:30:42,340
Luna'ya teşekkür borçluyum.
340
00:30:43,258 --> 00:30:46,094
Beni bıçakladığı için
seninle vakit geçirebiliyorum.
341
00:30:48,471 --> 00:30:49,639
Öyle şeyler söyleme.
342
00:30:50,890 --> 00:30:51,933
Tamam mı?
343
00:30:53,184 --> 00:30:54,727
Nasıl korktuğumdan haberin var mı?
344
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Saçımı eski hâline çevirsene.
345
00:30:58,690 --> 00:31:01,776
Beni güzel yapan şey saçlarım.
346
00:31:06,614 --> 00:31:07,699
Bakayım.
347
00:31:32,140 --> 00:31:33,391
Ne için dua ettin?
348
00:31:35,602 --> 00:31:38,187
Dua etmedim. Tehdit ettim.
349
00:31:39,063 --> 00:31:40,982
Bu kadar sert olmamasını söyledim.
350
00:31:41,065 --> 00:31:42,859
Biz kötü bir şey yapmadık.
351
00:31:43,359 --> 00:31:44,485
Tanrı
352
00:31:46,779 --> 00:31:48,531
bizim yanımızda mı diye sordum.
353
00:32:05,506 --> 00:32:07,884
Uygulamadan yemek söyleyemeyen
yetişkin mi olur?
354
00:32:09,218 --> 00:32:10,803
Restoran sahibine mesajın var mı?
355
00:32:13,306 --> 00:32:14,682
Olması gerekiyor mu?
356
00:32:17,185 --> 00:32:19,395
Teşekkürler, zevkle yiyeceğim.
357
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Afiyet olsun.
358
00:32:25,151 --> 00:32:26,235
Bu ne?
359
00:32:26,819 --> 00:32:29,405
Bugün ev yemeği
yemek istediğini söylemiştin.
360
00:32:29,906 --> 00:32:32,033
Bunları sipariş edebileceğini
biliyor muydun?
361
00:32:33,117 --> 00:32:35,453
Kolayca sipariş verdim.
362
00:32:37,622 --> 00:32:40,291
Küçük çocuğun seni azarladığını gördüm.
363
00:32:41,376 --> 00:32:42,877
İçinde çok et varmış.
364
00:32:43,086 --> 00:32:44,921
Sadece yüksek sesle anlatıyordu.
365
00:32:47,298 --> 00:32:48,341
Al.
366
00:32:51,552 --> 00:32:52,679
Ne yapacağım?
367
00:32:53,930 --> 00:32:57,558
Dinlenmemi söylediler,
o yüzden kaşığı kaldıramam.
368
00:33:01,729 --> 00:33:02,855
Tanrım.
369
00:33:08,027 --> 00:33:09,153
-Et.
-Tamam.
370
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Güzel mi?
371
00:33:16,953 --> 00:33:18,037
Güzel.
372
00:33:22,083 --> 00:33:23,126
Bu güzel oldu.
373
00:33:24,127 --> 00:33:25,336
Böyle vakit geçirmek.
374
00:33:26,879 --> 00:33:27,964
Yemekten sonra
375
00:33:28,840 --> 00:33:30,049
gizlice dışarı çıkalım.
376
00:33:30,341 --> 00:33:32,677
Affedersiniz! Jeong Tae-eul kaçmaya...
377
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
Ne yapıyorsun?
378
00:33:39,767 --> 00:33:42,145
Yemeğini ye, kaçmaya çalışma.
379
00:33:42,520 --> 00:33:44,981
-Dışarı çıkalım.
-Affedersiniz!
380
00:34:35,948 --> 00:34:36,866
Yeong.
381
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
Sadece bir gün daha.
382
00:34:41,162 --> 00:34:42,455
En azından veda edeyim.
383
00:34:44,874 --> 00:34:45,792
Emredersiniz.
384
00:34:46,751 --> 00:34:47,710
Ben de veda edeyim.
385
00:35:03,476 --> 00:35:04,894
Teşekkür ederim.
386
00:35:05,353 --> 00:35:06,854
Kuru temizlemeye verdim.
387
00:35:09,774 --> 00:35:11,317
Kalsın demiştim. Neden çağırdın?
388
00:35:16,614 --> 00:35:18,199
Her şey için teşekkürler.
389
00:35:19,033 --> 00:35:20,284
Kendine iyi bak.
390
00:35:20,701 --> 00:35:21,994
Endişelenme.
391
00:35:22,662 --> 00:35:25,665
Sağlıklı bir yaşam sür
ve bir daha vurulma.
392
00:35:27,416 --> 00:35:30,545
İnsanların hayatına
girip çıkan kişiler oluyor.
393
00:35:33,005 --> 00:35:34,966
Hoşça kal. Seni uğurlamayacağım.
394
00:35:35,925 --> 00:35:37,343
Ehliyet almayı unutma.
395
00:35:38,553 --> 00:35:40,096
Alırsan
396
00:35:41,264 --> 00:35:42,890
65. hayalin ne olacak?
397
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
Hayalim mi?
398
00:35:46,811 --> 00:35:47,687
Şey,
399
00:35:48,771 --> 00:35:49,730
artık
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,108
öyle hayallerim yok.
401
00:35:52,650 --> 00:35:53,901
Bence var.
402
00:35:56,529 --> 00:35:57,655
Tamam.
403
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
-Hoşça kal.
-Şimdi mi? Gidiyor musun?
404
00:36:02,785 --> 00:36:04,495
Var!
405
00:36:04,954 --> 00:36:06,205
Bir hayalim var.
406
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Seni tekrar görmek.
407
00:36:24,515 --> 00:36:25,558
Bir gün
408
00:36:27,185 --> 00:36:28,561
tekrar buluşalım.
409
00:36:36,152 --> 00:36:37,445
Söz ver.
410
00:36:39,113 --> 00:36:40,865
Bir gün döneceğine söz ver.
411
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
Böyle durmanın
çok rahatsız olduğunu söylemiştin.
412
00:37:01,052 --> 00:37:02,553
Daha önce hiç yapmamıştım.
413
00:37:03,179 --> 00:37:04,597
Düşünmeden söyledim.
414
00:37:06,515 --> 00:37:08,809
Denedikten sonra sevdim.
415
00:37:15,441 --> 00:37:16,776
Bir gün...
416
00:37:19,445 --> 00:37:23,407
...yapamadığımız her şeyi yapalım.
417
00:37:25,451 --> 00:37:27,161
Birlikte gezelim,
418
00:37:27,995 --> 00:37:29,747
film izleyelim,
419
00:37:30,665 --> 00:37:32,375
fotoğraflar çekelim
420
00:37:33,125 --> 00:37:34,669
-ve...
-Jeong Tae-eul.
421
00:37:36,295 --> 00:37:37,338
Yapma.
422
00:37:47,098 --> 00:37:48,599
Gitmen gerektiğini söyleyeceksen
423
00:37:50,017 --> 00:37:51,227
söyleme.
424
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Gitmene izin vermeyeceğim.
425
00:38:01,988 --> 00:38:03,114
Dünyayı kurtarmakla
426
00:38:04,282 --> 00:38:05,324
yetinmeyelim.
427
00:38:08,703 --> 00:38:10,329
Birbirimize gidip gelip
428
00:38:12,081 --> 00:38:13,916
yaşadığımız anı kurtaralım artık.
429
00:38:23,592 --> 00:38:25,636
Aklından geçeni biliyorum.
430
00:38:27,388 --> 00:38:28,848
Geçmişe dönmeyi düşünüyorsun.
431
00:38:30,683 --> 00:38:33,269
Lee Lim bu dünyaya gelmeden
onu yakalamaya çalışacaksın.
432
00:38:45,364 --> 00:38:46,782
Ama o zaman
433
00:38:49,827 --> 00:38:51,537
seni hatırlamıyor olurum.
434
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
Dünyalarımız şu andan
farklı bir yola girerse
435
00:39:04,508 --> 00:39:07,011
seni hiç tanımamış gibi yaşarım.
436
00:39:13,893 --> 00:39:15,144
Dünyalarımız
437
00:39:18,564 --> 00:39:20,566
çoktan yanlış bir yola girdi.
438
00:39:24,987 --> 00:39:26,030
PRENS BUYEONG'UN KREMASYONU
439
00:39:30,117 --> 00:39:31,994
Ama Ji-hun
440
00:39:33,371 --> 00:39:34,497
senin yüzünden öldü.
441
00:39:35,915 --> 00:39:37,666
Geçmişi değiştirmek için
442
00:39:41,003 --> 00:39:42,254
çok sebep var.
443
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
Tek yolumuz
444
00:39:47,343 --> 00:39:48,761
bu.
445
00:39:52,932 --> 00:39:54,100
Bu yüzden
446
00:39:57,228 --> 00:39:58,646
gitmemi söyle.
447
00:40:00,689 --> 00:40:01,899
Gitmemi söyle.
448
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Lütfen.
449
00:40:11,367 --> 00:40:13,077
Hayatımda ilk kez
450
00:40:15,621 --> 00:40:17,540
birinden izin istiyorum.
451
00:40:27,508 --> 00:40:28,801
Beni durdurursan
452
00:40:32,012 --> 00:40:33,264
gidemem.
453
00:40:49,655 --> 00:40:51,615
Döneceğini söyle.
454
00:40:54,243 --> 00:40:55,453
Bu onuncu kural.
455
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
Ne olursa olsun geri dönmek zorundasın.
456
00:41:05,963 --> 00:41:07,214
Bu 11. kural.
457
00:41:11,552 --> 00:41:12,970
Lee Lim'i yakala,
458
00:41:14,597 --> 00:41:16,182
kapı kapansa bile
459
00:41:18,350 --> 00:41:20,936
evrendeki tüm kapıları açıp
460
00:41:22,688 --> 00:41:23,731
döneceğine söz ver.
461
00:41:23,814 --> 00:41:25,107
Buna söz ver.
462
00:41:27,318 --> 00:41:28,611
Bu da 12. kuralın.
463
00:41:35,910 --> 00:41:36,952
Yapacağım.
464
00:41:40,664 --> 00:41:42,374
Evrendeki tüm kapıları açacağım.
465
00:41:49,590 --> 00:41:50,758
Sana döneceğime
466
00:41:53,928 --> 00:41:55,846
söz veriyorum.
467
00:42:17,785 --> 00:42:19,828
Biriyle böyle bir yerde buluşacaksan
468
00:42:20,246 --> 00:42:22,122
önce sen gelmelisin.
469
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
Keyifsiz olacağını düşünüyordum
470
00:42:25,417 --> 00:42:26,752
ama yanılmışım.
471
00:42:29,505 --> 00:42:30,965
Kraliçe olamayacaksın,
472
00:42:31,507 --> 00:42:33,050
görevden de alındın.
473
00:42:33,842 --> 00:42:36,345
Yüksek bir makamın
yanına bile yaklaşamayacaksın.
474
00:42:37,471 --> 00:42:41,433
Yüksek bir yere gitmek yerine
geniş bir yere gideceğim.
475
00:42:44,645 --> 00:42:47,565
Senin parçan o şemsiye olmalı.
476
00:42:47,648 --> 00:42:48,566
Peki,
477
00:42:50,359 --> 00:42:51,402
Lee Gon'unki ne?
478
00:42:53,571 --> 00:42:54,697
Onu almak istiyorum.
479
00:42:56,365 --> 00:42:57,575
Güzel olmaz mıydı?
480
00:42:58,492 --> 00:43:00,411
İkimizde de birer tane olur.
481
00:43:00,494 --> 00:43:02,037
Daha iyi bir seçeneğin var.
482
00:43:03,831 --> 00:43:05,541
Bunu da sen al.
483
00:43:07,126 --> 00:43:08,752
Ne yapmaya...
484
00:43:12,381 --> 00:43:14,925
Sana ne kadar
kızgın olduğumu gösteriyorum.
485
00:43:16,468 --> 00:43:19,013
Senden basit bir şey istedim.
486
00:43:19,763 --> 00:43:22,433
Ya Lee Gon'u ele geçir
ya da Kora Krallığı'nı.
487
00:43:23,267 --> 00:43:26,228
Ama sen ikisini de elinden kaçırdın.
488
00:43:27,688 --> 00:43:30,065
Artık hayatta kalmanın tek bir yolu var.
489
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Lee Gon'un annesinin
anma törenine katılmamın
490
00:43:33,986 --> 00:43:36,488
bir yolunu bul.
491
00:43:37,531 --> 00:43:39,074
Sen, ben
492
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
ve mezardan çıkacak merhum Kraliçe.
493
00:43:43,704 --> 00:43:46,624
Anma töreninde
iki dünya olduğunu açıklayacağım.
494
00:43:47,708 --> 00:43:50,127
Kora Krallığı ve Kore Cumhuriyeti.
495
00:44:05,684 --> 00:44:09,063
Demek yeğenim sonunda geldi.
496
00:44:10,356 --> 00:44:12,608
TARİHÎ ESER SERGİSİ
KORA KRALLIĞI
497
00:44:42,012 --> 00:44:43,180
Nereye gitti?
498
00:44:49,311 --> 00:44:50,354
Bu da ne?
499
00:45:02,199 --> 00:45:05,577
Majesteleri, ne...
500
00:45:06,495 --> 00:45:08,956
Tanrım. Ne oldu?
501
00:45:12,918 --> 00:45:13,919
Majesteleri.
502
00:45:15,546 --> 00:45:17,089
Gitmeme izin verdiğin için
503
00:45:19,466 --> 00:45:20,592
teşekkür ederim.
504
00:45:21,218 --> 00:45:22,469
Biliyorum.
505
00:45:23,345 --> 00:45:25,472
Biliyorum Majesteleri.
506
00:45:36,442 --> 00:45:37,901
Amcamın cenaze töreni ne oldu?
507
00:45:38,902 --> 00:45:41,196
İnsanlar yokluğum hakkında konuşmuştur.
508
00:45:41,697 --> 00:45:43,407
Özel bir tören düzenlendiğini
509
00:45:43,490 --> 00:45:46,577
ve tek başınıza yas tuttuğunuzu söyledik.
510
00:45:47,327 --> 00:45:49,121
Merhumun ailesi ülkeden ayrıldı,
511
00:45:49,204 --> 00:45:51,790
Lee Seung-heon da
dört saat içinde ayrılacak.
512
00:45:58,630 --> 00:46:01,467
Seung-heon topallıyor muydu?
513
00:46:02,092 --> 00:46:03,719
Evet.
514
00:46:08,557 --> 00:46:10,142
Nerede olduğunu bul.
515
00:46:10,976 --> 00:46:12,436
Onu bizzat uğurlayacağım.
516
00:46:29,244 --> 00:46:31,330
Manyak herifler!
517
00:46:35,083 --> 00:46:36,126
Kahretsin!
518
00:46:43,175 --> 00:46:44,301
Majesteleri?
519
00:46:44,384 --> 00:46:48,388
Cenaze törenine katılmayarak
bizi yeterince utandırmadınız mı?
520
00:46:48,472 --> 00:46:51,642
Bittikten sonra mı geliyorsunuz?
521
00:46:53,143 --> 00:46:55,771
Beni darbe gecesinden hatırlamadın mı?
522
00:46:57,105 --> 00:46:58,315
Sarayın arka kapısında.
523
00:47:08,325 --> 00:47:10,202
Seni bacağından vuran adam.
524
00:47:16,124 --> 00:47:17,417
Ne...
525
00:47:18,335 --> 00:47:20,087
Bunun sizde ne işi var?
526
00:47:20,170 --> 00:47:22,339
Hayatın boyunca yaptığın en iyi şey
527
00:47:23,757 --> 00:47:25,801
bunu amcamdan saklamandı.
528
00:47:26,301 --> 00:47:28,303
Bu işte parmağının olduğunu öğrenseydi
529
00:47:29,429 --> 00:47:30,597
kendini öldürürdü.
530
00:47:32,391 --> 00:47:36,019
Ölsen bile bu ülkeye
bir daha giremeyeceksin.
531
00:47:36,103 --> 00:47:36,979
Durun.
532
00:47:37,604 --> 00:47:39,106
Lütfen beni dinleyin Majesteleri.
533
00:47:39,189 --> 00:47:43,151
Prens Buyeong'un oğlu Lee Seung-heon
Kora Krallığı'ndan sürgün edilecek.
534
00:47:43,235 --> 00:47:44,653
Emredersiniz Majesteleri.
535
00:47:46,989 --> 00:47:48,824
Majesteleri, durun!
536
00:47:50,075 --> 00:47:51,118
Gon!
537
00:47:52,077 --> 00:47:53,161
Majesteleri!
538
00:47:54,538 --> 00:47:55,622
Gon!
539
00:47:58,750 --> 00:48:00,877
Lütfen bunları giyin. Kral'ın emri.
540
00:48:31,450 --> 00:48:32,409
Bu sen misin
541
00:48:33,118 --> 00:48:34,328
Hyeon-min?
542
00:48:37,039 --> 00:48:39,499
Benim, annen. Beni tanıdın mı?
543
00:48:46,590 --> 00:48:47,883
O zaman
544
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
başka seçeneğim yoktu.
545
00:48:54,389 --> 00:48:56,475
Çok üzgünüm. Gerçekten.
546
00:49:02,314 --> 00:49:03,690
Beni kayıp mı ettin,
547
00:49:04,775 --> 00:49:05,651
terk mi ettin?
548
00:49:07,861 --> 00:49:08,737
Yanlışlıkla mı
549
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
kayboldum, yoksa elimi
bilerek mi bıraktın?
550
00:49:15,202 --> 00:49:16,620
Hayatta kalmanı istedim.
551
00:49:18,330 --> 00:49:19,706
İyi bir hayatın olsun diye.
552
00:49:24,294 --> 00:49:25,462
Benim...
553
00:49:28,006 --> 00:49:29,299
...iyi bir hayatım olmadı.
554
00:49:38,975 --> 00:49:39,976
Boşuna
555
00:49:41,061 --> 00:49:42,062
umutlanma.
556
00:49:44,106 --> 00:49:46,608
Benden af da dileme.
557
00:49:49,569 --> 00:49:50,904
Sadece seni
558
00:49:53,240 --> 00:49:54,408
bir kez görmek istedim.
559
00:49:57,244 --> 00:49:58,453
Kötü bir kâbustan
560
00:50:00,372 --> 00:50:01,915
uyanmak istiyorum.
561
00:50:05,752 --> 00:50:06,878
Kendine iyi bak.
562
00:50:09,339 --> 00:50:10,465
Bu kez
563
00:50:11,925 --> 00:50:13,343
ben seni terk ediyorum.
564
00:50:42,789 --> 00:50:47,002
Kralların sofraları
daha şatafatlı oluyor sanıyordum.
565
00:50:48,086 --> 00:50:49,921
Kiminle yediğime göre değişiyor.
566
00:50:51,757 --> 00:50:53,175
Bu sofrayı senin için kurdular.
567
00:50:56,136 --> 00:50:57,387
Başka içkin var mı?
568
00:51:06,855 --> 00:51:08,648
Bugün için teşekkür ederim.
569
00:51:10,817 --> 00:51:12,903
Annene zarar gelmeyecek.
570
00:51:15,489 --> 00:51:18,492
Yemek borcumu da ödemiş oldum.
571
00:51:21,620 --> 00:51:22,746
Onun için de sağ ol.
572
00:51:24,039 --> 00:51:24,956
Nereye gideceksin?
573
00:51:26,541 --> 00:51:27,667
Kalacak mısın?
574
00:51:28,168 --> 00:51:29,085
Yoksa
575
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
dönecek misin?
576
00:51:32,297 --> 00:51:33,548
Ya sen?
577
00:51:34,591 --> 00:51:36,134
O geceye dönecek misin?
578
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
-Dönmeliyim.
-Dönersen
579
00:51:39,304 --> 00:51:40,931
Lee Lim'i yakalayabilecek misin?
580
00:51:41,723 --> 00:51:43,225
Hedefim yalnız o olursa olabilir.
581
00:51:44,267 --> 00:51:46,311
Beni boğduğu an.
582
00:51:48,897 --> 00:51:53,527
Öfkesinden dolayı savunmasız olacak.
583
00:51:55,195 --> 00:51:56,488
Öncesinde neden yapmadın?
584
00:51:59,950 --> 00:52:01,493
Sorduğuna pişman olacaksın.
585
00:52:06,331 --> 00:52:08,041
Herkesin dikkatini çekmek için
586
00:52:09,459 --> 00:52:11,920
camları kırıp alarmı çalıştırdım.
587
00:52:13,964 --> 00:52:15,799
Çünkü küçük hâlimi kurtarmak istedim.
588
00:52:17,092 --> 00:52:20,011
Bu kez kendini kurtarmayacak mısın?
589
00:52:20,846 --> 00:52:24,432
-O zaman yok olacaksın.
-Başarılı olursam
590
00:52:26,226 --> 00:52:28,603
Kore Cumhuriyeti'nde
yaşadıkların kaybolacak.
591
00:52:30,063 --> 00:52:32,774
Kang Hyeon-min'i Lee Lim'le
tanışmadığı zamana döndüreceğim.
592
00:52:35,485 --> 00:52:38,864
Böylece pişman olacağın
bir karar almayacaksın.
593
00:52:39,865 --> 00:52:40,949
Bunu anlatıyorum
594
00:52:42,492 --> 00:52:44,369
çünkü bu beni öldürmek için son şansın.
595
00:52:55,672 --> 00:52:57,173
İçkine zehir katmalıydım.
596
00:53:01,636 --> 00:53:04,472
Tae-eul'un bu plandan haberi var mı?
597
00:53:09,227 --> 00:53:10,520
Öğrenmemeli.
598
00:54:41,361 --> 00:54:42,445
Dikkatsiz davrandın.
599
00:54:46,366 --> 00:54:47,659
Bayan Baek!
600
00:54:52,372 --> 00:54:53,540
Orospu.
601
00:54:54,749 --> 00:54:56,960
Bu ne cüret!
602
00:55:03,049 --> 00:55:04,175
Aptal herif.
603
00:55:04,926 --> 00:55:06,386
Dualarını ettin mi?
604
00:55:09,764 --> 00:55:13,143
Her gün Tanrı'ya
beni öldürmesi için dua ettim.
605
00:55:14,185 --> 00:55:15,270
Nihayet...
606
00:55:20,817 --> 00:55:22,402
...öleceğim.
607
00:55:24,362 --> 00:55:25,447
Nihayet
608
00:55:26,656 --> 00:55:28,074
öleceğim.
609
00:57:05,630 --> 00:57:07,340
Ölümün bile ötesine geçebildim
610
00:57:08,591 --> 00:57:11,928
ama bir türlü senden kurtulamıyorum.
611
00:57:13,096 --> 00:57:15,431
Beni burada nasıl buldun?
612
00:57:16,015 --> 00:57:17,600
Tek başıma olsaydım kolay olurdu.
613
00:57:18,143 --> 00:57:19,018
Ama
614
00:57:20,186 --> 00:57:21,271
yalnız değilim.
615
00:57:22,522 --> 00:57:24,190
Zamanı belirleyen biri var,
616
00:57:24,774 --> 00:57:25,900
seni kovalayan biri var,
617
00:57:26,693 --> 00:57:28,903
yakalanman için dua eden biri var
618
00:57:29,988 --> 00:57:31,156
ve seninle savaşacak
619
00:57:32,699 --> 00:57:34,033
biri var.
620
00:57:37,662 --> 00:57:39,038
Annemin anma törenine gelmeye
621
00:57:40,623 --> 00:57:42,167
nasıl cüret edebilirsin?
622
00:57:42,250 --> 00:57:44,294
Beni orada beklemeliydin.
623
00:57:44,669 --> 00:57:46,796
Orada buluşmalıydık.
624
00:57:48,173 --> 00:57:49,591
Bu böyle olmaz.
625
00:57:50,592 --> 00:57:52,719
Böyle bitmesine izin veremem.
626
00:57:56,431 --> 00:57:57,557
Zaman
627
00:57:58,808 --> 00:58:00,018
bir süre akmayacak.
628
00:58:05,648 --> 00:58:08,193
Başta sadece
22 adım atacak kadar duruyordu.
629
00:58:08,943 --> 00:58:10,695
Sahip olacağım dünyayı
630
00:58:11,404 --> 00:58:13,281
durdurdun.
631
00:58:13,865 --> 00:58:15,325
Sen de Manpasikjeok'la
632
00:58:16,075 --> 00:58:18,244
ölümünü 25 yıl erteleyerek
633
00:58:18,453 --> 00:58:19,829
dünyayı ölüme sürükledin.
634
00:58:21,039 --> 00:58:24,334
Bu yüzden bu savaş burada bitmeli.
635
00:59:28,773 --> 00:59:30,149
Olamaz.
636
00:59:39,659 --> 00:59:40,910
Bir sorun mu var?
637
01:00:04,183 --> 01:00:07,353
Benim kapımı açamazsın.
Bunu tahmin etmişsindir.
638
01:00:08,646 --> 01:00:11,482
Manpasikjeok benim kanımla ıslandı.
639
01:00:35,256 --> 01:00:36,633
Burada bekleyin.
640
01:01:06,037 --> 01:01:07,997
Bunlar babamın sütunları.
641
01:01:10,249 --> 01:01:12,126
Sonunda kendi gözlerimle gördüm.
642
01:01:13,169 --> 01:01:17,548
Beklediğim an sonunda geldi.
643
01:01:22,178 --> 01:01:23,638
Flütün sesini duyamıyorum.
644
01:01:25,765 --> 01:01:27,266
Manpasikjeok'un ağlaması kesildi.
645
01:01:27,350 --> 01:01:29,644
Ebediyeti ve sonsuzluğu elinde tutuyorsun.
646
01:01:29,727 --> 01:01:30,937
Saçmalama.
647
01:01:31,437 --> 01:01:34,649
Tabii ki ağlamayı kesti.
Sonunda tekrar tek parça oldu.
648
01:01:35,942 --> 01:01:37,443
İhaneti boş ver.
649
01:01:38,403 --> 01:01:39,320
İçeri girelim.
650
01:01:39,404 --> 01:01:40,863
Sadece ikimiz.
651
01:01:42,532 --> 01:01:43,783
Ağlamıyor.
652
01:01:44,367 --> 01:01:45,576
Ağlamıyorsa
653
01:01:46,536 --> 01:01:48,413
ihanet gecesine dönemez.
654
01:01:49,288 --> 01:01:50,331
Çatlağı
655
01:01:52,291 --> 01:01:53,584
tekrar açmalıyım.
656
01:01:54,627 --> 01:01:57,004
Parçasını ona geri mi vereceksiniz?
657
01:01:57,088 --> 01:01:58,214
Artık ona ihtiyacım yok.
658
01:01:58,798 --> 01:02:00,967
Tekrar bir araya geldi.
659
01:02:02,218 --> 01:02:04,637
İçeride bizi sonsuzluk beklerken
660
01:02:05,847 --> 01:02:09,183
onu sadece ihanet gecesine
dönmek için mi kullanacaksın?
661
01:02:09,267 --> 01:02:11,018
Sonsuzluğa ve ebediyete ihtiyacım yok.
662
01:02:12,103 --> 01:02:13,187
Orayı
663
01:02:14,230 --> 01:02:15,481
bir daha ne göreceksin
664
01:02:16,482 --> 01:02:17,775
ne de ele geçirebileceksin.
665
01:02:19,152 --> 01:02:20,695
Aptal herif.
666
01:02:23,197 --> 01:02:24,699
Pekâlâ. Dene o zaman.
667
01:02:25,450 --> 01:02:28,619
Gidip ölmemi emredebilirsin.
668
01:02:29,328 --> 01:02:31,372
Kendi kapını açabilirsin
669
01:02:31,456 --> 01:02:34,834
ama benim kapımdan geçirirsen
yanıma birini vermen gerekir.
670
01:02:34,917 --> 01:02:36,252
Kimi vereceksin?
671
01:02:36,335 --> 01:02:39,172
Kime orada ölmesini emredeceksin?
672
01:02:39,255 --> 01:02:40,465
Kapa çeneni.
673
01:02:41,215 --> 01:02:43,384
Ölümün ötesine geçtiğin falan yok.
674
01:02:45,344 --> 01:02:47,096
Tanrıların vereceği cezayı erteledin.
675
01:02:48,181 --> 01:02:50,475
Kışkırtmalarını da eklersek
676
01:02:52,477 --> 01:02:54,228
sefil bir şekilde ölmeni sağlayacağım.
677
01:02:54,896 --> 01:02:57,940
Ben onunla giderim.
678
01:02:58,483 --> 01:03:00,610
Hayır, ben giderim.
Bu salakla mı gideceğim?
679
01:03:00,693 --> 01:03:03,654
Majesteleri, hainin işini
kendi ellerimle bitireceğim.
680
01:03:04,322 --> 01:03:07,408
Sana kaç kere söyledim.
Kendi dünyana defolup git.
681
01:03:08,451 --> 01:03:10,161
Parçayı bana ver. Ne zaman gideceğim?
682
01:03:43,694 --> 01:03:45,655
Nereye kadar gitmemi istiyorsun?
683
01:03:48,825 --> 01:03:50,034
Nereye kadar?
684
01:03:52,495 --> 01:03:53,788
SADECE YETKİLİ PERSONEL
685
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
-Taburcu mu oldun?
-Ne oldu?
686
01:03:59,335 --> 01:04:02,171
Lee Lim'i nasıl yakaladın?
687
01:04:03,923 --> 01:04:05,550
Song Jeong-hye'yi takip ettim.
688
01:04:06,342 --> 01:04:08,511
O öldü.
689
01:04:09,220 --> 01:04:10,596
Ailesi olmadığını teyit ettim.
690
01:04:13,558 --> 01:04:15,059
Yanında olmalıydık.
691
01:04:17,395 --> 01:04:19,063
Onu sorgulamamız gerekiyor. Gel.
692
01:04:28,155 --> 01:04:32,618
MÜTEVEFFA SONG JEONG-HYE
693
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
Sekreter Mo.
694
01:05:23,002 --> 01:05:23,836
Yarın sabah
695
01:05:25,463 --> 01:05:27,882
Se-jin'in tahtın veliahdı
olduğunu duyurun.
696
01:05:29,967 --> 01:05:32,136
-Majesteleri.
-Bana bir şey olursa
697
01:05:33,054 --> 01:05:34,680
Prens Buyeong'un torunu Lee Se-jin
698
01:05:37,850 --> 01:05:39,602
tahta geçecek.
699
01:05:41,062 --> 01:05:42,355
Majesteleri.
700
01:07:01,225 --> 01:07:02,518
Manpasikjeok nerede?
701
01:07:02,601 --> 01:07:03,561
Daha doğrusu,
702
01:07:05,104 --> 01:07:06,313
kimin elinde?
703
01:07:07,189 --> 01:07:08,524
Sen de mi ölmeye geldin?
704
01:07:09,692 --> 01:07:10,901
Gidip ölecek misin?
705
01:07:10,985 --> 01:07:12,528
Soruma cevap ver.
706
01:07:13,946 --> 01:07:15,239
Manpasikjeok nerede?
707
01:07:15,322 --> 01:07:17,324
Korkmalısın!
708
01:07:17,408 --> 01:07:20,119
Siz aptallar neden
böyle tercihler yapıyorsunuz?
709
01:07:20,202 --> 01:07:21,454
Neden?
710
01:07:22,163 --> 01:07:23,330
Korkuyorum zaten.
711
01:07:24,123 --> 01:07:25,708
Tek başına ölmesinden korkuyorum.
712
01:07:27,376 --> 01:07:28,627
Dünyalarımızın
713
01:07:29,378 --> 01:07:31,047
böyle devam etmesinden korkuyorum.
714
01:07:32,006 --> 01:07:33,257
Sen de bir tercih yap.
715
01:07:34,425 --> 01:07:36,343
Oraya benimle gitmen daha iyi olmaz mı?
716
01:07:37,803 --> 01:07:39,930
Bu son şansın.
717
01:07:41,057 --> 01:07:43,392
Manpasikjeok kimde?
718
01:07:44,393 --> 01:07:46,437
Korktuğun şey buysa
719
01:07:48,481 --> 01:07:50,274
benden hiçbir şey öğrenmemişsin.
720
01:07:51,817 --> 01:07:55,988
Yeğenime ve Başbakan Koo'ya
dünyayı dar ettim.
721
01:07:58,324 --> 01:08:01,452
Prens Buyeong'un
Los Angeles'ta yaşayan torunu Lee Se-jin
722
01:08:01,535 --> 01:08:04,038
bu sabah bir trafik kazasında
yaşamını yitirdi.
723
01:08:04,288 --> 01:08:05,456
Kazaya sebep olan aracı
724
01:08:05,539 --> 01:08:08,375
Hogyeong İlacın kurucusunun torunu
Park Ji-yeong kullanıyordu.
725
01:08:08,459 --> 01:08:11,378
{\an8}Kendisinin hamileliğinin
son döneminde olması da şok yarattı.
726
01:08:12,296 --> 01:08:13,756
Bayan Park, doğumdan önce
727
01:08:13,839 --> 01:08:16,050
arkadaşlarıyla buluşmak için
Los Angeles'a...
728
01:08:16,133 --> 01:08:19,136
Bunu yapmak için Ji-yeong'u mu kullanmış?
729
01:08:21,430 --> 01:08:24,809
Beyaz Saray, yaptığı açıklamada...
730
01:08:34,652 --> 01:08:35,778
Anne?
731
01:08:37,238 --> 01:08:38,280
Anne.
732
01:08:40,950 --> 01:08:42,284
Anne, bugün akşam yemeğinde
733
01:08:43,494 --> 01:08:45,079
ne yedin?
734
01:08:46,747 --> 01:08:47,748
Akşam yemeğinde mi?
735
01:08:48,499 --> 01:08:50,167
Sen daha yemedin mi?
736
01:08:51,001 --> 01:08:52,253
Meşgul müsün?
737
01:08:52,461 --> 01:08:54,797
Anne, haydi. Cevap ver.
738
01:08:57,842 --> 01:08:59,677
Akşam yemeğinde ne yedin?
739
01:09:01,095 --> 01:09:02,596
Jjajangmyeon söyledim.
740
01:09:04,431 --> 01:09:06,559
Ne oldu? Canının çektiği bir şey mi var?
741
01:09:31,458 --> 01:09:32,751
Neler oluyor?
742
01:09:34,253 --> 01:09:36,922
Siz de mi yakında öleceğim için
beni bırakıyorsunuz?
743
01:09:39,800 --> 01:09:41,510
Hâlâ biraz vaktim var.
744
01:09:42,511 --> 01:09:44,180
Biraz yaşamakla kalma. Uzun yaşa.
745
01:09:45,097 --> 01:09:47,474
Yoksa babam üzülür.
746
01:09:48,058 --> 01:09:49,310
Sadede gel.
747
01:09:50,686 --> 01:09:53,480
Bir yere gideceğim. Dönmem uzun sürebilir.
748
01:09:55,316 --> 01:09:57,985
Ben yokken
Jeong Tae-eul olarak babamı koru.
749
01:09:59,236 --> 01:10:01,655
Öncesinde de benim için bir şey çal.
750
01:10:18,505 --> 01:10:20,299
Nasılsın? İyi misin?
751
01:10:21,425 --> 01:10:22,927
Beni güzelce diktiler.
752
01:10:23,844 --> 01:10:24,929
Hey!
753
01:10:34,480 --> 01:10:35,648
Ne oldu?
754
01:10:36,023 --> 01:10:38,192
Kapı sağlam görünüyor. Nasıl kaçtı?
755
01:10:41,403 --> 01:10:43,489
Gitmesine izin verdim.
756
01:10:45,199 --> 01:10:46,283
Neden?
757
01:10:47,034 --> 01:10:49,203
Manpasikjeok sende, değil mi?
758
01:10:50,746 --> 01:10:51,664
Bana ver.
759
01:10:54,375 --> 01:10:55,960
Bende değil. Ne oldu?
760
01:10:57,044 --> 01:10:58,379
Lee Lim'i aldım.
761
01:11:00,506 --> 01:11:02,633
Onu neden merkeze getirmiş olabilirsin ki?
762
01:11:03,550 --> 01:11:06,971
Kendi yasalarımızla cezalandıramayız.
763
01:11:08,305 --> 01:11:10,724
Onu 48 saat boyunca
güvende tutmak için getirdin.
764
01:11:10,975 --> 01:11:12,017
Lee Lim'i 48 saat sonra
765
01:11:13,018 --> 01:11:14,478
bambu ormanına götürmeye
766
01:11:15,771 --> 01:11:17,648
söz vermiş olmalısın.
767
01:11:21,527 --> 01:11:22,695
Manpasikjeok'u bana ver.
768
01:11:23,112 --> 01:11:24,822
-Oraya gitmeliyim.
-İzin vermem.
769
01:11:25,906 --> 01:11:26,782
Yapamazsın.
770
01:11:27,825 --> 01:11:28,742
Gidersen
771
01:11:30,202 --> 01:11:31,829
dönmeyebilirsin. Neden gidiyorsun?
772
01:11:33,914 --> 01:11:34,999
Burada kalıp
773
01:11:36,667 --> 01:11:39,295
buna tek başıma göğüs geremem.
774
01:11:41,255 --> 01:11:42,548
Bunu yapmamı isteme.
775
01:11:45,134 --> 01:11:46,176
Lütfen.
776
01:11:47,469 --> 01:11:48,512
Onu bana ver.
777
01:11:49,596 --> 01:11:51,056
Anlamıyor musun?
778
01:11:52,725 --> 01:11:54,351
Gitmene izin vermiyorum.
779
01:12:07,364 --> 01:12:09,450
Bu sırrı mezara götürecektim
780
01:12:11,076 --> 01:12:13,329
ama gerçeği söylemekten başka
çarem kalmadı.
781
01:12:20,461 --> 01:12:22,046
Seni seviyorum Tae-eul.
782
01:12:24,173 --> 01:12:26,592
Hayatım boyunca sadece seni sevdim.
783
01:12:29,011 --> 01:12:31,055
Şimdiye kadar her saniye boyunca
784
01:12:32,890 --> 01:12:34,391
seni sevdim.
785
01:12:36,935 --> 01:12:38,437
Gitmene nasıl izin vereyim?
786
01:12:40,564 --> 01:12:42,316
Ölmene nasıl göz yumayım?
787
01:12:44,485 --> 01:12:45,778
Saçmalama, evine git.
788
01:12:55,079 --> 01:12:56,121
Lütfen...
789
01:12:58,749 --> 01:12:59,833
Onu bana ver.
790
01:13:03,796 --> 01:13:05,339
Neler hissettiğini bilmediğim için
791
01:13:06,965 --> 01:13:08,759
senden özür dileyecek değilim.
792
01:13:11,053 --> 01:13:12,846
Şimdi sana üzüldüğümü söylersem
793
01:13:14,098 --> 01:13:15,224
ikiyüzlülük olur.
794
01:13:18,519 --> 01:13:19,478
Ama
795
01:13:21,355 --> 01:13:23,315
senin bana beslediğin hislerle
aynı şekilde
796
01:13:26,318 --> 01:13:28,028
ben de başkasını seviyorum.
797
01:13:31,615 --> 01:13:35,911
Geri dönüp seni üzdüğüm her anı
telafi edeceğime söz veriyorum.
798
01:13:39,706 --> 01:13:41,208
O yüzden onu bana ver.
799
01:13:43,961 --> 01:13:45,337
Lütfen bana yardım et.
800
01:13:47,381 --> 01:13:48,590
Gitmezsem
801
01:13:51,593 --> 01:13:54,096
gerçekten öleceğim Sin-jae.
802
01:14:41,059 --> 01:14:43,687
Tanrı, kendimi kurtarmak yerine
803
01:14:44,855 --> 01:14:46,356
Lee Lim'i öldürmeyi seçeceğimi
804
01:14:47,774 --> 01:14:49,651
biliyormuş.
805
01:14:55,240 --> 01:14:58,243
Özel bir yere mi gidiyorsunuz Majesteleri?
806
01:14:59,745 --> 01:15:01,580
Tören kıyafetinizi giymişsiniz.
807
01:15:21,391 --> 01:15:25,229
Bu yüzden Tanrı omzuma bir iz bıraktı.
808
01:15:27,105 --> 01:15:28,899
Kaderimin peşinden gitmem için.
809
01:15:30,400 --> 01:15:31,276
Ne kadar bencilce.
810
01:15:38,742 --> 01:15:41,453
-Majesteleri.
-Artık endişelenmemen için
811
01:15:42,621 --> 01:15:44,039
ilk sana söylüyorum.
812
01:15:45,916 --> 01:15:46,959
Neyi?
813
01:15:51,171 --> 01:15:52,214
Çok
814
01:15:53,674 --> 01:15:54,925
yalnız hissetmişsindir.
815
01:15:57,177 --> 01:15:58,512
Sırrımı
816
01:15:59,721 --> 01:16:01,390
kimseye anlatmadın.
817
01:16:05,561 --> 01:16:06,687
Şiir kitabı
818
01:16:08,814 --> 01:16:10,607
sana gelen bir hediyeydi.
819
01:16:12,442 --> 01:16:13,819
Bana
820
01:16:14,987 --> 01:16:18,073
söylediğin o ninni
821
01:16:19,533 --> 01:16:20,617
o şiir kitabındandı.
822
01:16:25,414 --> 01:16:26,832
Aklıma gelmişti
823
01:16:28,458 --> 01:16:30,085
ve kaygılandım.
824
01:16:32,212 --> 01:16:36,216
Neden bana sormadın?
825
01:16:38,135 --> 01:16:39,386
Kendi dünyana
826
01:16:41,597 --> 01:16:42,973
dönmek isteyeceğini düşündüm.
827
01:16:45,392 --> 01:16:47,519
-Majesteleri...
-Ama sayende
828
01:16:49,062 --> 01:16:50,856
güzel bir şiir okumuş oldum.
829
01:16:53,400 --> 01:16:54,985
Senden bir isteğim var.
830
01:16:58,488 --> 01:16:59,656
Lütfen bir kez daha
831
01:17:01,992 --> 01:17:02,993
gitmeme izin ver.
832
01:17:13,253 --> 01:17:14,588
İzin verirsem
833
01:17:18,258 --> 01:17:20,636
geri dönecek misin?
834
01:17:21,970 --> 01:17:23,055
Sağlığına
835
01:17:26,224 --> 01:17:27,559
dikkat et.
836
01:17:30,520 --> 01:17:31,772
Son emrim budur.
837
01:17:34,900 --> 01:17:35,984
Majesteleri...
838
01:18:16,775 --> 01:18:18,360
Şimdi nereye gidiyorsunuz?
839
01:18:19,861 --> 01:18:21,697
-Yeong.
-Aklınızdan bile geçirmeyin.
840
01:18:23,240 --> 01:18:25,826
Nereye giderseniz gidin,
yalnız gidemezsiniz.
841
01:18:26,660 --> 01:18:27,703
Sizinle geleceğim.
842
01:18:29,246 --> 01:18:30,247
Neresi olursa olsun,
843
01:18:31,581 --> 01:18:32,916
hangi savaş olursa olsun.
844
01:18:34,543 --> 01:18:37,170
Hele geri dönemeyeceğiniz bir yerse
mutlaka yanınızdayım.
845
01:18:54,146 --> 01:18:56,148
DÖRT KAPLANLI KILIÇ