1
00:00:16,015 --> 00:00:17,767
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,730
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
{\an8}EPISODE 16
5
00:01:23,917 --> 00:01:26,836
{\an8}Kapan dia akan pulang? Astaga.
6
00:01:29,881 --> 00:01:32,634
{\an8}Ayah, aku mengintai malam ini.
Lokasinya cukup jauh.
7
00:01:32,717 --> 00:01:33,718
{\an8}Astaga.
8
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
Tangkap penjahat itu,
dan jangan lupa makan.
9
00:01:50,985 --> 00:01:52,237
Ayah baik-baik saja.
10
00:01:57,534 --> 00:01:59,452
Akan kuhubungi lagi nanti, Ayah.
11
00:02:47,333 --> 00:02:48,918
POLISI
12
00:03:57,654 --> 00:03:58,696
Jalan.
13
00:04:17,173 --> 00:04:20,927
KERAJAAN COREA, 1994
MALAM PENGKHIANATAN
14
00:04:41,239 --> 00:04:43,116
Katakan yang harus kulakukan.
Aku akan jalan di depan.
15
00:04:43,199 --> 00:04:45,785
Para pengkhianat
tiba di sini 20 menit lagi.
16
00:04:46,411 --> 00:04:49,622
Yeong, kau harus menghalangi
jalan kabur Lee Lim.
17
00:04:50,331 --> 00:04:52,125
Bunuh semuanya jika kau lihat mereka.
18
00:04:52,208 --> 00:04:54,711
Lantas, kau akan masuk
ke Cheonjongo sendiri?
19
00:04:56,379 --> 00:04:58,423
Jika aku gagal di Cheonjongo,
20
00:04:59,465 --> 00:05:02,176
setidaknya kau harus membunuh Lee Lim.
21
00:05:03,177 --> 00:05:05,221
Baginda, apa yang kau rencanakan?
22
00:05:08,599 --> 00:05:09,684
Baginda...
23
00:05:12,687 --> 00:05:13,855
Tidak boleh.
24
00:05:16,274 --> 00:05:17,608
Ini perintah terakhirku.
25
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
Maafkan aku, Baginda.
26
00:05:26,451 --> 00:05:28,369
Aku harus pergi ke Cheonjongo.
27
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Aku...
28
00:05:31,622 --> 00:05:33,249
harus melindungi rajaku.
29
00:05:34,375 --> 00:05:35,543
Itu tugasku.
30
00:05:37,920 --> 00:05:38,921
Jangan.
31
00:05:40,256 --> 00:05:41,257
Yeong.
32
00:05:42,592 --> 00:05:43,801
Ini kesempatan terakhir kita.
33
00:05:45,720 --> 00:05:46,971
Begitu juga untukku.
34
00:05:49,140 --> 00:05:51,100
Ini kesempatan terakhirku
35
00:05:52,935 --> 00:05:54,479
untuk melindungimu.
36
00:05:57,482 --> 00:06:01,402
Aku berharap semuanya berjalan sama
dengan malam itu.
37
00:06:05,031 --> 00:06:06,282
Berhati-hatilah, Baginda.
38
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
Mulai bagian mana akan berbeda?
39
00:06:32,308 --> 00:06:33,935
PEDANG EMPAT HARIMAU
40
00:06:42,235 --> 00:06:44,195
Persamaan yang indah selalu sederhana.
41
00:06:45,905 --> 00:06:48,950
Karena tak semua orang
bisa menjadi berani,
42
00:06:49,534 --> 00:06:51,035
aku putuskan untuk memberanikan diri.
43
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
- Kapten Jo!
- Kapten Jo!
44
00:06:54,163 --> 00:06:56,624
Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya?
45
00:07:02,797 --> 00:07:04,841
Malam ini,
46
00:07:06,092 --> 00:07:07,260
aku tak sendiri.
47
00:07:07,343 --> 00:07:09,387
PEDANG EMPAT HARIMAU
48
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
Kami hanya
49
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
belum sampai di tujuan.
50
00:07:27,655 --> 00:07:28,489
Jadi,
51
00:07:29,115 --> 00:07:30,575
bagaimana rencanamu sekarang?
52
00:07:31,284 --> 00:07:32,368
Kita harus tunggu.
53
00:07:34,245 --> 00:07:35,997
Hingga Lee Gon menghentikanmu di masa lalu
54
00:07:36,873 --> 00:07:38,541
dan mengembalikan semuanya.
55
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
Jika Lee Gon gagal,
56
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
aku yang akan menghentikanmu.
57
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
Jika keponakanku mengembalikan segalanya,
58
00:07:49,969 --> 00:07:52,930
semua ingatanmu tentang Lee Gon
akan hilang.
59
00:07:55,725 --> 00:07:56,893
Itu sebabnya
60
00:07:58,728 --> 00:07:59,770
hatiku sangat sakit.
61
00:08:02,023 --> 00:08:03,941
Semua ingatan indahku
62
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
hanya tersisa di hatiku.
63
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
Kau tak bisa menembak di sini.
64
00:08:23,211 --> 00:08:25,546
- Tak ada yang bergerak di sini.
- Tak ada yang tahu.
65
00:08:25,630 --> 00:08:29,425
Tak ada seorang pun
yang pernah coba menembak di sini.
66
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
Kau bisa menusukku dengan itu?
67
00:09:10,925 --> 00:09:12,343
Akan kucoba!
68
00:09:19,392 --> 00:09:20,518
Aku siap.
69
00:09:25,856 --> 00:09:27,149
Bunuh dia.
70
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
Situasi darurat di Chenjongo.
Memanggil semua Pengawal Istana.
71
00:10:38,429 --> 00:10:40,264
Pengawal Istana segera berkumpul.
72
00:11:49,458 --> 00:11:51,001
Kenapa Manpasikjeok itu...
73
00:11:54,672 --> 00:11:55,881
Ternyata aku
74
00:11:56,924 --> 00:11:57,967
mendapatkan itu.
75
00:12:01,971 --> 00:12:03,431
Akhirnya aku
76
00:12:06,016 --> 00:12:08,269
mendapatkan Manpasikjeok seutuhnya.
77
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
Jika punyaku hilang,
78
00:12:49,351 --> 00:12:51,979
punya keponakanku juga pasti hilang.
79
00:12:52,813 --> 00:12:54,106
Bagaimana ini?
80
00:12:56,275 --> 00:12:58,152
Lee Gon tak bisa kembali selamanya.
81
00:12:59,487 --> 00:13:03,324
Dan kau akan selamanya terkurung
di sini denganku.
82
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Baginda!
83
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
- Baginda.
- Yang Mulia.
84
00:13:56,877 --> 00:14:00,506
- Baginda!
- Yang Mulia!
85
00:14:00,589 --> 00:14:02,466
- Di mana Baginda?
- Yang Mulia!
86
00:14:02,550 --> 00:14:03,634
- Baginda.
- Baginda.
87
00:14:03,717 --> 00:14:05,678
- Baginda, kau di mana?
- Kau tak apa-apa?
88
00:14:06,011 --> 00:14:07,471
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
89
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
- Yang Mulia!
- Kau di mana?
90
00:14:09,890 --> 00:14:11,433
- Baginda!
- Yang Mulia!
91
00:14:11,892 --> 00:14:13,143
Yang Mulia!
92
00:14:20,234 --> 00:14:21,735
- Baginda!
- Baginda.
93
00:14:21,819 --> 00:14:23,571
- Yang Mulia!
- Baginda...
94
00:14:23,654 --> 00:14:25,823
- Baginda.
- Baginda.
95
00:14:26,365 --> 00:14:28,409
- Baginda!
- Baginda!
96
00:14:28,492 --> 00:14:29,785
- Baginda.
- Kau baik-baik saja?
97
00:14:29,869 --> 00:14:34,582
Bawa Baginda dan Yang Mulia
ke rumah sakit sekarang.
98
00:14:34,665 --> 00:14:35,833
- Baginda!
- Baginda!
99
00:14:49,263 --> 00:14:52,975
Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi.
100
00:15:39,939 --> 00:15:40,981
Ibu,
101
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
dengarkan perkataanku baik-baik.
102
00:15:45,861 --> 00:15:49,198
Ini cerita yang sangat panjang.
103
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
Astaga. Anakku.
104
00:15:51,909 --> 00:15:53,035
Ayah
105
00:15:54,119 --> 00:15:56,038
- menyembunyikan sesuatu.
- Kau sudah besar.
106
00:15:56,121 --> 00:15:57,122
Lebih tepatnya,
107
00:15:59,124 --> 00:16:00,960
tentang anakmu, Kang Sin-jae.
108
00:16:01,043 --> 00:16:02,378
Astaga, anakku.
109
00:16:06,632 --> 00:16:09,927
Astaga, maafkan ibu.
110
00:16:11,887 --> 00:16:12,888
Sin-jae.
111
00:16:13,263 --> 00:16:16,475
Ibu tak tahu apa-apa.
112
00:16:18,602 --> 00:16:19,770
Sejak kapan
113
00:16:20,479 --> 00:16:21,939
kau tahu ini?
114
00:16:22,439 --> 00:16:24,733
Anakku, Sin-jae yang begini.
115
00:16:25,734 --> 00:16:27,528
Sejak kapan kau sembunyikan ini?
116
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
Bagaimana dengan anakku?
117
00:16:31,198 --> 00:16:33,033
Bagaimana dengan Sin-jae?
118
00:16:33,826 --> 00:16:38,789
Kau bisa berbuat apa?
Apa yang akan kau lakukan?
119
00:16:40,040 --> 00:16:41,625
Bagaimana dengan anakku?
120
00:16:43,544 --> 00:16:46,672
Kasihan sekali anakku.
121
00:17:07,568 --> 00:17:08,610
Sin-jae!
122
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
Sin-jae!
123
00:17:16,618 --> 00:17:17,453
Ibu...
124
00:17:27,129 --> 00:17:28,130
Maafkan ibu.
125
00:17:29,131 --> 00:17:30,758
Seharusnya ibu memelukmu.
126
00:17:33,510 --> 00:17:35,012
Kau juga anak ibu.
127
00:17:36,305 --> 00:17:37,848
Ini bahkan bukan salahmu.
128
00:17:39,808 --> 00:17:41,018
Harusnya ibu memelukmu dulu.
129
00:17:42,102 --> 00:17:43,228
Ibu...
130
00:17:43,979 --> 00:17:45,439
sungguh minta maaf.
131
00:17:46,106 --> 00:17:47,232
Maafkan ibu.
132
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Ibu.
133
00:18:49,002 --> 00:18:50,337
Aku benar.
134
00:18:51,713 --> 00:18:53,006
Aku memang benar.
135
00:18:56,260 --> 00:18:58,971
Ternyata ini gerbang menuju dunia lain.
136
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Pengkhianat Lee Lim.
137
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
Siapa kau sebenarnya?
138
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Kenapa kau mengejarku?
139
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
Bagaimana Pedang Empat Harimau
bisa ada di tanganmu?
140
00:19:43,849 --> 00:19:45,851
Aku Raja Kerajaan Corea,
141
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
pemilik sah Pedang Empat Harimau,
142
00:19:51,023 --> 00:19:53,609
dan orang yang akan menghukum perbuatanmu.
143
00:19:54,026 --> 00:19:54,943
Raja?
144
00:19:55,485 --> 00:19:58,030
Raja baru saja mati di tanganku.
145
00:19:59,239 --> 00:20:01,366
Bagaimana kau bisa seorang Raja?
146
00:20:02,951 --> 00:20:05,579
Sepertinya keponakanku gagal.
147
00:20:07,164 --> 00:20:09,166
Aku masih baik-baik saja.
148
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
Kau tak baik-baik saja.
149
00:20:18,175 --> 00:20:20,010
Terlebih jika Lee Gon gagal.
150
00:20:30,187 --> 00:20:33,649
Sangat menarik melihat
harapan bodohmu itu.
151
00:20:37,361 --> 00:20:39,112
Tapi aku tak mau melihatnya lagi.
152
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
TAEKWONDO
153
00:22:04,197 --> 00:22:05,866
"Langit menganugerahi kita hati,
154
00:22:06,992 --> 00:22:08,452
dan tanah membantu arwah."
155
00:22:08,952 --> 00:22:11,121
"Matahari dan bulan terbentuk,
156
00:22:13,206 --> 00:22:15,167
gunung dan sungai terbentuk,
157
00:22:17,002 --> 00:22:18,754
lalu petir menyambar."
158
00:22:20,630 --> 00:22:22,215
Kau pasti Putra Mahkota.
159
00:22:27,471 --> 00:22:30,015
Ternyata ini kekuatan Manpasikjeok.
160
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Ternyata kau
161
00:22:34,686 --> 00:22:35,937
adalah Lee Gon.
162
00:22:37,397 --> 00:22:41,193
"Orang bijak tergerak mengalahkan
kejahatan di gunung dan sungai."
163
00:22:42,319 --> 00:22:44,196
"Peganglah dengan bijak
164
00:22:45,614 --> 00:22:48,658
dan lakukan hal yang benar."
165
00:22:50,494 --> 00:22:51,828
Pengkhianat Lee Lim
166
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
akan dipenggal.
167
00:23:23,485 --> 00:23:25,028
Aku pikir talinya akan putus.
168
00:23:26,863 --> 00:23:28,156
Ternyata malah tumbuh tunas.
169
00:23:29,533 --> 00:23:33,495
Gerbangnya akan tertutup,
dan hanya ingatan yang akan tersisa.
170
00:23:34,454 --> 00:23:36,414
- Kau ini kenapa?
- Ya, 'kan?
171
00:23:36,498 --> 00:23:38,792
- Aku sudah senang jika tak gagal.
- Yang benar saja.
172
00:23:39,459 --> 00:23:40,585
Kau.
173
00:23:41,628 --> 00:23:42,546
Maafkan aku.
174
00:23:51,346 --> 00:23:52,389
Haruskah aku putuskan,
175
00:23:53,807 --> 00:23:55,142
atau aku biarkan?
176
00:24:57,245 --> 00:24:58,538
Ternyata dia berhasil.
177
00:25:02,751 --> 00:25:03,877
Berarti
178
00:25:06,588 --> 00:25:07,839
kau tak akan kembali.
179
00:25:47,254 --> 00:25:49,839
Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda,
180
00:25:51,383 --> 00:25:52,717
jika begitu,
181
00:25:54,052 --> 00:25:55,595
aku jadi tak bisa mengingatmu.
182
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
Aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu.
183
00:26:28,878 --> 00:26:30,672
DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN
SKUAD TIGA
184
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
REPUBLIK KOREA, 1994
185
00:27:08,668 --> 00:27:10,920
{\an8}Mungkin Tuhan benar-benar ada.
186
00:27:12,756 --> 00:27:14,257
Suamiku baru saja tewas.
187
00:27:17,761 --> 00:27:20,347
Tiap hari aku berdoa agar dia mati.
188
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
Aku selalu berpikir,
189
00:27:25,477 --> 00:27:28,396
di rumah ini aku yang mati
atau aku yang membunuh.
190
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Hanya antara dua itu.
191
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Tapi...
192
00:27:43,912 --> 00:27:45,914
seseorang membunuh dia
193
00:27:47,916 --> 00:27:49,125
mewakili aku.
194
00:27:58,635 --> 00:28:00,178
Sekarang aku dan Ji-hun
195
00:28:03,598 --> 00:28:05,642
tak punya tempat untuk pergi, Seong-jae.
196
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
Karena itu,
197
00:28:15,527 --> 00:28:17,153
aku mohon kau pergi.
198
00:28:22,617 --> 00:28:23,743
Jangan khawatir.
199
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Aku tak berbuat sama dengan suamiku.
200
00:28:39,717 --> 00:28:42,262
Aku tak bisa merawatmu di rumah
karena harus bekerja.
201
00:28:44,806 --> 00:28:46,725
Aku akan datang sebulan sekali
dengan Ji-hun.
202
00:28:51,146 --> 00:28:54,524
Paman, aku mencintaimu. Dari Ji-hun.
203
00:28:58,737 --> 00:28:59,946
Ayo mati dengan ibu.
204
00:29:00,530 --> 00:29:02,198
- Ayo mati bersama.
- Aku tak mau.
205
00:29:02,699 --> 00:29:03,825
- Hyeon-min.
- Ibu!
206
00:29:04,409 --> 00:29:06,494
- Ayo mati bersama.
- Jangan.
207
00:29:07,036 --> 00:29:08,455
- Ibu!
- Hyeon-min.
208
00:29:08,538 --> 00:29:10,623
- Ibu!
- Maafkan ibu.
209
00:29:11,458 --> 00:29:14,043
Ini tak akan lama, Hyeon-min.
210
00:29:14,127 --> 00:29:16,129
- Maafkan ibu.
- Hentikan...
211
00:29:16,212 --> 00:29:18,089
- Maaf.
- Berhenti.
212
00:29:18,173 --> 00:29:20,341
Jangan ikut campur, pergi saja.
213
00:29:20,425 --> 00:29:21,968
- Ibu, jangan...
- Apa yang kau lakukan?
214
00:29:22,343 --> 00:29:23,428
- Ibu!
- Kemari.
215
00:29:24,721 --> 00:29:25,889
Sudah.
216
00:29:26,181 --> 00:29:29,726
Kalian semua mundur.
Mereka kaget karena kalian.
217
00:29:30,226 --> 00:29:31,352
Ibu.
218
00:29:38,485 --> 00:29:41,529
Nak, ayo pakai sepatu dulu.
219
00:29:41,780 --> 00:29:43,823
Tunggu sebentar.
220
00:29:46,493 --> 00:29:47,744
Sudah.
221
00:29:50,580 --> 00:29:52,040
Pangeran Buyeong?
222
00:29:55,752 --> 00:29:57,962
Ya, benar.
223
00:29:58,797 --> 00:30:00,131
Siapa namamu?
224
00:30:05,178 --> 00:30:06,930
Namaku Kang Hyeon-min.
225
00:30:07,514 --> 00:30:11,392
"Hyeon" berarti bersinar,
dan "Min" berarti permata.
226
00:30:12,393 --> 00:30:15,480
Arti namamu adalah orang
yang bersinar seperti permata.
227
00:30:21,319 --> 00:30:24,614
Kenapa Keluarga Kerajaan menolong kami?
228
00:30:25,990 --> 00:30:27,659
Bukan sebagai Keluarga Kerajaan,
229
00:30:28,827 --> 00:30:30,787
tapi sebagai sesama orang tua.
230
00:30:31,621 --> 00:30:33,665
Satu-satunya hal yang tak bisa dipilih
231
00:30:33,748 --> 00:30:38,628
dalam takdir seseorang adalah orang tua.
232
00:30:39,671 --> 00:30:41,923
Jadi, ubahlah pilihanmu.
233
00:30:42,715 --> 00:30:47,554
Karena pilihanmu
adalah takdir dari anak ini.
234
00:30:53,309 --> 00:30:56,646
Bagaimana jika kita minum teh bersama?
235
00:30:57,522 --> 00:30:59,649
Ini saranku sebagai seorang dokter.
236
00:31:09,158 --> 00:31:12,954
{\an8}KERAJAAN COREA, 1999
237
00:31:13,037 --> 00:31:14,247
- Ini uangnya.
- Ya.
238
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
- Terima kasih.
- Ya. Hati-hati di jalan.
239
00:31:26,384 --> 00:31:27,468
KOO SEO-RYEONG
240
00:31:31,222 --> 00:31:32,307
Lihat dirimu.
241
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
Beraninya pencuri sepertimu
menatapku begitu.
242
00:31:42,775 --> 00:31:45,194
Berapa umurmu? Siapa namamu?
243
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
Dia tak punya nama.
244
00:31:47,655 --> 00:31:50,366
Tak ada toko di pasar ini
yang belum dia curi.
245
00:31:51,367 --> 00:31:53,453
Aku punya nama. Namaku Luna.
246
00:31:55,538 --> 00:31:57,373
Namamu cantik sekali.
247
00:31:58,791 --> 00:32:02,086
Tenaga putriku sangat kuat, ya?
248
00:32:02,629 --> 00:32:04,839
Aku mau minta maaf karena itu.
249
00:32:05,089 --> 00:32:06,382
Kau mau makan dulu?
250
00:32:06,466 --> 00:32:08,468
Harusnya ibu lapor polisi.
Kenapa beri dia makan?
251
00:32:09,052 --> 00:32:10,595
Memangnya ibu pegawai dinas sosial?
252
00:32:13,306 --> 00:32:15,642
Tak apa-apa. Ayo ikut aku.
253
00:32:25,068 --> 00:32:26,110
Makan dulu,
254
00:32:26,819 --> 00:32:28,029
lalu bawa uang ini.
255
00:32:28,905 --> 00:32:30,114
Tak bisa kuberikan semua.
256
00:32:30,573 --> 00:32:32,283
Hari ini aku belum jual banyak.
257
00:32:45,338 --> 00:32:47,757
Kenapa? Terlalu sedikit?
258
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Untuk bayar makananku.
259
00:32:53,930 --> 00:32:55,139
Begitu?
260
00:32:55,807 --> 00:32:58,017
Kau membayar terlalu banyak.
261
00:32:58,810 --> 00:33:02,146
Jadi, kau harus makan lebih banyak.
262
00:33:25,211 --> 00:33:27,505
Kau tak apa-apa? Mau aku bantu?
263
00:33:27,880 --> 00:33:29,340
- Itu pistol?
- Itu darah!
264
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Kenapa dia? Dia berdarah!
265
00:33:36,764 --> 00:33:39,517
Astaga. Haruskah kita lapor?
266
00:33:39,600 --> 00:33:42,645
- Kita harus pergi.
- Di mana ini?
267
00:33:43,938 --> 00:33:45,732
Apa ini Republik Korea?
268
00:33:47,233 --> 00:33:49,610
Hari ini tanggal berapa?
269
00:33:50,194 --> 00:33:51,612
Ya, Republik Korea.
270
00:33:51,904 --> 00:33:54,407
Tanggal 25 April 2020.
271
00:33:58,619 --> 00:34:01,497
Aku polisi. Boleh aku pinjam ponselmu?
272
00:34:11,799 --> 00:34:12,633
Kepala Park!
273
00:34:13,843 --> 00:34:14,719
Kepala Park.
274
00:34:15,219 --> 00:34:16,471
Ini aku. Jeong Tae-eul.
275
00:34:17,221 --> 00:34:20,683
Bagaimana dengan Jangmi?
Detektif Shim dan Sin-jae?
276
00:34:39,243 --> 00:34:43,331
Untukku, waktu hanya berlalu
sekitar satu pekan.
277
00:34:46,709 --> 00:34:48,836
POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT
278
00:34:48,920 --> 00:34:50,963
- Itu dia.
- Dia keluar!
279
00:34:51,506 --> 00:34:54,842
- Kenapa kau bunuh teman aktrismu?
- Benar karena peran?
280
00:34:54,926 --> 00:34:56,344
- Ada komentar?
- Bagaimana perasaanmu?
281
00:34:56,427 --> 00:34:57,929
- Ada yang mau kau katakan?
- Tolong komentarnya!
282
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
- Apa motifmu?
- Kau akui kejahatanmu?
283
00:34:59,680 --> 00:35:02,600
Dunia tampak tak berubah,
tapi beberapa hal
284
00:35:02,683 --> 00:35:04,727
ada yang berbeda.
285
00:35:04,811 --> 00:35:05,812
Apa?
286
00:35:05,895 --> 00:35:07,647
Aku masih seorang letnan,
287
00:35:07,730 --> 00:35:09,065
Kegiatan amal?
288
00:35:09,148 --> 00:35:11,734
masih seorang anak baik
setiap sekali sebulan,
289
00:35:21,369 --> 00:35:23,913
dan aku masih mengingat semua waktu
290
00:35:24,914 --> 00:35:27,542
ketika dirinya datang kepadaku.
291
00:35:29,168 --> 00:35:33,422
Aku sedang berusaha menjalani
hari-hari dan kehidupanku
292
00:35:34,757 --> 00:35:36,926
tanpa dirinya, juga Sin-jae.
293
00:35:46,978 --> 00:35:47,979
Bukan kau, 'kan?
294
00:35:49,188 --> 00:35:51,107
- Apa?
- Orang yang terus
295
00:35:51,190 --> 00:35:52,692
mengajak suamiku keluar.
296
00:35:56,112 --> 00:35:56,988
Itu aku.
297
00:35:57,363 --> 00:35:58,573
Memang benar aku.
298
00:35:59,907 --> 00:36:01,617
- Pergilah.
- Ya.
299
00:36:12,211 --> 00:36:14,672
CIRCLE MART, CABANG KOTA ILSAN
RANSEL, SEPATU 110.000 WON
300
00:36:14,755 --> 00:36:18,176
Sepertinya tahun depan orang
yang memanggil suamiku akan masuk sekolah.
301
00:36:27,059 --> 00:36:28,853
Bo-gyeong!
302
00:36:40,448 --> 00:36:41,324
Kau...
303
00:36:45,203 --> 00:36:46,204
Hee-ju.
304
00:36:46,913 --> 00:36:50,416
Jika salju ini menumpuk,
atap itu bisa rubuh.
305
00:36:51,751 --> 00:36:53,628
Ada seorang anak berumur 16 tahun
306
00:36:53,711 --> 00:36:56,923
yang merasa dibebani oleh salju itu.
307
00:36:58,382 --> 00:37:00,051
Jadi, itu kesendirianmu?
308
00:37:00,801 --> 00:37:01,677
Ya.
309
00:37:02,470 --> 00:37:03,471
Bisa dibilang begitu.
310
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Kau ingat seorang adik kelas Seong-min?
311
00:37:07,058 --> 00:37:09,852
- Ya.
- Itu nenek dan adiknya.
312
00:37:10,436 --> 00:37:13,814
Seperti yang kau lihat,
neneknya sedang sakit.
313
00:37:14,815 --> 00:37:17,068
Karena anak itu
tak punya biaya rumah sakit,
314
00:37:18,694 --> 00:37:21,197
dia mencuri isi brankas tempatnya
kerja paruh waktu.
315
00:37:21,948 --> 00:37:23,658
- Lalu?
- Lalu...
316
00:37:25,201 --> 00:37:27,662
sebelum ditangkap dia
minta tolong kepadaku.
317
00:37:28,829 --> 00:37:32,875
Dia memintaku membelikan
sebungkus bakpao untuk adiknya,
318
00:37:33,125 --> 00:37:34,293
dan dia juga minta aku
319
00:37:35,336 --> 00:37:38,589
membersihkan salju di atas atap.
320
00:37:41,801 --> 00:37:45,596
Karena itu aku mulai datang ke sini,
dan berlanjut sampai sekarang.
321
00:37:47,223 --> 00:37:49,517
Dia bisa hidup jika punya harapan, 'kan?
322
00:37:53,062 --> 00:37:54,897
Aku tak tahu kau akan datang.
323
00:37:55,022 --> 00:37:58,609
Astaga.
324
00:37:59,610 --> 00:38:02,405
Pergi sana. Kau bilang kau datang
untuk bersihkan salju.
325
00:38:03,531 --> 00:38:05,825
Sayang, haruskah kita berpegangan tangan?
326
00:38:06,325 --> 00:38:09,036
Atau mau aku buatkan boneka salju?
327
00:38:47,616 --> 00:38:50,411
LEE JI-HUN
328
00:39:11,682 --> 00:39:13,184
Jika gerbang itu menutup,
329
00:39:15,061 --> 00:39:16,771
aku akan membuka semua gerbang di semesta.
330
00:39:17,355 --> 00:39:18,230
Lalu
331
00:39:20,316 --> 00:39:21,609
aku akan pergi kepadamu.
332
00:39:36,874 --> 00:39:38,000
Kau berkata akan datang.
333
00:40:36,642 --> 00:40:37,768
Kau siapa?
334
00:40:37,852 --> 00:40:39,186
Kau ada perlu apa?
335
00:40:40,354 --> 00:40:41,897
Aku sedang mencari seseorang,
336
00:40:43,899 --> 00:40:45,609
tapi sepertinya dia tak di dunia ini.
337
00:40:47,862 --> 00:40:48,863
Baiklah.
338
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Ada perlu apa?
339
00:41:12,928 --> 00:41:13,804
Ternyata kau
340
00:41:15,806 --> 00:41:17,641
juga melindungi seseorang di sini.
341
00:41:18,142 --> 00:41:20,769
{\an8}JEONG EUN-KYEONG
ANGKATAN DARAT REPUBLIK KOREA
342
00:41:23,939 --> 00:41:26,609
- Tae-ra, kita sudah sampai.
- Baik.
343
00:41:26,692 --> 00:41:29,153
Gaunmu terinjak. Hati-hati.
344
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
Hati-hati.
345
00:41:31,780 --> 00:41:32,615
Hyeong-taek.
346
00:41:33,365 --> 00:41:35,201
Di mana pialaku?
347
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
Piala Terbaik.
348
00:41:37,119 --> 00:41:38,329
Ada di mobil bos.
349
00:41:38,412 --> 00:41:39,955
- Besok akan aku berikan kepadamu.
- Piala Terbaik,
350
00:41:40,789 --> 00:41:42,875
Jeong Tae-ra.
351
00:41:46,670 --> 00:41:50,508
Sekali lagi, aku ingin berterima kasih
kepada Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi,
352
00:41:50,591 --> 00:41:53,886
dan Hye-yeon. Ini untuk kalian.
353
00:41:57,681 --> 00:42:00,809
Siapa pria tampan itu?
354
00:42:02,978 --> 00:42:04,730
Apa kau anggota Tae-ra Byte?
355
00:42:06,148 --> 00:42:08,275
Aku bisa terima bunga itu,
tapi tak bisa berfoto.
356
00:42:08,776 --> 00:42:10,069
Sepertinya kau
357
00:42:11,153 --> 00:42:12,613
sudah mendapat bunga.
358
00:42:14,615 --> 00:42:15,574
Ini
359
00:42:16,075 --> 00:42:17,660
bukan bunga untukmu.
360
00:42:19,328 --> 00:42:21,121
Tak bisa dipercaya.
361
00:42:22,081 --> 00:42:24,124
Kenapa bukan bungaku?
362
00:42:26,252 --> 00:42:28,212
Aku Jeong Tae-ra, pemenang Piala Terbaik.
363
00:42:28,671 --> 00:42:30,923
Aku mendapat Piala Terbaik hari ini.
364
00:42:49,024 --> 00:42:50,234
Siapa kau?
365
00:42:52,278 --> 00:42:53,571
Hyo-jin!
366
00:42:54,613 --> 00:42:57,199
Ibu. Kenapa beli sebanyak ini?
Pasti berat.
367
00:42:57,283 --> 00:42:58,993
- Harusnya pergi denganku.
- Tak apa-apa.
368
00:42:59,410 --> 00:43:01,453
Tapi siapa dia?
369
00:43:03,872 --> 00:43:06,166
Kau datang untuk menemui Hyo-jin?
370
00:43:06,250 --> 00:43:08,043
Ibu, bukan begitu.
371
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Maaf, tapi kau mencari siapa?
372
00:43:15,426 --> 00:43:16,427
Ternyata di dunia ini,
373
00:43:17,511 --> 00:43:18,929
kau bersama ibumu.
374
00:43:21,265 --> 00:43:22,349
Syukurlah.
375
00:43:28,480 --> 00:43:31,400
REPUBLIK KOREA, 2021
376
00:43:32,901 --> 00:43:33,986
Ya, Na-ri.
377
00:43:34,069 --> 00:43:35,863
Tae-eul. Dengar dan jangan kaget.
378
00:43:36,363 --> 00:43:37,948
Sepertinya ayahmu membeli kuda.
379
00:43:39,533 --> 00:43:40,659
- Kuda?
- Ya.
380
00:43:40,993 --> 00:43:44,705
Ada seorang pria datang
menunggangi kuda putih di halaman.
381
00:43:45,331 --> 00:43:46,540
Mungkin untuk menjual kuda.
382
00:43:46,832 --> 00:43:49,209
Tapi sepertinya bukan orang biasa.
383
00:43:53,672 --> 00:43:55,466
Na-ri. Matikan dulu teleponnya.
384
00:44:27,247 --> 00:44:28,374
Ternyata kau
385
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
ada di setiap dunia di semesta.
386
00:44:35,005 --> 00:44:36,465
Dan kau tetap tak mengenaliku.
387
00:44:42,805 --> 00:44:43,931
Kenapa
388
00:44:46,183 --> 00:44:47,184
kau menangis?
389
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Di tempat lain kau terlihat bahagia,
390
00:44:51,814 --> 00:44:53,482
dan aku senang karena itu.
391
00:44:59,696 --> 00:45:00,697
Tapi kau...
392
00:45:04,618 --> 00:45:06,412
Kenapa sepertinya kau mengenalku?
393
00:45:08,664 --> 00:45:09,665
Kenapa sepertinya
394
00:45:12,584 --> 00:45:14,336
kau mengingatku?
395
00:45:24,888 --> 00:45:27,433
{\an8}JEONG TAE-EUL
BADAN KEPOLISIAN NASIONAL
396
00:45:38,819 --> 00:45:39,820
Apa benar ini kau?
397
00:45:44,575 --> 00:45:45,659
Jeong Tae-eul?
398
00:45:48,662 --> 00:45:50,789
Ini sungguh dirimu?
399
00:45:54,668 --> 00:45:55,711
Kau datang?
400
00:45:58,005 --> 00:45:58,881
Kau benar-benar
401
00:46:00,007 --> 00:46:00,841
datang untukku?
402
00:46:04,136 --> 00:46:05,012
Akhirnya
403
00:46:06,305 --> 00:46:07,431
kau tiba.
404
00:46:13,103 --> 00:46:13,979
Akhirnya.
405
00:46:16,899 --> 00:46:18,525
Akhirnya aku menemukanmu,
406
00:46:20,944 --> 00:46:22,237
Letnan Jeong Tae-eul.
407
00:46:33,248 --> 00:46:34,833
Kenapa kau lama sekali?
408
00:46:36,001 --> 00:46:37,628
Aku selalu menunggumu.
409
00:46:38,962 --> 00:46:40,130
Setiap hari
410
00:46:41,840 --> 00:46:43,133
aku menunggumu.
411
00:46:52,851 --> 00:46:54,269
Setelah membunuh pengkhianat,
412
00:46:55,187 --> 00:46:56,939
aku harus kembali dan membawa Yeong.
413
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
13 DESEMBER 1994, ALARM DARURAT
BERBUNYI DI CHEONJONGO PUKUL 23.15
414
00:47:04,446 --> 00:47:09,117
KERAJAAN COREA, 2021
415
00:47:12,621 --> 00:47:16,625
14 DESEMBER 1994, MAYAT LEE LIM
DITEMUKAN DI HUTAN BAMBU
416
00:47:31,223 --> 00:47:33,058
Aku harus mencari jalan lagi.
417
00:47:34,601 --> 00:47:37,020
Aku terlambat karena membuka
418
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
seluruh gerbang di semesta.
419
00:47:41,650 --> 00:47:44,987
Aku pikir kau tak akan mengingatku
jika aku menemukanmu.
420
00:47:48,907 --> 00:47:50,075
Walaupun begitu,
421
00:47:51,994 --> 00:47:53,245
kau tetap mencariku?
422
00:47:53,328 --> 00:47:55,163
Walaupun mungkin kau lupa aku,
423
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
aku tetap merindukanmu.
424
00:47:58,584 --> 00:48:00,752
Jika kau lupa, aku mau memberitahumu lagi.
425
00:48:03,213 --> 00:48:05,299
Aku Raja Kerajaan Corea,
426
00:48:05,799 --> 00:48:07,968
dan namaku yang tak boleh dipanggil
427
00:48:08,927 --> 00:48:10,971
adalah Lee Gon.
428
00:48:16,852 --> 00:48:18,061
Tapi bagaimana
429
00:48:18,937 --> 00:48:21,231
kau tetap ingat aku walau dunia ini
berjalan berbeda?
430
00:48:21,315 --> 00:48:22,733
Lewati itu dulu.
431
00:48:24,026 --> 00:48:27,279
Banyak hal juga yang terjadi kepadaku.
432
00:48:30,699 --> 00:48:32,075
Sekarang seperti ini.
433
00:49:06,860 --> 00:49:07,944
Kau
434
00:49:09,363 --> 00:49:10,322
masih tak suka bunga?
435
00:49:14,993 --> 00:49:16,119
Aku suka.
436
00:49:18,330 --> 00:49:21,541
Terlebih bunga ini.
437
00:49:32,427 --> 00:49:34,304
Aku juga belum berkata ini kepadamu.
438
00:49:38,934 --> 00:49:39,935
Aku mencintaimu.
439
00:49:42,312 --> 00:49:43,313
Aku
440
00:49:45,273 --> 00:49:47,526
benar-benar sangat mencintaimu.
441
00:49:56,326 --> 00:49:57,327
Ternyata begini
442
00:49:59,996 --> 00:50:01,748
semuanya menjadi utuh.
443
00:50:05,711 --> 00:50:07,170
Aku juga mencintaimu.
444
00:50:09,506 --> 00:50:10,507
Aku juga
445
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
sangat mencintaimu.
446
00:50:41,371 --> 00:50:46,168
KERAJAAN COREA, 2022
447
00:50:46,960 --> 00:50:48,795
Si kembar tumbuh dengan baik?
448
00:50:49,087 --> 00:50:51,381
Aku hampir mati merawat mereka.
449
00:50:51,715 --> 00:50:54,009
Ini semua karena ayah dan ibuku
kembali bersama.
450
00:50:55,302 --> 00:50:56,511
Siapa nama mereka?
451
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Mereka dipanggil dengan panggilan.
452
00:51:01,099 --> 00:51:03,018
Eun-bi dan Kka-bi.
453
00:51:06,271 --> 00:51:07,230
Kau tak rindu mereka?
454
00:51:14,529 --> 00:51:15,697
Aku tak apa-apa.
455
00:51:16,782 --> 00:51:20,118
Jo Eun-sup juga tak akan mengenaliku.
456
00:51:25,957 --> 00:51:27,793
Ini hal yang kau suruh aku cari.
457
00:51:36,051 --> 00:51:42,349
{\an8}BERKAS PERSONEL
KANG HYEON-MIN, KANTOR POLISI HAEUNDAE
458
00:51:49,272 --> 00:51:54,694
TOKO BUKU HAESONG
459
00:52:01,785 --> 00:52:02,786
Aku di sini.
460
00:52:03,411 --> 00:52:04,287
Hei.
461
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
Jangan panggil aku begitu.
462
00:52:06,998 --> 00:52:09,292
Seniormu memanggilmu,
tapi kau tak datang berlari?
463
00:52:11,086 --> 00:52:12,254
Aku libur hari ini.
464
00:52:13,213 --> 00:52:15,590
Tadinya aku tak mau bilang,
465
00:52:15,674 --> 00:52:16,758
tapi hari ini ulang tahunku.
466
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
- Aku tahu.
- Sungguh? Bagaimana?
467
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Terpaksa.
468
00:52:21,471 --> 00:52:22,722
Ini datang lagi.
469
00:52:23,306 --> 00:52:24,599
Pak Kepala menyuruhku menangkapmu.
470
00:52:24,683 --> 00:52:27,018
Tidak semua pelanggar berada
di tempat parkir.
471
00:52:27,102 --> 00:52:29,312
Bisa saja di jalan, atau di ladang.
472
00:52:30,313 --> 00:52:32,858
Kau panggil aku yang libur untuk ini?
473
00:52:32,941 --> 00:52:35,193
Bukan. Untuk membelikanmu hadiah.
474
00:52:38,113 --> 00:52:40,782
Jangan tarik perkataanmu.
Aku akan pilih hadiahku.
475
00:52:49,833 --> 00:52:51,877
Aku Kang Hyeon-Min,
Skuad Tiga Divisi Kejahatan Kekerasan.
476
00:52:52,711 --> 00:52:55,463
TOKO BUKU HAESONG
477
00:53:02,053 --> 00:53:06,558
27 MEI 2022
478
00:53:20,155 --> 00:53:22,282
- Sudah makan?
- Sudah.
479
00:53:22,657 --> 00:53:24,826
- Bagaimana tidurmu?
- Nyenyak.
480
00:53:24,910 --> 00:53:27,787
Hei! Maksudku tentang aku, bukan kau.
481
00:53:27,871 --> 00:53:29,789
Seharusnya kau yang tanya kepadaku
482
00:53:29,873 --> 00:53:31,875
apa aku makan dan tidur dengan baik.
483
00:53:32,500 --> 00:53:35,754
Makanku, tidurku,
dan pengadilan bandingku.
484
00:53:36,087 --> 00:53:36,963
Kau tak peduli?
485
00:53:37,047 --> 00:53:39,633
Waktu Polisi Kerajaan Corea
tak seluang itu.
486
00:53:40,258 --> 00:53:41,885
Jika mau makan dan tidur dengan baik,
487
00:53:41,968 --> 00:53:43,345
seharusnya kau
488
00:53:43,428 --> 00:53:46,389
tak menjadi anggota dewan
yang makan uang rakyat.
489
00:53:46,473 --> 00:53:48,099
- Kau!
- Apa?
490
00:53:50,685 --> 00:53:52,646
Hukum yang berlaku aneh.
491
00:53:53,188 --> 00:53:55,190
Bukannya anggota dewan
harus diberikan kekebalan hukum?
492
00:53:56,358 --> 00:53:59,903
Seharusnya aku memang menjadi PM.
493
00:53:59,986 --> 00:54:00,820
5827!
494
00:54:01,821 --> 00:54:03,448
Tolong tenang di ruangan ini.
495
00:54:07,953 --> 00:54:08,995
Bagaimana Ibu?
496
00:54:09,079 --> 00:54:11,873
Jika kau punya waktu ke sini,
urus saja Ibu.
497
00:54:11,957 --> 00:54:13,959
Berbakti itu urusan masing-masing.
498
00:54:14,584 --> 00:54:16,586
Kau keluar dan berbaktilah.
499
00:54:16,670 --> 00:54:18,213
Aku pun mau begitu...
500
00:54:19,839 --> 00:54:21,341
Cepat ganti pengacaraku!
501
00:54:21,424 --> 00:54:23,843
- Cari yang mahal.
- 5827! Tolong tenang.
502
00:54:26,096 --> 00:54:27,347
Astaga.
503
00:54:29,057 --> 00:54:31,393
Bisa carikan sipir baru untukku?
504
00:54:34,145 --> 00:54:37,607
Aku tak tahu kenapa, tapi aku
sangat tak suka jika dia memerintahku.
505
00:54:39,025 --> 00:54:40,318
Kunjunganku sudah selesai.
506
00:54:41,152 --> 00:54:42,362
- Semangat!
- Hei!
507
00:54:42,779 --> 00:54:43,738
Koo Seo-gyeong!
508
00:54:47,534 --> 00:54:49,035
- Anak baru.
- Ya.
509
00:54:49,119 --> 00:54:52,122
Tim Forensik telepon
dan berkata ponselmu tertinggal.
510
00:54:52,205 --> 00:54:54,165
Benarkah? Aku baru beli kemarin.
511
00:54:55,750 --> 00:54:56,710
Astaga.
512
00:54:56,793 --> 00:54:59,838
Apa kau bisa dipercaya
selesaikan hal penting ini?
513
00:54:59,921 --> 00:55:00,922
Apa itu kasus?
514
00:55:01,256 --> 00:55:03,049
Jika kau tak bisa, akan jadi kasus.
515
00:55:03,383 --> 00:55:06,553
Taruh kertas ini
ke mesin penghancur kertas.
516
00:55:06,636 --> 00:55:10,432
Pisahkan botol dengan tutup dan labelnya,
517
00:55:11,891 --> 00:55:13,643
- lalu daur ulang. Lakukan.
- Lakukan.
518
00:55:14,394 --> 00:55:16,896
Tapi kau ke mana setiap akhir pekan?
519
00:55:17,689 --> 00:55:18,982
Kenapa kau mau tahu?
520
00:55:19,190 --> 00:55:21,443
Pak Kepala berkata aku harus cari tahu.
521
00:55:22,610 --> 00:55:26,406
Dasar orang itu. Dia yang mencurigakan
dengan kesepian itu.
522
00:55:28,408 --> 00:55:30,160
Aku bepergian. Selamat bekerja.
523
00:55:31,369 --> 00:55:32,454
Selamat berjalan-jalan.
524
00:55:32,996 --> 00:55:35,206
Astaga, itu barang mahal.
525
00:55:35,290 --> 00:55:37,042
Sebanyak itu...
526
00:55:37,834 --> 00:55:40,211
Kenapa kau selalu jual semuanya?
527
00:55:41,546 --> 00:55:45,717
Sebenarnya kau ke mana setiap akhir pekan?
528
00:55:46,468 --> 00:55:50,388
Kenapa kau selalu kembali saat subuh?
529
00:55:50,472 --> 00:55:54,559
Di mana pun itu,
kau sebut saja "ruang bekerja".
530
00:55:55,310 --> 00:55:58,021
Akan kucoba hemat kancingku pekan ini.
531
00:55:59,731 --> 00:56:00,899
Aduh, kepalaku.
532
00:56:01,399 --> 00:56:03,234
Aduh, jantungku.
533
00:56:04,819 --> 00:56:06,488
Walaupun kau jual kancingnya,
534
00:56:06,780 --> 00:56:09,157
jual yang di lengan dulu.
535
00:56:09,699 --> 00:56:10,909
Jangan sampai
536
00:56:11,493 --> 00:56:13,620
badanmu terkena angin.
537
00:56:16,414 --> 00:56:17,916
Kau makin mahir soal ini.
538
00:56:20,126 --> 00:56:21,461
Cepat masukkan lagi.
539
00:56:22,504 --> 00:56:24,172
Mau bagaimana lagi?
540
00:56:24,881 --> 00:56:27,801
Aku harus melakukan ini
agar bisa tidur tenang.
541
00:56:28,134 --> 00:56:29,052
Masukkan lagi.
542
00:56:33,306 --> 00:56:34,349
Baiklah.
543
00:56:47,237 --> 00:56:49,155
Mungkin ancaman Jeong Tae-eul berfungsi.
544
00:56:50,365 --> 00:56:54,869
Karena itu, kami bisa melakukan hal
yang selama ini kami lewatkan.
545
00:56:56,830 --> 00:56:58,706
Kami juga menjadi tahu beberapa cara.
546
00:56:59,541 --> 00:57:01,876
Pertama, mencari tahu
tahun tempat kami tiba,
547
00:57:03,128 --> 00:57:06,840
dan berusaha tak bertemu orang
yang mirip kami.
548
00:57:07,674 --> 00:57:10,385
Teleponnya dengan diputar, bukan tombol.
549
00:57:10,802 --> 00:57:12,971
Berarti sebelum tahun 1981. Aman.
550
00:57:13,596 --> 00:57:14,806
Ayo pergi.
551
00:57:19,602 --> 00:57:21,187
Ini model telepon awal tahun 90-an.
552
00:57:21,896 --> 00:57:23,064
Sepertinya aman.
553
00:57:28,486 --> 00:57:30,071
Ini membingungkan.
554
00:57:30,697 --> 00:57:31,948
Tahun berapa sekarang?
555
00:57:33,825 --> 00:57:36,244
Tunggu, di situ ada koran.
556
00:57:41,666 --> 00:57:43,042
Rasanya masih enak.
557
00:57:45,837 --> 00:57:46,754
Baginda!
558
00:57:50,425 --> 00:57:52,093
Kau boleh pergi.
559
00:57:59,726 --> 00:58:01,352
Orang tadi kenal aku.
560
00:58:01,436 --> 00:58:02,729
Ya, kita harus segera pergi.
561
00:58:02,812 --> 00:58:06,191
Di sini ada kau. Tapi raja yang lalim.
562
00:58:07,108 --> 00:58:08,109
Apa?
563
00:58:11,696 --> 00:58:13,448
Ini dunia paralel lain.
564
00:58:14,157 --> 00:58:16,493
Sepertinya Lee Gon di sini
tak tumbuh dengan baik.
565
00:58:17,076 --> 00:58:18,620
Mungkin Kepala Wanita Istana Noh, paman,
566
00:58:19,037 --> 00:58:20,997
dan kartu identitas seseorang
tak ada di sini.
567
00:58:21,581 --> 00:58:23,458
Dia pasti tumbuh dengan ketakutan
dan kesepiaan.
568
00:58:24,417 --> 00:58:26,878
Ayo cepat pergi. Tempat ini berbahaya.
569
00:58:27,962 --> 00:58:28,963
Baiklah.
570
00:58:31,341 --> 00:58:34,093
Seperti itu,
kami melakukan perjalanan bersama.
571
00:58:34,928 --> 00:58:38,431
Tentunya, perjalanan yang tidak biasa.
572
00:58:38,932 --> 00:58:41,935
{\an8}MILENIUM BARU, AWAL BARU
573
00:58:45,605 --> 00:58:50,276
{\an8}PERAGAAN BUSANA MILENIUM
574
00:58:50,360 --> 00:58:52,862
{\an8}"Milenium baru"? Artinya ini tahun 2000.
575
00:58:53,321 --> 00:58:54,447
Sepertinya aman.
576
00:58:54,697 --> 00:58:57,283
Waktu itu semua heboh
karena pikir kiamat akan datang.
577
00:58:58,243 --> 00:58:59,494
Ini sekitar Universitas Corea.
578
00:59:01,788 --> 00:59:02,789
Ikuti aku.
579
00:59:03,164 --> 00:59:05,208
Ada seseorang yang mau bertemu
580
00:59:05,667 --> 00:59:07,418
dengan wanita yang percaya bumi itu datar.
581
00:59:22,976 --> 00:59:26,437
Omong-omong,
siapa yang ingin bertemu denganku?
582
00:59:38,199 --> 00:59:40,702
Permisi. Apa ini punyamu?
583
00:59:41,786 --> 00:59:43,663
Ya, terima kasih.
584
00:59:44,122 --> 00:59:45,123
Semoga harimu baik.
585
00:59:45,206 --> 00:59:46,708
Terima kasih.
586
01:00:01,347 --> 01:00:02,432
Apa
587
01:00:03,558 --> 01:00:05,893
orang yang mau bertemu denganku...
588
01:00:05,977 --> 01:00:06,853
Ya.
589
01:00:07,979 --> 01:00:09,314
Dia sudah melihatmu barusan.
590
01:00:11,149 --> 01:00:12,900
Dia paman yang membesarkanku.
591
01:00:23,244 --> 01:00:24,245
Tapi
592
01:00:24,579 --> 01:00:28,458
sekarang aku
sudah tak percaya bumi itu datar.
593
01:00:29,000 --> 01:00:31,461
Sekarang bumiku sudah bulat.
594
01:00:32,211 --> 01:00:33,046
Benarkah?
595
01:00:33,963 --> 01:00:34,881
Karena aku?
596
01:00:35,757 --> 01:00:38,092
Tentu tidak. Karena gravitasi.
597
01:00:38,176 --> 01:00:40,261
Apel terjatuh karena gravitasi.
598
01:00:42,180 --> 01:00:43,181
Apa lagi?
599
01:00:44,390 --> 01:00:46,434
Gravitasi juga
menyebabkan pasang dan surut.
600
01:00:47,393 --> 01:00:49,187
- Apa lagi?
- Aku mencintaimu.
601
01:00:49,812 --> 01:00:50,938
Kau mengagetkan aku.
602
01:00:52,440 --> 01:00:54,776
Kenapa aku selalu kaget karena kata itu?
603
01:00:56,444 --> 01:00:57,278
Aku juga.
604
01:00:59,072 --> 01:01:01,282
Tapi lain kali aku mau
ke zaman dinasti Joseon
605
01:01:01,366 --> 01:01:03,701
atau akhir zaman Joseon.
606
01:01:04,452 --> 01:01:05,620
Kenapa begitu?
607
01:01:06,663 --> 01:01:09,832
Aku sudah lihat,
ternyata sudah sampai zaman Joseon.
608
01:01:09,916 --> 01:01:11,000
Di mana hanbok-ku?
609
01:01:11,084 --> 01:01:13,252
Kenapa kau ingin sekali ke sini?
610
01:01:14,921 --> 01:01:16,964
Aku mau bertemu kakek buyutku
dan menyuruhnya
611
01:01:17,048 --> 01:01:19,550
membeli kebun pir
di Apgujeong-dong saat dia dewasa.
612
01:01:20,677 --> 01:01:22,553
Di mana jepit rambutnya?
613
01:01:29,519 --> 01:01:30,645
Apa ini?
614
01:01:31,396 --> 01:01:33,523
Kenapa kau bawa daun?
615
01:01:34,190 --> 01:01:35,983
Karena kita tak tahu
akan ke mana dan kapan.
616
01:01:36,401 --> 01:01:39,320
Berdasarkan pengalaman kita selama ini,
tak ada jaminan
617
01:01:39,404 --> 01:01:41,280
kita takkan tiba di zaman itu.
618
01:01:45,076 --> 01:01:47,286
Walau peluangnya sangat sedikit,
persiapan harus...
619
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
Persiapan harus dilakukan.
620
01:01:55,253 --> 01:01:57,046
- Ini sangat penting.
- Carikan jepit rambutku.
621
01:01:58,548 --> 01:02:00,299
Kenapa kau masukkan lagi?
622
01:02:01,134 --> 01:02:06,431
HALTE BUS
SIMPANG PYEONGCHANG MUNHWA
623
01:02:20,820 --> 01:02:21,779
Sial.
624
01:02:23,239 --> 01:02:24,240
Bolamu di sini.
625
01:02:24,824 --> 01:02:25,742
Tunggu di situ.
626
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
Aku akan lempar kepadamu.
627
01:02:32,790 --> 01:02:33,750
Terima kasih.
628
01:02:35,168 --> 01:02:36,169
{\an8}KANG SIN-JAE
629
01:02:36,252 --> 01:02:38,755
{\an8}PYEONGCHANG-DONG
REPUBLIK OF KOREA, 1994
630
01:02:38,838 --> 01:02:39,672
Tunggu.
631
01:02:41,382 --> 01:02:44,218
Kau mau ke mana?
Aku akan beri tahu jalannya.
632
01:02:49,140 --> 01:02:50,141
Ada kecelakaan.
633
01:02:50,725 --> 01:02:53,352
Aku pergi duluan. Aku harus lapor polisi.
634
01:03:00,860 --> 01:03:02,403
- Hei.
- Aku sudah tukar tokennya.
635
01:03:04,947 --> 01:03:06,574
Kenapa? Ada masalah?
636
01:03:07,200 --> 01:03:09,619
Sepertinya aku tahu alasan kita
637
01:03:11,287 --> 01:03:12,622
sampai di sini hari ini.
638
01:03:25,635 --> 01:03:29,931
REPUBLIK KOREA, 2022
639
01:03:33,559 --> 01:03:34,852
Tunggu sebentar.
640
01:03:35,394 --> 01:03:36,562
- Lihat ini.
- Aku penasaran.
641
01:03:37,396 --> 01:03:39,524
- Ini Eun-bi, ini Kka-bi.
- Begitu.
642
01:03:39,607 --> 01:03:41,692
- Mereka sudah masuk SD.
- Sungguh?
643
01:03:41,776 --> 01:03:43,611
- Imut sekali.
- Mirip sekali denganmu.
644
01:03:43,694 --> 01:03:45,404
- Mereka mirip?
- Apa mirip?
645
01:03:45,488 --> 01:03:47,323
Ini momen yang bahagia. Apa kami mirip?
646
01:03:47,406 --> 01:03:48,407
- Ya...
- Tidak juga.
647
01:03:57,542 --> 01:03:59,210
Kenapa dia terus melihatku?
648
01:04:01,003 --> 01:04:02,296
Tunggu sebentar.
649
01:04:12,723 --> 01:04:15,560
Maaf, apa aku mengenalmu?
650
01:04:17,436 --> 01:04:18,729
Apa kabar?
651
01:04:20,815 --> 01:04:24,193
Kau bekerja di sini? Divisi apa?
652
01:04:25,236 --> 01:04:27,738
Kau sudah dapat SIM?
653
01:04:28,614 --> 01:04:29,991
Ya, SIM Kelas 1-Spesial.
654
01:04:31,617 --> 01:04:33,411
Kenapa hanya aku yang menjawab?
655
01:04:34,161 --> 01:04:35,496
Aku tanya, siapa kau?
656
01:04:37,915 --> 01:04:39,584
JO EUN-SUP
BADAN INTELIJEN NASIONAL
657
01:04:39,667 --> 01:04:40,585
Kau terlihat keren.
658
01:04:41,127 --> 01:04:42,336
Percaya diri dan berwibawa.
659
01:04:43,588 --> 01:04:45,131
Senang bertemu denganmu.
660
01:04:46,757 --> 01:04:48,509
Kau akan selalu menjadi Pedang Abadiku.
661
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Apa?
662
01:04:52,513 --> 01:04:54,056
"Pedang Abadi"?
663
01:04:57,059 --> 01:04:58,603
NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI
664
01:05:00,980 --> 01:05:02,231
Sayang.
665
01:05:02,857 --> 01:05:05,693
Ya, aku sudah makan. Kau?
666
01:05:06,694 --> 01:05:08,863
Kau sedang diet?
667
01:05:08,946 --> 01:05:11,324
Yang benar saja. Kau tak perlu diet.
668
01:05:12,658 --> 01:05:14,535
Perlu?
669
01:05:16,287 --> 01:05:17,872
Harusnya kau beri tahu aku.
670
01:05:17,955 --> 01:05:21,417
Tiap lihat kau, aku bingung
kau itu manusia atau peri.
671
01:05:22,877 --> 01:05:25,171
Baiklah. Aku akan pulang cepat.
672
01:05:26,631 --> 01:05:27,632
Orang gila.
673
01:05:38,809 --> 01:05:39,810
Tunggu.
674
01:05:40,853 --> 01:05:42,897
Kenapa? Ini di mana?
675
01:05:42,980 --> 01:05:45,107
Itu adalah cahaya senter 1.200 lumen
676
01:05:45,191 --> 01:05:46,651
yang dipakai Pengawal Istana.
677
01:05:49,236 --> 01:05:51,364
Ini zaman yang sama di Kerajaan Corea.
678
01:05:52,365 --> 01:05:54,158
Aku barusan saja keluar.
679
01:05:54,241 --> 01:05:55,701
Pasti Yeong sedang mencariku.
680
01:05:55,785 --> 01:05:56,619
Apa?
681
01:06:05,294 --> 01:06:06,128
Baginda.
682
01:06:09,340 --> 01:06:11,634
Semua mundur 10 langkah.
683
01:06:12,802 --> 01:06:14,178
Kau juga, Yeong.
684
01:06:14,261 --> 01:06:15,721
Aku terlalu kaget.
685
01:06:18,557 --> 01:06:20,267
Aku akan mampir ke istana dulu.
686
01:06:20,351 --> 01:06:23,312
Lewat jalan laut agar tak ada yang tahu.
687
01:06:31,070 --> 01:06:32,405
- Baginda.
- Ya, Yeong.
688
01:06:33,739 --> 01:06:34,740
Keadaan waktu itu.
689
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Napasku hampir habis.
690
01:06:51,382 --> 01:06:52,425
Siapa lagi setelah Jo Yeong?
691
01:06:52,967 --> 01:06:54,552
Waktu itu bagaimana urutannya?
692
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
- Kepala Wanita Istana?
- Kepala Wanita Istana.
693
01:06:59,056 --> 01:06:59,890
Baginda.
694
01:07:09,859 --> 01:07:11,610
Sepertinya jimatmu berfungsi.
695
01:07:12,403 --> 01:07:14,572
Aku izinkan dia memakai barangku.
696
01:07:14,905 --> 01:07:16,198
Kau paham hubungan kami, 'kan?
697
01:07:20,286 --> 01:07:21,829
Aku berpikir
698
01:07:22,329 --> 01:07:24,749
kapan akan dapat keturunan kerajaan...
699
01:07:25,791 --> 01:07:28,002
Apa mungkin tahun depan?
700
01:07:32,590 --> 01:07:35,217
Silakan diminum. Semuanya.
701
01:07:36,093 --> 01:07:36,927
Baiklah.
702
01:07:52,485 --> 01:07:54,487
Kau hanya pakai ini sendiri?
703
01:07:55,279 --> 01:07:58,324
Tentu saja. Tapi kau boleh pakai.
704
01:07:59,241 --> 01:08:00,242
Apa yang kau lakukan?
705
01:08:01,243 --> 01:08:03,079
Sidik jariku tak boleh ada di sini.
706
01:08:03,788 --> 01:08:05,539
Di sini ada Luna.
707
01:08:06,665 --> 01:08:09,460
Di duniaku barang ini sangat terkenal.
708
01:08:12,630 --> 01:08:15,174
Tapi bagaimana dengan CCTV?
709
01:08:15,508 --> 01:08:16,801
Aku pasti sudah terekam.
710
01:08:17,968 --> 01:08:19,512
Aku akan kosongkan ruang kendali.
711
01:08:26,393 --> 01:08:28,437
Astaga, keamanannya sangat ketat.
712
01:08:30,815 --> 01:08:32,024
Bagaimana mematikannya?
713
01:08:35,027 --> 01:08:37,196
Bukankah itu Jo Yeong?
714
01:08:41,867 --> 01:08:43,744
Dia memang pemarah.
715
01:08:45,121 --> 01:08:46,372
Apa yang dia katakan?
716
01:08:49,083 --> 01:08:53,504
Karena kau polisi,
kau pasti bisa membaca gerakan mulut.
717
01:08:55,172 --> 01:08:56,173
Tentu.
718
01:08:56,465 --> 01:08:57,550
Coba kita lihat.
719
01:09:02,930 --> 01:09:03,931
Lee.
720
01:09:04,974 --> 01:09:06,225
Gon...
721
01:09:07,059 --> 01:09:08,269
Anj...
722
01:09:10,688 --> 01:09:12,606
Kita memang datang terlalu tiba-tiba.
723
01:09:12,982 --> 01:09:13,983
Ya, 'kan?
724
01:09:14,441 --> 01:09:16,652
Aku juga sebal jika Kepala Park
memberi pekerjaan
725
01:09:16,735 --> 01:09:17,987
waktu aku mau pulang.
726
01:09:18,821 --> 01:09:19,822
Lalu apa lagi?
727
01:09:20,573 --> 01:09:22,825
Dia sebut aku anjing? Menggonggong?
728
01:09:24,410 --> 01:09:26,787
Yeong yang selalu di sampingku
sejak empat tahun?
729
01:09:27,830 --> 01:09:29,874
Pengawal Istana rata-rata
lulusan sains dan teknik,
730
01:09:29,957 --> 01:09:31,834
tapi kalah dalam permainan.
731
01:09:33,544 --> 01:09:35,045
Yeong tak mungkin begitu.
732
01:09:35,588 --> 01:09:37,381
Dia juga tak punya rahasia kepadaku.
733
01:09:37,464 --> 01:09:38,299
Astaga.
734
01:09:40,134 --> 01:09:41,302
Situasi apa ini?
735
01:09:42,136 --> 01:09:43,596
Dia punya rahasia.
736
01:09:44,180 --> 01:09:45,681
Genre apa ini?
737
01:09:45,931 --> 01:09:47,683
Romantik komedi? Agen rahasia?
738
01:09:48,392 --> 01:09:51,687
Pengganggu cinta datang.
739
01:09:53,397 --> 01:09:54,523
Aku suka film ini.
740
01:09:54,899 --> 01:09:56,275
Sangat bagus.
741
01:09:56,734 --> 01:09:59,528
Sangat menarik. Ini thriller. Gila.
742
01:10:00,487 --> 01:10:01,739
Kalau ini genre romantis.
743
01:10:22,801 --> 01:10:25,763
Kami menonton film kami berdua,
744
01:10:38,359 --> 01:10:39,818
Aku tak mau pergi.
745
01:10:43,113 --> 01:10:43,948
Aku pergi.
746
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Hanya begitu?
747
01:10:48,202 --> 01:10:50,955
Aku sudah terlambat. Aku harus berlari.
748
01:10:51,830 --> 01:10:53,207
- Sampai akhir pekan.
- Tunggu.
749
01:10:57,878 --> 01:11:00,756
Kenapa akhir pekan?
Pekan ini libur panjang dari Rabu.
750
01:11:00,839 --> 01:11:02,383
Di sana libur panjang? Kami tidak.
751
01:11:02,466 --> 01:11:03,384
Kenapa libur panjang?
752
01:11:05,219 --> 01:11:06,762
Ulang tahun Raja.
753
01:11:08,180 --> 01:11:09,223
Pergilah.
754
01:11:10,849 --> 01:11:12,059
Hati-hati di jalan.
755
01:11:12,726 --> 01:11:14,603
Sampai bertemu, Lee Gon.
756
01:11:15,562 --> 01:11:17,356
Sampai bertemu, Jeong Tae-eul.
757
01:11:18,274 --> 01:11:19,858
Dan kami kembali hari-hari biasa
758
01:11:20,442 --> 01:11:22,403
setelah saling mengantar ke obelisk,
759
01:11:22,778 --> 01:11:24,321
bukan rumah masing-masing.
760
01:11:26,448 --> 01:11:27,700
Berhenti di situ!
761
01:11:30,035 --> 01:11:32,079
Sial.
762
01:11:44,508 --> 01:11:45,551
Sial.
763
01:11:46,760 --> 01:11:51,765
Aku orang yang menghargai keinginan
seseorang untuk mengubah masa depan,
764
01:11:51,932 --> 01:11:54,727
tapi akan lebih nyaman
jika kalian ditangkap di sini
765
01:11:54,810 --> 01:11:57,104
jika masih mau ke kantor polisi
dengan kaki sendiri.
766
01:11:57,187 --> 01:11:58,439
Jangan bercanda.
767
01:11:58,605 --> 01:12:00,941
Panjat dindingnya,
mulai dari anggota paling belakang.
768
01:12:01,025 --> 01:12:02,443
- Ayo.
- Ayo cepat!
769
01:12:02,568 --> 01:12:04,194
Apa ini? Siapa dia?
770
01:12:04,278 --> 01:12:06,447
- Siapa dia?
- Hai.
771
01:12:07,740 --> 01:12:09,533
Skuad 3 Divisi Kejahatan Kekerasan
Kepolisian Jongno,
772
01:12:09,616 --> 01:12:10,784
Jang Michael.
773
01:12:10,868 --> 01:12:12,661
- Sial.
- Si Brengsek ini.
774
01:12:13,454 --> 01:12:14,371
Astaga.
775
01:12:19,335 --> 01:12:21,962
Jangmi, pelan-pelan saja.
776
01:12:22,046 --> 01:12:24,715
Kita jadi harus membantu mereka.
Borgol dia.
777
01:12:24,798 --> 01:12:26,633
Aku Letnan Jeong Tae-eul
dari Kepolisian Jongno.
778
01:12:27,468 --> 01:12:30,429
Kau ditangkap karena melanggar hukum
779
01:12:30,679 --> 01:12:32,181
tentang kepemilikan narkoba.
780
01:12:33,432 --> 01:12:35,267
Aku menerima permintaan rakyat,
781
01:12:35,726 --> 01:12:39,396
dan mengizinkan susunan kabinet ini.
782
01:12:46,487 --> 01:12:49,490
Aku akan berusaha sebaik mungkin, Baginda.
Percayalah kepadaku.
783
01:12:50,324 --> 01:12:51,533
Aku selalu begitu.
784
01:12:52,451 --> 01:12:55,329
Aku akan selalu mendukung
dan berkomunikasi denganmu.
785
01:12:56,622 --> 01:12:59,875
Aku akan menjadi PM
yang memberikan laporan secara tertulis.
786
01:13:00,709 --> 01:13:03,587
Aku mau menerimanya
secara langsung setiap pekan.
787
01:13:03,670 --> 01:13:06,590
Kau tak mungkin berharap dapat laporan
tiap pekan secara langsung...
788
01:13:08,509 --> 01:13:10,844
Kalau begitu, setengah-setengah.
789
01:13:15,891 --> 01:13:18,602
Ibu, apa yang kau lakukan?
Menerima penghargaan?
790
01:13:20,020 --> 01:13:20,854
Aduh.
791
01:13:21,855 --> 01:13:24,650
Hari ini tak ada yang menjaga anakku.
Jadi, kami datang bersama.
792
01:13:25,984 --> 01:13:28,529
Paman, kau siapa?
793
01:13:32,616 --> 01:13:33,659
Perkenalkan.
794
01:13:34,660 --> 01:13:36,954
Aku Raja Kerajaan Corea,
795
01:13:37,538 --> 01:13:39,623
dan namaku Lee Gon.
796
01:14:10,446 --> 01:14:13,407
- Koran! Beli koranmu di sini!
- Silakan lihat.
797
01:14:13,490 --> 01:14:16,034
- Silakan lihat!
- Beli koranmu di sini!
798
01:14:17,661 --> 01:14:19,246
Koran!
799
01:14:20,706 --> 01:14:21,832
Beli koranmu di sini!
800
01:14:21,915 --> 01:14:24,293
Silakan lihat!
801
01:14:26,044 --> 01:14:30,966
BAREFOOTED YOUTH
802
01:14:31,049 --> 01:14:32,634
PERTUNJUKAN HARI INI
803
01:14:34,845 --> 01:14:38,682
Semasa hidup, walau bermacam
gerbang terbuka di hadapan kami...
804
01:14:40,350 --> 01:14:42,352
Walau waktu yang kami jalani bersama
805
01:14:43,228 --> 01:14:45,022
terkadang menjadi menyedihkan,
806
01:14:46,273 --> 01:14:49,401
- kuharap bisa mencintai tanpa lelah.
- Kuharap bisa mencintai tanpa lelah.
807
01:14:54,031 --> 01:14:55,115
Dengan itu kami
808
01:14:56,158 --> 01:14:57,659
memutuskan untuk mencintai takdir
809
01:14:58,619 --> 01:14:59,912
yang memilih kami.
810
01:15:08,712 --> 01:15:09,796
Hanya hari ini.
811
01:15:10,881 --> 01:15:11,882
Hanya hari ini.
812
01:15:14,635 --> 01:15:15,761
Selamanya.
813
01:16:24,705 --> 01:16:26,707
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri