1 00:00:16,015 --> 00:00:17,767 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,061 --> 00:01:03,730 SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, AGAMA, DAN KEJADIAN 3 00:01:03,813 --> 00:01:05,982 DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI 4 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 {\an8}EPISODE 16 5 00:01:23,917 --> 00:01:26,836 {\an8}Kapan dia akan pulang? Astaga. 6 00:01:29,881 --> 00:01:32,634 {\an8}Ayah, aku mengintai malam ini. Lokasinya cukup jauh. 7 00:01:32,717 --> 00:01:33,718 {\an8}Astaga. 8 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 Tangkap penjahat itu, dan jangan lupa makan. 9 00:01:50,985 --> 00:01:52,237 Ayah baik-baik saja. 10 00:01:57,534 --> 00:01:59,452 Akan kuhubungi lagi nanti, Ayah. 11 00:02:47,333 --> 00:02:48,918 POLISI 12 00:03:57,654 --> 00:03:58,696 Jalan. 13 00:04:17,173 --> 00:04:20,927 KERAJAAN COREA, 1994 MALAM PENGKHIANATAN 14 00:04:41,239 --> 00:04:43,116 Katakan yang harus kulakukan. Aku akan jalan di depan. 15 00:04:43,199 --> 00:04:45,785 Para pengkhianat tiba di sini 20 menit lagi. 16 00:04:46,411 --> 00:04:49,622 Yeong, kau harus menghalangi jalan kabur Lee Lim. 17 00:04:50,331 --> 00:04:52,125 Bunuh semuanya jika kau lihat mereka. 18 00:04:52,208 --> 00:04:54,711 Lantas, kau akan masuk ke Cheonjongo sendiri? 19 00:04:56,379 --> 00:04:58,423 Jika aku gagal di Cheonjongo, 20 00:04:59,465 --> 00:05:02,176 setidaknya kau harus membunuh Lee Lim. 21 00:05:03,177 --> 00:05:05,221 Baginda, apa yang kau rencanakan? 22 00:05:08,599 --> 00:05:09,684 Baginda... 23 00:05:12,687 --> 00:05:13,855 Tidak boleh. 24 00:05:16,274 --> 00:05:17,608 Ini perintah terakhirku. 25 00:05:23,698 --> 00:05:24,907 Maafkan aku, Baginda. 26 00:05:26,451 --> 00:05:28,369 Aku harus pergi ke Cheonjongo. 27 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Aku... 28 00:05:31,622 --> 00:05:33,249 harus melindungi rajaku. 29 00:05:34,375 --> 00:05:35,543 Itu tugasku. 30 00:05:37,920 --> 00:05:38,921 Jangan. 31 00:05:40,256 --> 00:05:41,257 Yeong. 32 00:05:42,592 --> 00:05:43,801 Ini kesempatan terakhir kita. 33 00:05:45,720 --> 00:05:46,971 Begitu juga untukku. 34 00:05:49,140 --> 00:05:51,100 Ini kesempatan terakhirku 35 00:05:52,935 --> 00:05:54,479 untuk melindungimu. 36 00:05:57,482 --> 00:06:01,402 Aku berharap semuanya berjalan sama dengan malam itu. 37 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 Berhati-hatilah, Baginda. 38 00:06:25,176 --> 00:06:26,803 Mulai bagian mana akan berbeda? 39 00:06:32,308 --> 00:06:33,935 PEDANG EMPAT HARIMAU 40 00:06:42,235 --> 00:06:44,195 Persamaan yang indah selalu sederhana. 41 00:06:45,905 --> 00:06:48,950 Karena tak semua orang bisa menjadi berani, 42 00:06:49,534 --> 00:06:51,035 aku putuskan untuk memberanikan diri. 43 00:06:52,328 --> 00:06:53,454 - Kapten Jo! - Kapten Jo! 44 00:06:54,163 --> 00:06:56,624 Aku saja. Aku hanya perlu pergi dengannya? 45 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 Malam ini, 46 00:07:06,092 --> 00:07:07,260 aku tak sendiri. 47 00:07:07,343 --> 00:07:09,387 PEDANG EMPAT HARIMAU 48 00:07:10,972 --> 00:07:12,140 Kami hanya 49 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 belum sampai di tujuan. 50 00:07:27,655 --> 00:07:28,489 Jadi, 51 00:07:29,115 --> 00:07:30,575 bagaimana rencanamu sekarang? 52 00:07:31,284 --> 00:07:32,368 Kita harus tunggu. 53 00:07:34,245 --> 00:07:35,997 Hingga Lee Gon menghentikanmu di masa lalu 54 00:07:36,873 --> 00:07:38,541 dan mengembalikan semuanya. 55 00:07:39,834 --> 00:07:41,669 Jika Lee Gon gagal, 56 00:07:43,463 --> 00:07:44,630 aku yang akan menghentikanmu. 57 00:07:47,216 --> 00:07:49,177 Jika keponakanku mengembalikan segalanya, 58 00:07:49,969 --> 00:07:52,930 semua ingatanmu tentang Lee Gon akan hilang. 59 00:07:55,725 --> 00:07:56,893 Itu sebabnya 60 00:07:58,728 --> 00:07:59,770 hatiku sangat sakit. 61 00:08:02,023 --> 00:08:03,941 Semua ingatan indahku 62 00:08:06,194 --> 00:08:07,570 hanya tersisa di hatiku. 63 00:08:20,124 --> 00:08:22,001 Kau tak bisa menembak di sini. 64 00:08:23,211 --> 00:08:25,546 - Tak ada yang bergerak di sini. - Tak ada yang tahu. 65 00:08:25,630 --> 00:08:29,425 Tak ada seorang pun yang pernah coba menembak di sini. 66 00:09:02,375 --> 00:09:04,502 Kau bisa menusukku dengan itu? 67 00:09:10,925 --> 00:09:12,343 Akan kucoba! 68 00:09:19,392 --> 00:09:20,518 Aku siap. 69 00:09:25,856 --> 00:09:27,149 Bunuh dia. 70 00:10:34,800 --> 00:10:38,346 Situasi darurat di Chenjongo. Memanggil semua Pengawal Istana. 71 00:10:38,429 --> 00:10:40,264 Pengawal Istana segera berkumpul. 72 00:11:49,458 --> 00:11:51,001 Kenapa Manpasikjeok itu... 73 00:11:54,672 --> 00:11:55,881 Ternyata aku 74 00:11:56,924 --> 00:11:57,967 mendapatkan itu. 75 00:12:01,971 --> 00:12:03,431 Akhirnya aku 76 00:12:06,016 --> 00:12:08,269 mendapatkan Manpasikjeok seutuhnya. 77 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 Jika punyaku hilang, 78 00:12:49,351 --> 00:12:51,979 punya keponakanku juga pasti hilang. 79 00:12:52,813 --> 00:12:54,106 Bagaimana ini? 80 00:12:56,275 --> 00:12:58,152 Lee Gon tak bisa kembali selamanya. 81 00:12:59,487 --> 00:13:03,324 Dan kau akan selamanya terkurung di sini denganku. 82 00:13:52,873 --> 00:13:55,084 Baginda! 83 00:13:55,543 --> 00:13:56,669 - Baginda. - Yang Mulia. 84 00:13:56,877 --> 00:14:00,506 - Baginda! - Yang Mulia! 85 00:14:00,589 --> 00:14:02,466 - Di mana Baginda? - Yang Mulia! 86 00:14:02,550 --> 00:14:03,634 - Baginda. - Baginda. 87 00:14:03,717 --> 00:14:05,678 - Baginda, kau di mana? - Kau tak apa-apa? 88 00:14:06,011 --> 00:14:07,471 - Yang Mulia! - Yang Mulia! 89 00:14:07,555 --> 00:14:09,807 - Yang Mulia! - Kau di mana? 90 00:14:09,890 --> 00:14:11,433 - Baginda! - Yang Mulia! 91 00:14:11,892 --> 00:14:13,143 Yang Mulia! 92 00:14:20,234 --> 00:14:21,735 - Baginda! - Baginda. 93 00:14:21,819 --> 00:14:23,571 - Yang Mulia! - Baginda... 94 00:14:23,654 --> 00:14:25,823 - Baginda. - Baginda. 95 00:14:26,365 --> 00:14:28,409 - Baginda! - Baginda! 96 00:14:28,492 --> 00:14:29,785 - Baginda. - Kau baik-baik saja? 97 00:14:29,869 --> 00:14:34,582 Bawa Baginda dan Yang Mulia ke rumah sakit sekarang. 98 00:14:34,665 --> 00:14:35,833 - Baginda! - Baginda! 99 00:14:49,263 --> 00:14:52,975 Mulai sekarang, kau adalah Pedang Abadi. 100 00:15:39,939 --> 00:15:40,981 Ibu, 101 00:15:41,607 --> 00:15:44,276 dengarkan perkataanku baik-baik. 102 00:15:45,861 --> 00:15:49,198 Ini cerita yang sangat panjang. 103 00:15:49,281 --> 00:15:51,033 Astaga. Anakku. 104 00:15:51,909 --> 00:15:53,035 Ayah 105 00:15:54,119 --> 00:15:56,038 - menyembunyikan sesuatu. - Kau sudah besar. 106 00:15:56,121 --> 00:15:57,122 Lebih tepatnya, 107 00:15:59,124 --> 00:16:00,960 tentang anakmu, Kang Sin-jae. 108 00:16:01,043 --> 00:16:02,378 Astaga, anakku. 109 00:16:06,632 --> 00:16:09,927 Astaga, maafkan ibu. 110 00:16:11,887 --> 00:16:12,888 Sin-jae. 111 00:16:13,263 --> 00:16:16,475 Ibu tak tahu apa-apa. 112 00:16:18,602 --> 00:16:19,770 Sejak kapan 113 00:16:20,479 --> 00:16:21,939 kau tahu ini? 114 00:16:22,439 --> 00:16:24,733 Anakku, Sin-jae yang begini. 115 00:16:25,734 --> 00:16:27,528 Sejak kapan kau sembunyikan ini? 116 00:16:28,946 --> 00:16:30,489 Bagaimana dengan anakku? 117 00:16:31,198 --> 00:16:33,033 Bagaimana dengan Sin-jae? 118 00:16:33,826 --> 00:16:38,789 Kau bisa berbuat apa? Apa yang akan kau lakukan? 119 00:16:40,040 --> 00:16:41,625 Bagaimana dengan anakku? 120 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Kasihan sekali anakku. 121 00:17:07,568 --> 00:17:08,610 Sin-jae! 122 00:17:13,115 --> 00:17:14,116 Sin-jae! 123 00:17:16,618 --> 00:17:17,453 Ibu... 124 00:17:27,129 --> 00:17:28,130 Maafkan ibu. 125 00:17:29,131 --> 00:17:30,758 Seharusnya ibu memelukmu. 126 00:17:33,510 --> 00:17:35,012 Kau juga anak ibu. 127 00:17:36,305 --> 00:17:37,848 Ini bahkan bukan salahmu. 128 00:17:39,808 --> 00:17:41,018 Harusnya ibu memelukmu dulu. 129 00:17:42,102 --> 00:17:43,228 Ibu... 130 00:17:43,979 --> 00:17:45,439 sungguh minta maaf. 131 00:17:46,106 --> 00:17:47,232 Maafkan ibu. 132 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 Ibu. 133 00:18:49,002 --> 00:18:50,337 Aku benar. 134 00:18:51,713 --> 00:18:53,006 Aku memang benar. 135 00:18:56,260 --> 00:18:58,971 Ternyata ini gerbang menuju dunia lain. 136 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 Pengkhianat Lee Lim. 137 00:19:32,629 --> 00:19:34,381 Siapa kau sebenarnya? 138 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Kenapa kau mengejarku? 139 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 Bagaimana Pedang Empat Harimau bisa ada di tanganmu? 140 00:19:43,849 --> 00:19:45,851 Aku Raja Kerajaan Corea, 141 00:19:47,311 --> 00:19:49,062 pemilik sah Pedang Empat Harimau, 142 00:19:51,023 --> 00:19:53,609 dan orang yang akan menghukum perbuatanmu. 143 00:19:54,026 --> 00:19:54,943 Raja? 144 00:19:55,485 --> 00:19:58,030 Raja baru saja mati di tanganku. 145 00:19:59,239 --> 00:20:01,366 Bagaimana kau bisa seorang Raja? 146 00:20:02,951 --> 00:20:05,579 Sepertinya keponakanku gagal. 147 00:20:07,164 --> 00:20:09,166 Aku masih baik-baik saja. 148 00:20:13,879 --> 00:20:15,339 Kau tak baik-baik saja. 149 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 Terlebih jika Lee Gon gagal. 150 00:20:30,187 --> 00:20:33,649 Sangat menarik melihat harapan bodohmu itu. 151 00:20:37,361 --> 00:20:39,112 Tapi aku tak mau melihatnya lagi. 152 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 TAEKWONDO 153 00:22:04,197 --> 00:22:05,866 "Langit menganugerahi kita hati, 154 00:22:06,992 --> 00:22:08,452 dan tanah membantu arwah." 155 00:22:08,952 --> 00:22:11,121 "Matahari dan bulan terbentuk, 156 00:22:13,206 --> 00:22:15,167 gunung dan sungai terbentuk, 157 00:22:17,002 --> 00:22:18,754 lalu petir menyambar." 158 00:22:20,630 --> 00:22:22,215 Kau pasti Putra Mahkota. 159 00:22:27,471 --> 00:22:30,015 Ternyata ini kekuatan Manpasikjeok. 160 00:22:31,850 --> 00:22:32,851 Ternyata kau 161 00:22:34,686 --> 00:22:35,937 adalah Lee Gon. 162 00:22:37,397 --> 00:22:41,193 "Orang bijak tergerak mengalahkan kejahatan di gunung dan sungai." 163 00:22:42,319 --> 00:22:44,196 "Peganglah dengan bijak 164 00:22:45,614 --> 00:22:48,658 dan lakukan hal yang benar." 165 00:22:50,494 --> 00:22:51,828 Pengkhianat Lee Lim 166 00:22:54,706 --> 00:22:55,957 akan dipenggal. 167 00:23:23,485 --> 00:23:25,028 Aku pikir talinya akan putus. 168 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Ternyata malah tumbuh tunas. 169 00:23:29,533 --> 00:23:33,495 Gerbangnya akan tertutup, dan hanya ingatan yang akan tersisa. 170 00:23:34,454 --> 00:23:36,414 - Kau ini kenapa? - Ya, 'kan? 171 00:23:36,498 --> 00:23:38,792 - Aku sudah senang jika tak gagal. - Yang benar saja. 172 00:23:39,459 --> 00:23:40,585 Kau. 173 00:23:41,628 --> 00:23:42,546 Maafkan aku. 174 00:23:51,346 --> 00:23:52,389 Haruskah aku putuskan, 175 00:23:53,807 --> 00:23:55,142 atau aku biarkan? 176 00:24:57,245 --> 00:24:58,538 Ternyata dia berhasil. 177 00:25:02,751 --> 00:25:03,877 Berarti 178 00:25:06,588 --> 00:25:07,839 kau tak akan kembali. 179 00:25:47,254 --> 00:25:49,839 Jika kedua dunia berjalan dengan berbeda, 180 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 jika begitu, 181 00:25:54,052 --> 00:25:55,595 aku jadi tak bisa mengingatmu. 182 00:25:57,555 --> 00:25:59,766 Aku akan hidup tanpa tahu keberadaanmu. 183 00:26:28,878 --> 00:26:30,672 DIVISI KEJAHATAN KEKERASAN SKUAD TIGA 184 00:27:07,250 --> 00:27:08,460 REPUBLIK KOREA, 1994 185 00:27:08,668 --> 00:27:10,920 {\an8}Mungkin Tuhan benar-benar ada. 186 00:27:12,756 --> 00:27:14,257 Suamiku baru saja tewas. 187 00:27:17,761 --> 00:27:20,347 Tiap hari aku berdoa agar dia mati. 188 00:27:22,349 --> 00:27:23,808 Aku selalu berpikir, 189 00:27:25,477 --> 00:27:28,396 di rumah ini aku yang mati atau aku yang membunuh. 190 00:27:30,398 --> 00:27:32,067 Hanya antara dua itu. 191 00:27:41,659 --> 00:27:42,494 Tapi... 192 00:27:43,912 --> 00:27:45,914 seseorang membunuh dia 193 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 mewakili aku. 194 00:27:58,635 --> 00:28:00,178 Sekarang aku dan Ji-hun 195 00:28:03,598 --> 00:28:05,642 tak punya tempat untuk pergi, Seong-jae. 196 00:28:08,561 --> 00:28:09,396 Karena itu, 197 00:28:15,527 --> 00:28:17,153 aku mohon kau pergi. 198 00:28:22,617 --> 00:28:23,743 Jangan khawatir. 199 00:28:25,036 --> 00:28:26,788 Aku tak berbuat sama dengan suamiku. 200 00:28:39,717 --> 00:28:42,262 Aku tak bisa merawatmu di rumah karena harus bekerja. 201 00:28:44,806 --> 00:28:46,725 Aku akan datang sebulan sekali dengan Ji-hun. 202 00:28:51,146 --> 00:28:54,524 Paman, aku mencintaimu. Dari Ji-hun. 203 00:28:58,737 --> 00:28:59,946 Ayo mati dengan ibu. 204 00:29:00,530 --> 00:29:02,198 - Ayo mati bersama. - Aku tak mau. 205 00:29:02,699 --> 00:29:03,825 - Hyeon-min. - Ibu! 206 00:29:04,409 --> 00:29:06,494 - Ayo mati bersama. - Jangan. 207 00:29:07,036 --> 00:29:08,455 - Ibu! - Hyeon-min. 208 00:29:08,538 --> 00:29:10,623 - Ibu! - Maafkan ibu. 209 00:29:11,458 --> 00:29:14,043 Ini tak akan lama, Hyeon-min. 210 00:29:14,127 --> 00:29:16,129 - Maafkan ibu. - Hentikan... 211 00:29:16,212 --> 00:29:18,089 - Maaf. - Berhenti. 212 00:29:18,173 --> 00:29:20,341 Jangan ikut campur, pergi saja. 213 00:29:20,425 --> 00:29:21,968 - Ibu, jangan... - Apa yang kau lakukan? 214 00:29:22,343 --> 00:29:23,428 - Ibu! - Kemari. 215 00:29:24,721 --> 00:29:25,889 Sudah. 216 00:29:26,181 --> 00:29:29,726 Kalian semua mundur. Mereka kaget karena kalian. 217 00:29:30,226 --> 00:29:31,352 Ibu. 218 00:29:38,485 --> 00:29:41,529 Nak, ayo pakai sepatu dulu. 219 00:29:41,780 --> 00:29:43,823 Tunggu sebentar. 220 00:29:46,493 --> 00:29:47,744 Sudah. 221 00:29:50,580 --> 00:29:52,040 Pangeran Buyeong? 222 00:29:55,752 --> 00:29:57,962 Ya, benar. 223 00:29:58,797 --> 00:30:00,131 Siapa namamu? 224 00:30:05,178 --> 00:30:06,930 Namaku Kang Hyeon-min. 225 00:30:07,514 --> 00:30:11,392 "Hyeon" berarti bersinar, dan "Min" berarti permata. 226 00:30:12,393 --> 00:30:15,480 Arti namamu adalah orang yang bersinar seperti permata. 227 00:30:21,319 --> 00:30:24,614 Kenapa Keluarga Kerajaan menolong kami? 228 00:30:25,990 --> 00:30:27,659 Bukan sebagai Keluarga Kerajaan, 229 00:30:28,827 --> 00:30:30,787 tapi sebagai sesama orang tua. 230 00:30:31,621 --> 00:30:33,665 Satu-satunya hal yang tak bisa dipilih 231 00:30:33,748 --> 00:30:38,628 dalam takdir seseorang adalah orang tua. 232 00:30:39,671 --> 00:30:41,923 Jadi, ubahlah pilihanmu. 233 00:30:42,715 --> 00:30:47,554 Karena pilihanmu adalah takdir dari anak ini. 234 00:30:53,309 --> 00:30:56,646 Bagaimana jika kita minum teh bersama? 235 00:30:57,522 --> 00:30:59,649 Ini saranku sebagai seorang dokter. 236 00:31:09,158 --> 00:31:12,954 {\an8}KERAJAAN COREA, 1999 237 00:31:13,037 --> 00:31:14,247 - Ini uangnya. - Ya. 238 00:31:14,330 --> 00:31:16,833 - Terima kasih. - Ya. Hati-hati di jalan. 239 00:31:26,384 --> 00:31:27,468 KOO SEO-RYEONG 240 00:31:31,222 --> 00:31:32,307 Lihat dirimu. 241 00:31:32,891 --> 00:31:35,143 Beraninya pencuri sepertimu menatapku begitu. 242 00:31:42,775 --> 00:31:45,194 Berapa umurmu? Siapa namamu? 243 00:31:45,778 --> 00:31:47,155 Dia tak punya nama. 244 00:31:47,655 --> 00:31:50,366 Tak ada toko di pasar ini yang belum dia curi. 245 00:31:51,367 --> 00:31:53,453 Aku punya nama. Namaku Luna. 246 00:31:55,538 --> 00:31:57,373 Namamu cantik sekali. 247 00:31:58,791 --> 00:32:02,086 Tenaga putriku sangat kuat, ya? 248 00:32:02,629 --> 00:32:04,839 Aku mau minta maaf karena itu. 249 00:32:05,089 --> 00:32:06,382 Kau mau makan dulu? 250 00:32:06,466 --> 00:32:08,468 Harusnya ibu lapor polisi. Kenapa beri dia makan? 251 00:32:09,052 --> 00:32:10,595 Memangnya ibu pegawai dinas sosial? 252 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Tak apa-apa. Ayo ikut aku. 253 00:32:25,068 --> 00:32:26,110 Makan dulu, 254 00:32:26,819 --> 00:32:28,029 lalu bawa uang ini. 255 00:32:28,905 --> 00:32:30,114 Tak bisa kuberikan semua. 256 00:32:30,573 --> 00:32:32,283 Hari ini aku belum jual banyak. 257 00:32:45,338 --> 00:32:47,757 Kenapa? Terlalu sedikit? 258 00:32:50,134 --> 00:32:51,427 Untuk bayar makananku. 259 00:32:53,930 --> 00:32:55,139 Begitu? 260 00:32:55,807 --> 00:32:58,017 Kau membayar terlalu banyak. 261 00:32:58,810 --> 00:33:02,146 Jadi, kau harus makan lebih banyak. 262 00:33:25,211 --> 00:33:27,505 Kau tak apa-apa? Mau aku bantu? 263 00:33:27,880 --> 00:33:29,340 - Itu pistol? - Itu darah! 264 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Kenapa dia? Dia berdarah! 265 00:33:36,764 --> 00:33:39,517 Astaga. Haruskah kita lapor? 266 00:33:39,600 --> 00:33:42,645 - Kita harus pergi. - Di mana ini? 267 00:33:43,938 --> 00:33:45,732 Apa ini Republik Korea? 268 00:33:47,233 --> 00:33:49,610 Hari ini tanggal berapa? 269 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 Ya, Republik Korea. 270 00:33:51,904 --> 00:33:54,407 Tanggal 25 April 2020. 271 00:33:58,619 --> 00:34:01,497 Aku polisi. Boleh aku pinjam ponselmu? 272 00:34:11,799 --> 00:34:12,633 Kepala Park! 273 00:34:13,843 --> 00:34:14,719 Kepala Park. 274 00:34:15,219 --> 00:34:16,471 Ini aku. Jeong Tae-eul. 275 00:34:17,221 --> 00:34:20,683 Bagaimana dengan Jangmi? Detektif Shim dan Sin-jae? 276 00:34:39,243 --> 00:34:43,331 Untukku, waktu hanya berlalu sekitar satu pekan. 277 00:34:46,709 --> 00:34:48,836 POLISI BAIK SELALU MEMIHAK RAKYAT 278 00:34:48,920 --> 00:34:50,963 - Itu dia. - Dia keluar! 279 00:34:51,506 --> 00:34:54,842 - Kenapa kau bunuh teman aktrismu? - Benar karena peran? 280 00:34:54,926 --> 00:34:56,344 - Ada komentar? - Bagaimana perasaanmu? 281 00:34:56,427 --> 00:34:57,929 - Ada yang mau kau katakan? - Tolong komentarnya! 282 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 - Apa motifmu? - Kau akui kejahatanmu? 283 00:34:59,680 --> 00:35:02,600 Dunia tampak tak berubah, tapi beberapa hal 284 00:35:02,683 --> 00:35:04,727 ada yang berbeda. 285 00:35:04,811 --> 00:35:05,812 Apa? 286 00:35:05,895 --> 00:35:07,647 Aku masih seorang letnan, 287 00:35:07,730 --> 00:35:09,065 Kegiatan amal? 288 00:35:09,148 --> 00:35:11,734 masih seorang anak baik setiap sekali sebulan, 289 00:35:21,369 --> 00:35:23,913 dan aku masih mengingat semua waktu 290 00:35:24,914 --> 00:35:27,542 ketika dirinya datang kepadaku. 291 00:35:29,168 --> 00:35:33,422 Aku sedang berusaha menjalani hari-hari dan kehidupanku 292 00:35:34,757 --> 00:35:36,926 tanpa dirinya, juga Sin-jae. 293 00:35:46,978 --> 00:35:47,979 Bukan kau, 'kan? 294 00:35:49,188 --> 00:35:51,107 - Apa? - Orang yang terus 295 00:35:51,190 --> 00:35:52,692 mengajak suamiku keluar. 296 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Itu aku. 297 00:35:57,363 --> 00:35:58,573 Memang benar aku. 298 00:35:59,907 --> 00:36:01,617 - Pergilah. - Ya. 299 00:36:12,211 --> 00:36:14,672 CIRCLE MART, CABANG KOTA ILSAN RANSEL, SEPATU 110.000 WON 300 00:36:14,755 --> 00:36:18,176 Sepertinya tahun depan orang yang memanggil suamiku akan masuk sekolah. 301 00:36:27,059 --> 00:36:28,853 Bo-gyeong! 302 00:36:40,448 --> 00:36:41,324 Kau... 303 00:36:45,203 --> 00:36:46,204 Hee-ju. 304 00:36:46,913 --> 00:36:50,416 Jika salju ini menumpuk, atap itu bisa rubuh. 305 00:36:51,751 --> 00:36:53,628 Ada seorang anak berumur 16 tahun 306 00:36:53,711 --> 00:36:56,923 yang merasa dibebani oleh salju itu. 307 00:36:58,382 --> 00:37:00,051 Jadi, itu kesendirianmu? 308 00:37:00,801 --> 00:37:01,677 Ya. 309 00:37:02,470 --> 00:37:03,471 Bisa dibilang begitu. 310 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 Kau ingat seorang adik kelas Seong-min? 311 00:37:07,058 --> 00:37:09,852 - Ya. - Itu nenek dan adiknya. 312 00:37:10,436 --> 00:37:13,814 Seperti yang kau lihat, neneknya sedang sakit. 313 00:37:14,815 --> 00:37:17,068 Karena anak itu tak punya biaya rumah sakit, 314 00:37:18,694 --> 00:37:21,197 dia mencuri isi brankas tempatnya kerja paruh waktu. 315 00:37:21,948 --> 00:37:23,658 - Lalu? - Lalu... 316 00:37:25,201 --> 00:37:27,662 sebelum ditangkap dia minta tolong kepadaku. 317 00:37:28,829 --> 00:37:32,875 Dia memintaku membelikan sebungkus bakpao untuk adiknya, 318 00:37:33,125 --> 00:37:34,293 dan dia juga minta aku 319 00:37:35,336 --> 00:37:38,589 membersihkan salju di atas atap. 320 00:37:41,801 --> 00:37:45,596 Karena itu aku mulai datang ke sini, dan berlanjut sampai sekarang. 321 00:37:47,223 --> 00:37:49,517 Dia bisa hidup jika punya harapan, 'kan? 322 00:37:53,062 --> 00:37:54,897 Aku tak tahu kau akan datang. 323 00:37:55,022 --> 00:37:58,609 Astaga. 324 00:37:59,610 --> 00:38:02,405 Pergi sana. Kau bilang kau datang untuk bersihkan salju. 325 00:38:03,531 --> 00:38:05,825 Sayang, haruskah kita berpegangan tangan? 326 00:38:06,325 --> 00:38:09,036 Atau mau aku buatkan boneka salju? 327 00:38:47,616 --> 00:38:50,411 LEE JI-HUN 328 00:39:11,682 --> 00:39:13,184 Jika gerbang itu menutup, 329 00:39:15,061 --> 00:39:16,771 aku akan membuka semua gerbang di semesta. 330 00:39:17,355 --> 00:39:18,230 Lalu 331 00:39:20,316 --> 00:39:21,609 aku akan pergi kepadamu. 332 00:39:36,874 --> 00:39:38,000 Kau berkata akan datang. 333 00:40:36,642 --> 00:40:37,768 Kau siapa? 334 00:40:37,852 --> 00:40:39,186 Kau ada perlu apa? 335 00:40:40,354 --> 00:40:41,897 Aku sedang mencari seseorang, 336 00:40:43,899 --> 00:40:45,609 tapi sepertinya dia tak di dunia ini. 337 00:40:47,862 --> 00:40:48,863 Baiklah. 338 00:41:06,130 --> 00:41:07,131 Ada perlu apa? 339 00:41:12,928 --> 00:41:13,804 Ternyata kau 340 00:41:15,806 --> 00:41:17,641 juga melindungi seseorang di sini. 341 00:41:18,142 --> 00:41:20,769 {\an8}JEONG EUN-KYEONG ANGKATAN DARAT REPUBLIK KOREA 342 00:41:23,939 --> 00:41:26,609 - Tae-ra, kita sudah sampai. - Baik. 343 00:41:26,692 --> 00:41:29,153 Gaunmu terinjak. Hati-hati. 344 00:41:29,403 --> 00:41:30,905 Hati-hati. 345 00:41:31,780 --> 00:41:32,615 Hyeong-taek. 346 00:41:33,365 --> 00:41:35,201 Di mana pialaku? 347 00:41:35,576 --> 00:41:37,036 Piala Terbaik. 348 00:41:37,119 --> 00:41:38,329 Ada di mobil bos. 349 00:41:38,412 --> 00:41:39,955 - Besok akan aku berikan kepadamu. - Piala Terbaik, 350 00:41:40,789 --> 00:41:42,875 Jeong Tae-ra. 351 00:41:46,670 --> 00:41:50,508 Sekali lagi, aku ingin berterima kasih kepada Hyeong-taek, Yeong-han, Eun-gi, 352 00:41:50,591 --> 00:41:53,886 dan Hye-yeon. Ini untuk kalian. 353 00:41:57,681 --> 00:42:00,809 Siapa pria tampan itu? 354 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 Apa kau anggota Tae-ra Byte? 355 00:42:06,148 --> 00:42:08,275 Aku bisa terima bunga itu, tapi tak bisa berfoto. 356 00:42:08,776 --> 00:42:10,069 Sepertinya kau 357 00:42:11,153 --> 00:42:12,613 sudah mendapat bunga. 358 00:42:14,615 --> 00:42:15,574 Ini 359 00:42:16,075 --> 00:42:17,660 bukan bunga untukmu. 360 00:42:19,328 --> 00:42:21,121 Tak bisa dipercaya. 361 00:42:22,081 --> 00:42:24,124 Kenapa bukan bungaku? 362 00:42:26,252 --> 00:42:28,212 Aku Jeong Tae-ra, pemenang Piala Terbaik. 363 00:42:28,671 --> 00:42:30,923 Aku mendapat Piala Terbaik hari ini. 364 00:42:49,024 --> 00:42:50,234 Siapa kau? 365 00:42:52,278 --> 00:42:53,571 Hyo-jin! 366 00:42:54,613 --> 00:42:57,199 Ibu. Kenapa beli sebanyak ini? Pasti berat. 367 00:42:57,283 --> 00:42:58,993 - Harusnya pergi denganku. - Tak apa-apa. 368 00:42:59,410 --> 00:43:01,453 Tapi siapa dia? 369 00:43:03,872 --> 00:43:06,166 Kau datang untuk menemui Hyo-jin? 370 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Ibu, bukan begitu. 371 00:43:09,878 --> 00:43:12,631 Maaf, tapi kau mencari siapa? 372 00:43:15,426 --> 00:43:16,427 Ternyata di dunia ini, 373 00:43:17,511 --> 00:43:18,929 kau bersama ibumu. 374 00:43:21,265 --> 00:43:22,349 Syukurlah. 375 00:43:28,480 --> 00:43:31,400 REPUBLIK KOREA, 2021 376 00:43:32,901 --> 00:43:33,986 Ya, Na-ri. 377 00:43:34,069 --> 00:43:35,863 Tae-eul. Dengar dan jangan kaget. 378 00:43:36,363 --> 00:43:37,948 Sepertinya ayahmu membeli kuda. 379 00:43:39,533 --> 00:43:40,659 - Kuda? - Ya. 380 00:43:40,993 --> 00:43:44,705 Ada seorang pria datang menunggangi kuda putih di halaman. 381 00:43:45,331 --> 00:43:46,540 Mungkin untuk menjual kuda. 382 00:43:46,832 --> 00:43:49,209 Tapi sepertinya bukan orang biasa. 383 00:43:53,672 --> 00:43:55,466 Na-ri. Matikan dulu teleponnya. 384 00:44:27,247 --> 00:44:28,374 Ternyata kau 385 00:44:29,208 --> 00:44:31,126 ada di setiap dunia di semesta. 386 00:44:35,005 --> 00:44:36,465 Dan kau tetap tak mengenaliku. 387 00:44:42,805 --> 00:44:43,931 Kenapa 388 00:44:46,183 --> 00:44:47,184 kau menangis? 389 00:44:49,561 --> 00:44:51,355 Di tempat lain kau terlihat bahagia, 390 00:44:51,814 --> 00:44:53,482 dan aku senang karena itu. 391 00:44:59,696 --> 00:45:00,697 Tapi kau... 392 00:45:04,618 --> 00:45:06,412 Kenapa sepertinya kau mengenalku? 393 00:45:08,664 --> 00:45:09,665 Kenapa sepertinya 394 00:45:12,584 --> 00:45:14,336 kau mengingatku? 395 00:45:24,888 --> 00:45:27,433 {\an8}JEONG TAE-EUL BADAN KEPOLISIAN NASIONAL 396 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 Apa benar ini kau? 397 00:45:44,575 --> 00:45:45,659 Jeong Tae-eul? 398 00:45:48,662 --> 00:45:50,789 Ini sungguh dirimu? 399 00:45:54,668 --> 00:45:55,711 Kau datang? 400 00:45:58,005 --> 00:45:58,881 Kau benar-benar 401 00:46:00,007 --> 00:46:00,841 datang untukku? 402 00:46:04,136 --> 00:46:05,012 Akhirnya 403 00:46:06,305 --> 00:46:07,431 kau tiba. 404 00:46:13,103 --> 00:46:13,979 Akhirnya. 405 00:46:16,899 --> 00:46:18,525 Akhirnya aku menemukanmu, 406 00:46:20,944 --> 00:46:22,237 Letnan Jeong Tae-eul. 407 00:46:33,248 --> 00:46:34,833 Kenapa kau lama sekali? 408 00:46:36,001 --> 00:46:37,628 Aku selalu menunggumu. 409 00:46:38,962 --> 00:46:40,130 Setiap hari 410 00:46:41,840 --> 00:46:43,133 aku menunggumu. 411 00:46:52,851 --> 00:46:54,269 Setelah membunuh pengkhianat, 412 00:46:55,187 --> 00:46:56,939 aku harus kembali dan membawa Yeong. 413 00:47:00,025 --> 00:47:03,487 13 DESEMBER 1994, ALARM DARURAT BERBUNYI DI CHEONJONGO PUKUL 23.15 414 00:47:04,446 --> 00:47:09,117 KERAJAAN COREA, 2021 415 00:47:12,621 --> 00:47:16,625 14 DESEMBER 1994, MAYAT LEE LIM DITEMUKAN DI HUTAN BAMBU 416 00:47:31,223 --> 00:47:33,058 Aku harus mencari jalan lagi. 417 00:47:34,601 --> 00:47:37,020 Aku terlambat karena membuka 418 00:47:39,064 --> 00:47:40,566 seluruh gerbang di semesta. 419 00:47:41,650 --> 00:47:44,987 Aku pikir kau tak akan mengingatku jika aku menemukanmu. 420 00:47:48,907 --> 00:47:50,075 Walaupun begitu, 421 00:47:51,994 --> 00:47:53,245 kau tetap mencariku? 422 00:47:53,328 --> 00:47:55,163 Walaupun mungkin kau lupa aku, 423 00:47:55,998 --> 00:47:56,915 aku tetap merindukanmu. 424 00:47:58,584 --> 00:48:00,752 Jika kau lupa, aku mau memberitahumu lagi. 425 00:48:03,213 --> 00:48:05,299 Aku Raja Kerajaan Corea, 426 00:48:05,799 --> 00:48:07,968 dan namaku yang tak boleh dipanggil 427 00:48:08,927 --> 00:48:10,971 adalah Lee Gon. 428 00:48:16,852 --> 00:48:18,061 Tapi bagaimana 429 00:48:18,937 --> 00:48:21,231 kau tetap ingat aku walau dunia ini berjalan berbeda? 430 00:48:21,315 --> 00:48:22,733 Lewati itu dulu. 431 00:48:24,026 --> 00:48:27,279 Banyak hal juga yang terjadi kepadaku. 432 00:48:30,699 --> 00:48:32,075 Sekarang seperti ini. 433 00:49:06,860 --> 00:49:07,944 Kau 434 00:49:09,363 --> 00:49:10,322 masih tak suka bunga? 435 00:49:14,993 --> 00:49:16,119 Aku suka. 436 00:49:18,330 --> 00:49:21,541 Terlebih bunga ini. 437 00:49:32,427 --> 00:49:34,304 Aku juga belum berkata ini kepadamu. 438 00:49:38,934 --> 00:49:39,935 Aku mencintaimu. 439 00:49:42,312 --> 00:49:43,313 Aku 440 00:49:45,273 --> 00:49:47,526 benar-benar sangat mencintaimu. 441 00:49:56,326 --> 00:49:57,327 Ternyata begini 442 00:49:59,996 --> 00:50:01,748 semuanya menjadi utuh. 443 00:50:05,711 --> 00:50:07,170 Aku juga mencintaimu. 444 00:50:09,506 --> 00:50:10,507 Aku juga 445 00:50:11,967 --> 00:50:13,552 sangat mencintaimu. 446 00:50:41,371 --> 00:50:46,168 KERAJAAN COREA, 2022 447 00:50:46,960 --> 00:50:48,795 Si kembar tumbuh dengan baik? 448 00:50:49,087 --> 00:50:51,381 Aku hampir mati merawat mereka. 449 00:50:51,715 --> 00:50:54,009 Ini semua karena ayah dan ibuku kembali bersama. 450 00:50:55,302 --> 00:50:56,511 Siapa nama mereka? 451 00:50:57,721 --> 00:50:59,890 Mereka dipanggil dengan panggilan. 452 00:51:01,099 --> 00:51:03,018 Eun-bi dan Kka-bi. 453 00:51:06,271 --> 00:51:07,230 Kau tak rindu mereka? 454 00:51:14,529 --> 00:51:15,697 Aku tak apa-apa. 455 00:51:16,782 --> 00:51:20,118 Jo Eun-sup juga tak akan mengenaliku. 456 00:51:25,957 --> 00:51:27,793 Ini hal yang kau suruh aku cari. 457 00:51:36,051 --> 00:51:42,349 {\an8}BERKAS PERSONEL KANG HYEON-MIN, KANTOR POLISI HAEUNDAE 458 00:51:49,272 --> 00:51:54,694 TOKO BUKU HAESONG 459 00:52:01,785 --> 00:52:02,786 Aku di sini. 460 00:52:03,411 --> 00:52:04,287 Hei. 461 00:52:05,330 --> 00:52:06,915 Jangan panggil aku begitu. 462 00:52:06,998 --> 00:52:09,292 Seniormu memanggilmu, tapi kau tak datang berlari? 463 00:52:11,086 --> 00:52:12,254 Aku libur hari ini. 464 00:52:13,213 --> 00:52:15,590 Tadinya aku tak mau bilang, 465 00:52:15,674 --> 00:52:16,758 tapi hari ini ulang tahunku. 466 00:52:16,842 --> 00:52:18,969 - Aku tahu. - Sungguh? Bagaimana? 467 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 Terpaksa. 468 00:52:21,471 --> 00:52:22,722 Ini datang lagi. 469 00:52:23,306 --> 00:52:24,599 Pak Kepala menyuruhku menangkapmu. 470 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Tidak semua pelanggar berada di tempat parkir. 471 00:52:27,102 --> 00:52:29,312 Bisa saja di jalan, atau di ladang. 472 00:52:30,313 --> 00:52:32,858 Kau panggil aku yang libur untuk ini? 473 00:52:32,941 --> 00:52:35,193 Bukan. Untuk membelikanmu hadiah. 474 00:52:38,113 --> 00:52:40,782 Jangan tarik perkataanmu. Aku akan pilih hadiahku. 475 00:52:49,833 --> 00:52:51,877 Aku Kang Hyeon-Min, Skuad Tiga Divisi Kejahatan Kekerasan. 476 00:52:52,711 --> 00:52:55,463 TOKO BUKU HAESONG 477 00:53:02,053 --> 00:53:06,558 27 MEI 2022 478 00:53:20,155 --> 00:53:22,282 - Sudah makan? - Sudah. 479 00:53:22,657 --> 00:53:24,826 - Bagaimana tidurmu? - Nyenyak. 480 00:53:24,910 --> 00:53:27,787 Hei! Maksudku tentang aku, bukan kau. 481 00:53:27,871 --> 00:53:29,789 Seharusnya kau yang tanya kepadaku 482 00:53:29,873 --> 00:53:31,875 apa aku makan dan tidur dengan baik. 483 00:53:32,500 --> 00:53:35,754 Makanku, tidurku, dan pengadilan bandingku. 484 00:53:36,087 --> 00:53:36,963 Kau tak peduli? 485 00:53:37,047 --> 00:53:39,633 Waktu Polisi Kerajaan Corea tak seluang itu. 486 00:53:40,258 --> 00:53:41,885 Jika mau makan dan tidur dengan baik, 487 00:53:41,968 --> 00:53:43,345 seharusnya kau 488 00:53:43,428 --> 00:53:46,389 tak menjadi anggota dewan yang makan uang rakyat. 489 00:53:46,473 --> 00:53:48,099 - Kau! - Apa? 490 00:53:50,685 --> 00:53:52,646 Hukum yang berlaku aneh. 491 00:53:53,188 --> 00:53:55,190 Bukannya anggota dewan harus diberikan kekebalan hukum? 492 00:53:56,358 --> 00:53:59,903 Seharusnya aku memang menjadi PM. 493 00:53:59,986 --> 00:54:00,820 5827! 494 00:54:01,821 --> 00:54:03,448 Tolong tenang di ruangan ini. 495 00:54:07,953 --> 00:54:08,995 Bagaimana Ibu? 496 00:54:09,079 --> 00:54:11,873 Jika kau punya waktu ke sini, urus saja Ibu. 497 00:54:11,957 --> 00:54:13,959 Berbakti itu urusan masing-masing. 498 00:54:14,584 --> 00:54:16,586 Kau keluar dan berbaktilah. 499 00:54:16,670 --> 00:54:18,213 Aku pun mau begitu... 500 00:54:19,839 --> 00:54:21,341 Cepat ganti pengacaraku! 501 00:54:21,424 --> 00:54:23,843 - Cari yang mahal. - 5827! Tolong tenang. 502 00:54:26,096 --> 00:54:27,347 Astaga. 503 00:54:29,057 --> 00:54:31,393 Bisa carikan sipir baru untukku? 504 00:54:34,145 --> 00:54:37,607 Aku tak tahu kenapa, tapi aku sangat tak suka jika dia memerintahku. 505 00:54:39,025 --> 00:54:40,318 Kunjunganku sudah selesai. 506 00:54:41,152 --> 00:54:42,362 - Semangat! - Hei! 507 00:54:42,779 --> 00:54:43,738 Koo Seo-gyeong! 508 00:54:47,534 --> 00:54:49,035 - Anak baru. - Ya. 509 00:54:49,119 --> 00:54:52,122 Tim Forensik telepon dan berkata ponselmu tertinggal. 510 00:54:52,205 --> 00:54:54,165 Benarkah? Aku baru beli kemarin. 511 00:54:55,750 --> 00:54:56,710 Astaga. 512 00:54:56,793 --> 00:54:59,838 Apa kau bisa dipercaya selesaikan hal penting ini? 513 00:54:59,921 --> 00:55:00,922 Apa itu kasus? 514 00:55:01,256 --> 00:55:03,049 Jika kau tak bisa, akan jadi kasus. 515 00:55:03,383 --> 00:55:06,553 Taruh kertas ini ke mesin penghancur kertas. 516 00:55:06,636 --> 00:55:10,432 Pisahkan botol dengan tutup dan labelnya, 517 00:55:11,891 --> 00:55:13,643 - lalu daur ulang. Lakukan. - Lakukan. 518 00:55:14,394 --> 00:55:16,896 Tapi kau ke mana setiap akhir pekan? 519 00:55:17,689 --> 00:55:18,982 Kenapa kau mau tahu? 520 00:55:19,190 --> 00:55:21,443 Pak Kepala berkata aku harus cari tahu. 521 00:55:22,610 --> 00:55:26,406 Dasar orang itu. Dia yang mencurigakan dengan kesepian itu. 522 00:55:28,408 --> 00:55:30,160 Aku bepergian. Selamat bekerja. 523 00:55:31,369 --> 00:55:32,454 Selamat berjalan-jalan. 524 00:55:32,996 --> 00:55:35,206 Astaga, itu barang mahal. 525 00:55:35,290 --> 00:55:37,042 Sebanyak itu... 526 00:55:37,834 --> 00:55:40,211 Kenapa kau selalu jual semuanya? 527 00:55:41,546 --> 00:55:45,717 Sebenarnya kau ke mana setiap akhir pekan? 528 00:55:46,468 --> 00:55:50,388 Kenapa kau selalu kembali saat subuh? 529 00:55:50,472 --> 00:55:54,559 Di mana pun itu, kau sebut saja "ruang bekerja". 530 00:55:55,310 --> 00:55:58,021 Akan kucoba hemat kancingku pekan ini. 531 00:55:59,731 --> 00:56:00,899 Aduh, kepalaku. 532 00:56:01,399 --> 00:56:03,234 Aduh, jantungku. 533 00:56:04,819 --> 00:56:06,488 Walaupun kau jual kancingnya, 534 00:56:06,780 --> 00:56:09,157 jual yang di lengan dulu. 535 00:56:09,699 --> 00:56:10,909 Jangan sampai 536 00:56:11,493 --> 00:56:13,620 badanmu terkena angin. 537 00:56:16,414 --> 00:56:17,916 Kau makin mahir soal ini. 538 00:56:20,126 --> 00:56:21,461 Cepat masukkan lagi. 539 00:56:22,504 --> 00:56:24,172 Mau bagaimana lagi? 540 00:56:24,881 --> 00:56:27,801 Aku harus melakukan ini agar bisa tidur tenang. 541 00:56:28,134 --> 00:56:29,052 Masukkan lagi. 542 00:56:33,306 --> 00:56:34,349 Baiklah. 543 00:56:47,237 --> 00:56:49,155 Mungkin ancaman Jeong Tae-eul berfungsi. 544 00:56:50,365 --> 00:56:54,869 Karena itu, kami bisa melakukan hal yang selama ini kami lewatkan. 545 00:56:56,830 --> 00:56:58,706 Kami juga menjadi tahu beberapa cara. 546 00:56:59,541 --> 00:57:01,876 Pertama, mencari tahu tahun tempat kami tiba, 547 00:57:03,128 --> 00:57:06,840 dan berusaha tak bertemu orang yang mirip kami. 548 00:57:07,674 --> 00:57:10,385 Teleponnya dengan diputar, bukan tombol. 549 00:57:10,802 --> 00:57:12,971 Berarti sebelum tahun 1981. Aman. 550 00:57:13,596 --> 00:57:14,806 Ayo pergi. 551 00:57:19,602 --> 00:57:21,187 Ini model telepon awal tahun 90-an. 552 00:57:21,896 --> 00:57:23,064 Sepertinya aman. 553 00:57:28,486 --> 00:57:30,071 Ini membingungkan. 554 00:57:30,697 --> 00:57:31,948 Tahun berapa sekarang? 555 00:57:33,825 --> 00:57:36,244 Tunggu, di situ ada koran. 556 00:57:41,666 --> 00:57:43,042 Rasanya masih enak. 557 00:57:45,837 --> 00:57:46,754 Baginda! 558 00:57:50,425 --> 00:57:52,093 Kau boleh pergi. 559 00:57:59,726 --> 00:58:01,352 Orang tadi kenal aku. 560 00:58:01,436 --> 00:58:02,729 Ya, kita harus segera pergi. 561 00:58:02,812 --> 00:58:06,191 Di sini ada kau. Tapi raja yang lalim. 562 00:58:07,108 --> 00:58:08,109 Apa? 563 00:58:11,696 --> 00:58:13,448 Ini dunia paralel lain. 564 00:58:14,157 --> 00:58:16,493 Sepertinya Lee Gon di sini tak tumbuh dengan baik. 565 00:58:17,076 --> 00:58:18,620 Mungkin Kepala Wanita Istana Noh, paman, 566 00:58:19,037 --> 00:58:20,997 dan kartu identitas seseorang tak ada di sini. 567 00:58:21,581 --> 00:58:23,458 Dia pasti tumbuh dengan ketakutan dan kesepiaan. 568 00:58:24,417 --> 00:58:26,878 Ayo cepat pergi. Tempat ini berbahaya. 569 00:58:27,962 --> 00:58:28,963 Baiklah. 570 00:58:31,341 --> 00:58:34,093 Seperti itu, kami melakukan perjalanan bersama. 571 00:58:34,928 --> 00:58:38,431 Tentunya, perjalanan yang tidak biasa. 572 00:58:38,932 --> 00:58:41,935 {\an8}MILENIUM BARU, AWAL BARU 573 00:58:45,605 --> 00:58:50,276 {\an8}PERAGAAN BUSANA MILENIUM 574 00:58:50,360 --> 00:58:52,862 {\an8}"Milenium baru"? Artinya ini tahun 2000. 575 00:58:53,321 --> 00:58:54,447 Sepertinya aman. 576 00:58:54,697 --> 00:58:57,283 Waktu itu semua heboh karena pikir kiamat akan datang. 577 00:58:58,243 --> 00:58:59,494 Ini sekitar Universitas Corea. 578 00:59:01,788 --> 00:59:02,789 Ikuti aku. 579 00:59:03,164 --> 00:59:05,208 Ada seseorang yang mau bertemu 580 00:59:05,667 --> 00:59:07,418 dengan wanita yang percaya bumi itu datar. 581 00:59:22,976 --> 00:59:26,437 Omong-omong, siapa yang ingin bertemu denganku? 582 00:59:38,199 --> 00:59:40,702 Permisi. Apa ini punyamu? 583 00:59:41,786 --> 00:59:43,663 Ya, terima kasih. 584 00:59:44,122 --> 00:59:45,123 Semoga harimu baik. 585 00:59:45,206 --> 00:59:46,708 Terima kasih. 586 01:00:01,347 --> 01:00:02,432 Apa 587 01:00:03,558 --> 01:00:05,893 orang yang mau bertemu denganku... 588 01:00:05,977 --> 01:00:06,853 Ya. 589 01:00:07,979 --> 01:00:09,314 Dia sudah melihatmu barusan. 590 01:00:11,149 --> 01:00:12,900 Dia paman yang membesarkanku. 591 01:00:23,244 --> 01:00:24,245 Tapi 592 01:00:24,579 --> 01:00:28,458 sekarang aku sudah tak percaya bumi itu datar. 593 01:00:29,000 --> 01:00:31,461 Sekarang bumiku sudah bulat. 594 01:00:32,211 --> 01:00:33,046 Benarkah? 595 01:00:33,963 --> 01:00:34,881 Karena aku? 596 01:00:35,757 --> 01:00:38,092 Tentu tidak. Karena gravitasi. 597 01:00:38,176 --> 01:00:40,261 Apel terjatuh karena gravitasi. 598 01:00:42,180 --> 01:00:43,181 Apa lagi? 599 01:00:44,390 --> 01:00:46,434 Gravitasi juga menyebabkan pasang dan surut. 600 01:00:47,393 --> 01:00:49,187 - Apa lagi? - Aku mencintaimu. 601 01:00:49,812 --> 01:00:50,938 Kau mengagetkan aku. 602 01:00:52,440 --> 01:00:54,776 Kenapa aku selalu kaget karena kata itu? 603 01:00:56,444 --> 01:00:57,278 Aku juga. 604 01:00:59,072 --> 01:01:01,282 Tapi lain kali aku mau ke zaman dinasti Joseon 605 01:01:01,366 --> 01:01:03,701 atau akhir zaman Joseon. 606 01:01:04,452 --> 01:01:05,620 Kenapa begitu? 607 01:01:06,663 --> 01:01:09,832 Aku sudah lihat, ternyata sudah sampai zaman Joseon. 608 01:01:09,916 --> 01:01:11,000 Di mana hanbok-ku? 609 01:01:11,084 --> 01:01:13,252 Kenapa kau ingin sekali ke sini? 610 01:01:14,921 --> 01:01:16,964 Aku mau bertemu kakek buyutku dan menyuruhnya 611 01:01:17,048 --> 01:01:19,550 membeli kebun pir di Apgujeong-dong saat dia dewasa. 612 01:01:20,677 --> 01:01:22,553 Di mana jepit rambutnya? 613 01:01:29,519 --> 01:01:30,645 Apa ini? 614 01:01:31,396 --> 01:01:33,523 Kenapa kau bawa daun? 615 01:01:34,190 --> 01:01:35,983 Karena kita tak tahu akan ke mana dan kapan. 616 01:01:36,401 --> 01:01:39,320 Berdasarkan pengalaman kita selama ini, tak ada jaminan 617 01:01:39,404 --> 01:01:41,280 kita takkan tiba di zaman itu. 618 01:01:45,076 --> 01:01:47,286 Walau peluangnya sangat sedikit, persiapan harus... 619 01:01:51,165 --> 01:01:52,500 Persiapan harus dilakukan. 620 01:01:55,253 --> 01:01:57,046 - Ini sangat penting. - Carikan jepit rambutku. 621 01:01:58,548 --> 01:02:00,299 Kenapa kau masukkan lagi? 622 01:02:01,134 --> 01:02:06,431 HALTE BUS SIMPANG PYEONGCHANG MUNHWA 623 01:02:20,820 --> 01:02:21,779 Sial. 624 01:02:23,239 --> 01:02:24,240 Bolamu di sini. 625 01:02:24,824 --> 01:02:25,742 Tunggu di situ. 626 01:02:28,035 --> 01:02:29,203 Aku akan lempar kepadamu. 627 01:02:32,790 --> 01:02:33,750 Terima kasih. 628 01:02:35,168 --> 01:02:36,169 {\an8}KANG SIN-JAE 629 01:02:36,252 --> 01:02:38,755 {\an8}PYEONGCHANG-DONG REPUBLIK OF KOREA, 1994 630 01:02:38,838 --> 01:02:39,672 Tunggu. 631 01:02:41,382 --> 01:02:44,218 Kau mau ke mana? Aku akan beri tahu jalannya. 632 01:02:49,140 --> 01:02:50,141 Ada kecelakaan. 633 01:02:50,725 --> 01:02:53,352 Aku pergi duluan. Aku harus lapor polisi. 634 01:03:00,860 --> 01:03:02,403 - Hei. - Aku sudah tukar tokennya. 635 01:03:04,947 --> 01:03:06,574 Kenapa? Ada masalah? 636 01:03:07,200 --> 01:03:09,619 Sepertinya aku tahu alasan kita 637 01:03:11,287 --> 01:03:12,622 sampai di sini hari ini. 638 01:03:25,635 --> 01:03:29,931 REPUBLIK KOREA, 2022 639 01:03:33,559 --> 01:03:34,852 Tunggu sebentar. 640 01:03:35,394 --> 01:03:36,562 - Lihat ini. - Aku penasaran. 641 01:03:37,396 --> 01:03:39,524 - Ini Eun-bi, ini Kka-bi. - Begitu. 642 01:03:39,607 --> 01:03:41,692 - Mereka sudah masuk SD. - Sungguh? 643 01:03:41,776 --> 01:03:43,611 - Imut sekali. - Mirip sekali denganmu. 644 01:03:43,694 --> 01:03:45,404 - Mereka mirip? - Apa mirip? 645 01:03:45,488 --> 01:03:47,323 Ini momen yang bahagia. Apa kami mirip? 646 01:03:47,406 --> 01:03:48,407 - Ya... - Tidak juga. 647 01:03:57,542 --> 01:03:59,210 Kenapa dia terus melihatku? 648 01:04:01,003 --> 01:04:02,296 Tunggu sebentar. 649 01:04:12,723 --> 01:04:15,560 Maaf, apa aku mengenalmu? 650 01:04:17,436 --> 01:04:18,729 Apa kabar? 651 01:04:20,815 --> 01:04:24,193 Kau bekerja di sini? Divisi apa? 652 01:04:25,236 --> 01:04:27,738 Kau sudah dapat SIM? 653 01:04:28,614 --> 01:04:29,991 Ya, SIM Kelas 1-Spesial. 654 01:04:31,617 --> 01:04:33,411 Kenapa hanya aku yang menjawab? 655 01:04:34,161 --> 01:04:35,496 Aku tanya, siapa kau? 656 01:04:37,915 --> 01:04:39,584 JO EUN-SUP BADAN INTELIJEN NASIONAL 657 01:04:39,667 --> 01:04:40,585 Kau terlihat keren. 658 01:04:41,127 --> 01:04:42,336 Percaya diri dan berwibawa. 659 01:04:43,588 --> 01:04:45,131 Senang bertemu denganmu. 660 01:04:46,757 --> 01:04:48,509 Kau akan selalu menjadi Pedang Abadiku. 661 01:04:49,093 --> 01:04:50,094 Apa? 662 01:04:52,513 --> 01:04:54,056 "Pedang Abadi"? 663 01:04:57,059 --> 01:04:58,603 NA-RI NA-RI MYEONG NA-RI 664 01:05:00,980 --> 01:05:02,231 Sayang. 665 01:05:02,857 --> 01:05:05,693 Ya, aku sudah makan. Kau? 666 01:05:06,694 --> 01:05:08,863 Kau sedang diet? 667 01:05:08,946 --> 01:05:11,324 Yang benar saja. Kau tak perlu diet. 668 01:05:12,658 --> 01:05:14,535 Perlu? 669 01:05:16,287 --> 01:05:17,872 Harusnya kau beri tahu aku. 670 01:05:17,955 --> 01:05:21,417 Tiap lihat kau, aku bingung kau itu manusia atau peri. 671 01:05:22,877 --> 01:05:25,171 Baiklah. Aku akan pulang cepat. 672 01:05:26,631 --> 01:05:27,632 Orang gila. 673 01:05:38,809 --> 01:05:39,810 Tunggu. 674 01:05:40,853 --> 01:05:42,897 Kenapa? Ini di mana? 675 01:05:42,980 --> 01:05:45,107 Itu adalah cahaya senter 1.200 lumen 676 01:05:45,191 --> 01:05:46,651 yang dipakai Pengawal Istana. 677 01:05:49,236 --> 01:05:51,364 Ini zaman yang sama di Kerajaan Corea. 678 01:05:52,365 --> 01:05:54,158 Aku barusan saja keluar. 679 01:05:54,241 --> 01:05:55,701 Pasti Yeong sedang mencariku. 680 01:05:55,785 --> 01:05:56,619 Apa? 681 01:06:05,294 --> 01:06:06,128 Baginda. 682 01:06:09,340 --> 01:06:11,634 Semua mundur 10 langkah. 683 01:06:12,802 --> 01:06:14,178 Kau juga, Yeong. 684 01:06:14,261 --> 01:06:15,721 Aku terlalu kaget. 685 01:06:18,557 --> 01:06:20,267 Aku akan mampir ke istana dulu. 686 01:06:20,351 --> 01:06:23,312 Lewat jalan laut agar tak ada yang tahu. 687 01:06:31,070 --> 01:06:32,405 - Baginda. - Ya, Yeong. 688 01:06:33,739 --> 01:06:34,740 Keadaan waktu itu. 689 01:06:46,877 --> 01:06:48,170 Napasku hampir habis. 690 01:06:51,382 --> 01:06:52,425 Siapa lagi setelah Jo Yeong? 691 01:06:52,967 --> 01:06:54,552 Waktu itu bagaimana urutannya? 692 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 - Kepala Wanita Istana? - Kepala Wanita Istana. 693 01:06:59,056 --> 01:06:59,890 Baginda. 694 01:07:09,859 --> 01:07:11,610 Sepertinya jimatmu berfungsi. 695 01:07:12,403 --> 01:07:14,572 Aku izinkan dia memakai barangku. 696 01:07:14,905 --> 01:07:16,198 Kau paham hubungan kami, 'kan? 697 01:07:20,286 --> 01:07:21,829 Aku berpikir 698 01:07:22,329 --> 01:07:24,749 kapan akan dapat keturunan kerajaan... 699 01:07:25,791 --> 01:07:28,002 Apa mungkin tahun depan? 700 01:07:32,590 --> 01:07:35,217 Silakan diminum. Semuanya. 701 01:07:36,093 --> 01:07:36,927 Baiklah. 702 01:07:52,485 --> 01:07:54,487 Kau hanya pakai ini sendiri? 703 01:07:55,279 --> 01:07:58,324 Tentu saja. Tapi kau boleh pakai. 704 01:07:59,241 --> 01:08:00,242 Apa yang kau lakukan? 705 01:08:01,243 --> 01:08:03,079 Sidik jariku tak boleh ada di sini. 706 01:08:03,788 --> 01:08:05,539 Di sini ada Luna. 707 01:08:06,665 --> 01:08:09,460 Di duniaku barang ini sangat terkenal. 708 01:08:12,630 --> 01:08:15,174 Tapi bagaimana dengan CCTV? 709 01:08:15,508 --> 01:08:16,801 Aku pasti sudah terekam. 710 01:08:17,968 --> 01:08:19,512 Aku akan kosongkan ruang kendali. 711 01:08:26,393 --> 01:08:28,437 Astaga, keamanannya sangat ketat. 712 01:08:30,815 --> 01:08:32,024 Bagaimana mematikannya? 713 01:08:35,027 --> 01:08:37,196 Bukankah itu Jo Yeong? 714 01:08:41,867 --> 01:08:43,744 Dia memang pemarah. 715 01:08:45,121 --> 01:08:46,372 Apa yang dia katakan? 716 01:08:49,083 --> 01:08:53,504 Karena kau polisi, kau pasti bisa membaca gerakan mulut. 717 01:08:55,172 --> 01:08:56,173 Tentu. 718 01:08:56,465 --> 01:08:57,550 Coba kita lihat. 719 01:09:02,930 --> 01:09:03,931 Lee. 720 01:09:04,974 --> 01:09:06,225 Gon... 721 01:09:07,059 --> 01:09:08,269 Anj... 722 01:09:10,688 --> 01:09:12,606 Kita memang datang terlalu tiba-tiba. 723 01:09:12,982 --> 01:09:13,983 Ya, 'kan? 724 01:09:14,441 --> 01:09:16,652 Aku juga sebal jika Kepala Park memberi pekerjaan 725 01:09:16,735 --> 01:09:17,987 waktu aku mau pulang. 726 01:09:18,821 --> 01:09:19,822 Lalu apa lagi? 727 01:09:20,573 --> 01:09:22,825 Dia sebut aku anjing? Menggonggong? 728 01:09:24,410 --> 01:09:26,787 Yeong yang selalu di sampingku sejak empat tahun? 729 01:09:27,830 --> 01:09:29,874 Pengawal Istana rata-rata lulusan sains dan teknik, 730 01:09:29,957 --> 01:09:31,834 tapi kalah dalam permainan. 731 01:09:33,544 --> 01:09:35,045 Yeong tak mungkin begitu. 732 01:09:35,588 --> 01:09:37,381 Dia juga tak punya rahasia kepadaku. 733 01:09:37,464 --> 01:09:38,299 Astaga. 734 01:09:40,134 --> 01:09:41,302 Situasi apa ini? 735 01:09:42,136 --> 01:09:43,596 Dia punya rahasia. 736 01:09:44,180 --> 01:09:45,681 Genre apa ini? 737 01:09:45,931 --> 01:09:47,683 Romantik komedi? Agen rahasia? 738 01:09:48,392 --> 01:09:51,687 Pengganggu cinta datang. 739 01:09:53,397 --> 01:09:54,523 Aku suka film ini. 740 01:09:54,899 --> 01:09:56,275 Sangat bagus. 741 01:09:56,734 --> 01:09:59,528 Sangat menarik. Ini thriller. Gila. 742 01:10:00,487 --> 01:10:01,739 Kalau ini genre romantis. 743 01:10:22,801 --> 01:10:25,763 Kami menonton film kami berdua, 744 01:10:38,359 --> 01:10:39,818 Aku tak mau pergi. 745 01:10:43,113 --> 01:10:43,948 Aku pergi. 746 01:10:46,116 --> 01:10:46,951 Hanya begitu? 747 01:10:48,202 --> 01:10:50,955 Aku sudah terlambat. Aku harus berlari. 748 01:10:51,830 --> 01:10:53,207 - Sampai akhir pekan. - Tunggu. 749 01:10:57,878 --> 01:11:00,756 Kenapa akhir pekan? Pekan ini libur panjang dari Rabu. 750 01:11:00,839 --> 01:11:02,383 Di sana libur panjang? Kami tidak. 751 01:11:02,466 --> 01:11:03,384 Kenapa libur panjang? 752 01:11:05,219 --> 01:11:06,762 Ulang tahun Raja. 753 01:11:08,180 --> 01:11:09,223 Pergilah. 754 01:11:10,849 --> 01:11:12,059 Hati-hati di jalan. 755 01:11:12,726 --> 01:11:14,603 Sampai bertemu, Lee Gon. 756 01:11:15,562 --> 01:11:17,356 Sampai bertemu, Jeong Tae-eul. 757 01:11:18,274 --> 01:11:19,858 Dan kami kembali hari-hari biasa 758 01:11:20,442 --> 01:11:22,403 setelah saling mengantar ke obelisk, 759 01:11:22,778 --> 01:11:24,321 bukan rumah masing-masing. 760 01:11:26,448 --> 01:11:27,700 Berhenti di situ! 761 01:11:30,035 --> 01:11:32,079 Sial. 762 01:11:44,508 --> 01:11:45,551 Sial. 763 01:11:46,760 --> 01:11:51,765 Aku orang yang menghargai keinginan seseorang untuk mengubah masa depan, 764 01:11:51,932 --> 01:11:54,727 tapi akan lebih nyaman jika kalian ditangkap di sini 765 01:11:54,810 --> 01:11:57,104 jika masih mau ke kantor polisi dengan kaki sendiri. 766 01:11:57,187 --> 01:11:58,439 Jangan bercanda. 767 01:11:58,605 --> 01:12:00,941 Panjat dindingnya, mulai dari anggota paling belakang. 768 01:12:01,025 --> 01:12:02,443 - Ayo. - Ayo cepat! 769 01:12:02,568 --> 01:12:04,194 Apa ini? Siapa dia? 770 01:12:04,278 --> 01:12:06,447 - Siapa dia? - Hai. 771 01:12:07,740 --> 01:12:09,533 Skuad 3 Divisi Kejahatan Kekerasan Kepolisian Jongno, 772 01:12:09,616 --> 01:12:10,784 Jang Michael. 773 01:12:10,868 --> 01:12:12,661 - Sial. - Si Brengsek ini. 774 01:12:13,454 --> 01:12:14,371 Astaga. 775 01:12:19,335 --> 01:12:21,962 Jangmi, pelan-pelan saja. 776 01:12:22,046 --> 01:12:24,715 Kita jadi harus membantu mereka. Borgol dia. 777 01:12:24,798 --> 01:12:26,633 Aku Letnan Jeong Tae-eul dari Kepolisian Jongno. 778 01:12:27,468 --> 01:12:30,429 Kau ditangkap karena melanggar hukum 779 01:12:30,679 --> 01:12:32,181 tentang kepemilikan narkoba. 780 01:12:33,432 --> 01:12:35,267 Aku menerima permintaan rakyat, 781 01:12:35,726 --> 01:12:39,396 dan mengizinkan susunan kabinet ini. 782 01:12:46,487 --> 01:12:49,490 Aku akan berusaha sebaik mungkin, Baginda. Percayalah kepadaku. 783 01:12:50,324 --> 01:12:51,533 Aku selalu begitu. 784 01:12:52,451 --> 01:12:55,329 Aku akan selalu mendukung dan berkomunikasi denganmu. 785 01:12:56,622 --> 01:12:59,875 Aku akan menjadi PM yang memberikan laporan secara tertulis. 786 01:13:00,709 --> 01:13:03,587 Aku mau menerimanya secara langsung setiap pekan. 787 01:13:03,670 --> 01:13:06,590 Kau tak mungkin berharap dapat laporan tiap pekan secara langsung... 788 01:13:08,509 --> 01:13:10,844 Kalau begitu, setengah-setengah. 789 01:13:15,891 --> 01:13:18,602 Ibu, apa yang kau lakukan? Menerima penghargaan? 790 01:13:20,020 --> 01:13:20,854 Aduh. 791 01:13:21,855 --> 01:13:24,650 Hari ini tak ada yang menjaga anakku. Jadi, kami datang bersama. 792 01:13:25,984 --> 01:13:28,529 Paman, kau siapa? 793 01:13:32,616 --> 01:13:33,659 Perkenalkan. 794 01:13:34,660 --> 01:13:36,954 Aku Raja Kerajaan Corea, 795 01:13:37,538 --> 01:13:39,623 dan namaku Lee Gon. 796 01:14:10,446 --> 01:14:13,407 - Koran! Beli koranmu di sini! - Silakan lihat. 797 01:14:13,490 --> 01:14:16,034 - Silakan lihat! - Beli koranmu di sini! 798 01:14:17,661 --> 01:14:19,246 Koran! 799 01:14:20,706 --> 01:14:21,832 Beli koranmu di sini! 800 01:14:21,915 --> 01:14:24,293 Silakan lihat! 801 01:14:26,044 --> 01:14:30,966 BAREFOOTED YOUTH 802 01:14:31,049 --> 01:14:32,634 PERTUNJUKAN HARI INI 803 01:14:34,845 --> 01:14:38,682 Semasa hidup, walau bermacam gerbang terbuka di hadapan kami... 804 01:14:40,350 --> 01:14:42,352 Walau waktu yang kami jalani bersama 805 01:14:43,228 --> 01:14:45,022 terkadang menjadi menyedihkan, 806 01:14:46,273 --> 01:14:49,401 - kuharap bisa mencintai tanpa lelah. - Kuharap bisa mencintai tanpa lelah. 807 01:14:54,031 --> 01:14:55,115 Dengan itu kami 808 01:14:56,158 --> 01:14:57,659 memutuskan untuk mencintai takdir 809 01:14:58,619 --> 01:14:59,912 yang memilih kami. 810 01:15:08,712 --> 01:15:09,796 Hanya hari ini. 811 01:15:10,881 --> 01:15:11,882 Hanya hari ini. 812 01:15:14,635 --> 01:15:15,761 Selamanya. 813 01:16:24,705 --> 01:16:26,707 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri