1
00:00:29,569 --> 00:00:32,323
TEHERÁN, IRÁN
2
00:00:57,725 --> 00:00:59,185
¡Arrepiéntete, hermano!
3
00:00:59,978 --> 00:01:01,347
Acepta la palabra de Ala
4
00:01:01,438 --> 00:01:02,897
y anuncia a Mahoma
como su mensajero.
5
00:01:09,947 --> 00:01:11,775
Debería hablarte
más sobre el martirio.
6
00:01:11,866 --> 00:01:14,319
De haberlo hecho, te estarías
riendo de estos desgraciados.
7
00:01:14,410 --> 00:01:17,247
Dirías: "A través de ustedes,
entro al Paraíso".
8
00:01:21,418 --> 00:01:22,753
No tenemos miedo de morir.
9
00:01:24,755 --> 00:01:26,174
Por eso vamos a ganar.
10
00:01:30,386 --> 00:01:31,720
Yo tampoco tengo miedo.
11
00:01:34,097 --> 00:01:35,223
Haz tu trabajo.
12
00:02:44,341 --> 00:02:46,385
ESTOY ORGULLOSA
DE USAR MI HIYAB
13
00:02:48,971 --> 00:02:51,014
CUANDO QUIERO
14
00:03:23,091 --> 00:03:25,552
INSPIRADA EN HECHOS REALES
15
00:03:43,946 --> 00:03:46,699
WASHINGTON, D. C.
SEIS MESES ANTES
16
00:04:00,005 --> 00:04:01,465
Llegó Doug.
17
00:04:11,351 --> 00:04:14,723
- No te olvides de esto.
- Gracias, Janet.
18
00:04:14,814 --> 00:04:16,474
Que te diviertas.
19
00:04:16,565 --> 00:04:17,858
Gracias.
20
00:04:32,749 --> 00:04:33,909
Adivina qué le compré.
21
00:04:34,000 --> 00:04:35,620
No una burka.
22
00:04:35,711 --> 00:04:36,711
Eso sería gracioso.
23
00:04:36,796 --> 00:04:40,542
No.
Una tobillera sexy de oro
24
00:04:40,633 --> 00:04:43,886
y clases de danza del vientre.
25
00:04:44,637 --> 00:04:45,672
No.
26
00:04:45,763 --> 00:04:46,674
Es una broma.
27
00:04:46,765 --> 00:04:48,225
Su papá la matará.
28
00:04:49,893 --> 00:04:50,928
No es para él.
29
00:04:51,019 --> 00:04:53,230
Se supone que ahora
es estadounidense.
30
00:04:54,231 --> 00:04:56,167
Tiene que haber algo
de sentido del humor oculto...
31
00:04:56,191 --> 00:04:57,610
en alguna parte de esa barba.
32
00:04:58,278 --> 00:04:59,571
¿Hablas de él o de mí?
33
00:05:11,041 --> 00:05:12,160
¡Cuidado!
34
00:05:12,251 --> 00:05:13,870
¡Dios!
35
00:05:13,961 --> 00:05:16,456
¡Dios!
¿Qué pasa, joder?
36
00:05:16,547 --> 00:05:18,048
¡Dios mío!
37
00:05:23,096 --> 00:05:24,347
Disculpa.
38
00:05:25,140 --> 00:05:26,975
Eso fue algo imprudente,
¿no te parece?
39
00:05:27,601 --> 00:05:28,636
¿Y?
40
00:05:28,727 --> 00:05:31,848
- Es un Maserati Gran Turismo.
- Imbécil.
41
00:05:31,939 --> 00:05:34,817
Si yo tuviera ese auto,
le caería bien a la gente.
42
00:05:35,026 --> 00:05:36,478
Infieles.
43
00:05:36,569 --> 00:05:38,237
- Llegan tarde.
- Javid.
44
00:05:38,362 --> 00:05:40,773
¿Cómo has estado,
mi amigo infiel?
45
00:05:40,864 --> 00:05:42,442
¿Liz pelea tanto contra
el terrorismo...
46
00:05:42,533 --> 00:05:43,969
que llega tarde a la graduación
de Meena?
47
00:05:43,993 --> 00:05:46,238
Basta, Javid,
hago política comercial.
48
00:05:46,329 --> 00:05:50,951
No. Eres una espía,
todos aquí lo saben y está bien.
49
00:05:51,042 --> 00:05:52,494
Pasen.
50
00:05:52,585 --> 00:05:55,081
Ahí está,
la graduada más hermosa.
51
00:05:55,172 --> 00:05:57,549
Liz, gracias por venir,
muchas gracias.
52
00:05:58,175 --> 00:06:00,086
Es para ti, felicidades.
53
00:06:00,177 --> 00:06:02,095
Dios, qué dulce.
Gracias.
54
00:06:02,221 --> 00:06:03,256
Está bien.
55
00:06:03,347 --> 00:06:05,259
Después, es cosa de chicas.
56
00:06:05,350 --> 00:06:07,219
Entiendo.
57
00:06:07,310 --> 00:06:10,480
Bueno, él tiene sus secretos,
y nosotras tenemos los nuestros.
58
00:06:12,398 --> 00:06:14,943
Vaya, felicidades.
59
00:06:16,904 --> 00:06:21,067
Doug, hermano, es un gran honor
hablar en Al Azhar.
60
00:06:21,158 --> 00:06:22,318
¿Qué te dije?
61
00:06:22,409 --> 00:06:23,820
Te dije que ese artículo tendría...
62
00:06:23,911 --> 00:06:25,572
una reacción positiva
en Medio Oriente.
63
00:06:25,663 --> 00:06:27,366
Tú me lo dijiste.
64
00:06:27,457 --> 00:06:28,458
Gracias.
65
00:06:28,583 --> 00:06:32,246
Y Liz, todos están muy
orgullosos de tu esposo aquí.
66
00:06:32,337 --> 00:06:34,081
Recibió un gran honor.
67
00:06:34,172 --> 00:06:35,958
Debe ir a El Cairo, ¿sí?
68
00:06:36,049 --> 00:06:37,460
Sí, debe.
69
00:06:37,551 --> 00:06:41,806
¿Ven?
La fe es lo que nos une.
70
00:06:41,931 --> 00:06:42,966
Es verdad.
71
00:06:43,057 --> 00:06:44,593
Y de eso trata
el artículo de Doug.
72
00:06:44,684 --> 00:06:49,648
Y lo entenderías si fueras
a la Iglesia con él.
73
00:06:51,441 --> 00:06:54,987
Javid, sabes, tú también puedes
acompañarme a la Iglesia.
74
00:06:56,572 --> 00:06:59,283
Sí, claro.
Buen chiste.
75
00:06:59,992 --> 00:07:01,703
Es gracioso, ¿no?
76
00:07:04,831 --> 00:07:06,916
- ¿Qué?
- ¿Quién es el joven de allá?
77
00:07:08,793 --> 00:07:10,329
- ¿El de los tatuajes?
- Sí.
78
00:07:10,420 --> 00:07:12,339
Quiere salir con Meena.
79
00:07:13,007 --> 00:07:14,341
¿Puedes creerlo?
80
00:07:14,925 --> 00:07:17,379
No lo dejaría entrar a mi casa.
81
00:07:17,470 --> 00:07:19,388
No te preocupes.
Toma.
82
00:07:22,726 --> 00:07:24,553
Gracias por venir, en serio.
83
00:07:24,644 --> 00:07:26,146
- De nada.
- Significa mucho.
84
00:07:26,938 --> 00:07:28,231
Bien, todos.
85
00:07:30,400 --> 00:07:32,520
Quisiera hacer un brindis...
86
00:07:32,611 --> 00:07:35,357
sólo con agua y soda.
87
00:07:35,448 --> 00:07:38,367
Salvo los infieles, los veo,
que están bebiendo alcohol.
88
00:07:39,786 --> 00:07:42,781
Por mi hija Meena,
89
00:07:42,872 --> 00:07:46,535
que Alá guíe tu futuro camino...
90
00:07:46,626 --> 00:07:49,754
en nuestro hermoso
y adoptado Estados Unidos.
91
00:07:53,549 --> 00:07:55,259
Salud.
Tomen asiento.
92
00:07:56,094 --> 00:07:57,387
¡Hora de comer!
93
00:07:58,388 --> 00:08:00,224
Sí.
94
00:09:01,999 --> 00:09:05,329
Doug, mi buen amigo infiel.
95
00:09:05,420 --> 00:09:08,290
Eres un infiel, pero te tolera.
96
00:09:08,381 --> 00:09:10,209
Nunca te cayó muy bien.
97
00:09:10,300 --> 00:09:12,669
Pero amo a su hija.
98
00:09:12,760 --> 00:09:14,172
Y a su mamá.
99
00:09:14,263 --> 00:09:16,549
Hace el papel
de esposa musulmana obediente,
100
00:09:16,640 --> 00:09:19,143
pero tiene fuego interior
y resiliencia.
101
00:09:19,810 --> 00:09:22,222
Debes tenerlo,
para tolerar sus estupideces.
102
00:09:22,313 --> 00:09:23,848
Es una compañía de software.
103
00:09:23,939 --> 00:09:26,185
Sólo con él puedo hablar...
104
00:09:26,276 --> 00:09:27,937
de eventos internacionales
en el trabajo,
105
00:09:28,028 --> 00:09:29,188
política...
106
00:09:29,279 --> 00:09:32,449
Todos los demás son unos geeks
que quieren hablar...
107
00:09:33,950 --> 00:09:35,327
de software.
108
00:09:35,452 --> 00:09:38,323
Sí, él está bien, sólo que
siempre se hace el importante.
109
00:09:38,414 --> 00:09:40,291
Es muy exagerado.
110
00:09:46,798 --> 00:09:48,216
¿Hola?
111
00:09:49,008 --> 00:09:50,676
¿Hola, hay alguien ahí?
112
00:09:50,802 --> 00:09:54,514
- ¿Liz?
- ¿Soheila?
113
00:09:54,639 --> 00:09:55,890
¿Meena está ahí?
114
00:09:57,141 --> 00:09:58,803
¿Meena, aquí?
No, ¿por qué?
115
00:09:58,894 --> 00:10:00,763
Se fue de la fiesta
con su novio,
116
00:10:00,854 --> 00:10:03,599
y él debía traerla hace horas.
117
00:10:03,690 --> 00:10:05,359
- Estoy preocupada, Liz.
- ¿Preocupada?
118
00:10:06,026 --> 00:10:09,940
Quiero llamar a la Policía,
pero Javid no me deja.
119
00:10:10,031 --> 00:10:13,485
Bueno, querrá darle
un poco más de tiempo.
120
00:10:13,576 --> 00:10:15,620
Es la graduación, Soheila, es...
121
00:10:16,246 --> 00:10:19,408
Van de fiesta, celebran,
es una noche importante.
122
00:10:19,499 --> 00:10:20,784
- Dale tiempo.
- Está bien.
123
00:10:20,875 --> 00:10:22,711
Está bien. Adiós.
124
00:10:25,005 --> 00:10:27,133
Bienvenidos
a los Estados Unidos.
125
00:10:28,259 --> 00:10:29,552
La graduación.
126
00:10:45,820 --> 00:10:48,239
- ¿Javid?
- ¡Cállate, Soheila!
127
00:12:36,731 --> 00:12:37,774
¿Hola?
128
00:12:38,775 --> 00:12:39,943
¿Soheila?
129
00:12:42,028 --> 00:12:43,647
Lo haré.
130
00:12:43,738 --> 00:12:45,782
Algo no está bien.
131
00:12:46,492 --> 00:12:47,660
¿Qué pasa?
132
00:12:50,246 --> 00:12:53,708
- Llamamos al 911.
- Lo están esperando, señor.
133
00:12:55,543 --> 00:12:56,787
Permiso.
134
00:12:56,878 --> 00:12:58,164
- ¿Es el amigo de David?
- Sí.
135
00:12:58,255 --> 00:12:59,464
- Pase.
- Quédate ahí.
136
00:13:00,674 --> 00:13:02,460
- Trabaja con Javid, ¿no?
- Sí.
137
00:13:02,551 --> 00:13:03,836
Me alegra que esté aquí.
138
00:13:03,927 --> 00:13:06,005
Verá cómo violan los derechos
de mi cliente.
139
00:13:06,096 --> 00:13:08,299
- ¡Un buen hogar musulmán!
- Es bueno que esté aquí.
140
00:13:08,391 --> 00:13:10,768
- Hola, Javid.
- Doug.
141
00:13:12,770 --> 00:13:13,931
Está bien.
142
00:13:14,022 --> 00:13:16,683
Mira lo que están haciendo.
Nos tratan como criminales.
143
00:13:16,774 --> 00:13:17,851
¿Sr. Rawlins?
144
00:13:17,942 --> 00:13:19,729
Sargento Knebel,
de la Policía de Fairfax.
145
00:13:19,820 --> 00:13:22,982
Sí, este hombre es mi amigo,
me conoce y le dirá la verdad.
146
00:13:23,073 --> 00:13:25,618
Genial. ¿Puede decirle a su
cliente que se aleje, por favor?
147
00:13:26,202 --> 00:13:28,113
¿Puedo hablar con usted
un momento?
148
00:13:28,204 --> 00:13:29,406
Dame un momento.
149
00:13:29,497 --> 00:13:32,118
- ¿Vio a la hija del Sr. Hosseini?
- Más temprano...
150
00:13:32,209 --> 00:13:34,169
No responda eso.
Es irrelevante.
151
00:13:34,753 --> 00:13:37,498
Meena no está aquí.
No sabe dónde está. ¿Verdad?
152
00:13:37,589 --> 00:13:39,500
- Los Hosseini tampoco saben.
- Disculpe.
153
00:13:39,591 --> 00:13:42,629
Su presencia aquí está
totalmente injustificada.
154
00:13:42,720 --> 00:13:44,172
Nadie lo llamó.
155
00:13:44,263 --> 00:13:45,765
El hombre es musulmán,
156
00:13:45,890 --> 00:13:48,434
¿entonces entra a su casa
sin una orden y sin permiso?
157
00:13:48,559 --> 00:13:49,594
¡Islamofobia!
158
00:13:49,685 --> 00:13:51,729
Más vale que no me toque.
159
00:13:52,772 --> 00:13:55,108
¿Dónde está su orden judicial?
¡No me toque!
160
00:13:55,609 --> 00:13:57,026
Soheila.
161
00:14:00,738 --> 00:14:02,281
Ella nos dejó pasar.
162
00:14:02,406 --> 00:14:03,449
Mire...
163
00:14:04,827 --> 00:14:06,738
Son buenas personas.
164
00:14:06,829 --> 00:14:09,449
Conozco al Sr. Hosseini
desde hace un tiempo.
165
00:14:09,540 --> 00:14:11,617
¿Alguna vez
lo vio mostrar conductas...
166
00:14:11,708 --> 00:14:12,785
o actitudes extremistas?
167
00:14:12,876 --> 00:14:14,002
¿Qué?
168
00:14:15,128 --> 00:14:16,172
No.
169
00:14:17,090 --> 00:14:18,216
Venga conmigo.
170
00:14:20,802 --> 00:14:21,970
Acompáñeme.
171
00:14:29,603 --> 00:14:31,313
A propósito, leí su blog.
172
00:14:32,898 --> 00:14:35,025
- Es bueno.
- Gracias.
173
00:14:57,884 --> 00:14:59,385
Videos de reclutamiento.
174
00:15:01,513 --> 00:15:02,757
Decapitaciones,
175
00:15:02,848 --> 00:15:05,058
propaganda islámica.
176
00:15:06,310 --> 00:15:07,970
Dirige un centro neurálgico
de terrorismo,
177
00:15:08,061 --> 00:15:09,855
o un sitio de reclutamiento.
178
00:15:10,981 --> 00:15:12,650
¿O soy un Islamófobo?
179
00:15:13,443 --> 00:15:16,522
Voy a entrar.
No tienen derecho a impedir...
180
00:15:16,613 --> 00:15:19,616
Permiso. Soy su abogada.
Déjenme pasar.
181
00:15:21,075 --> 00:15:22,320
Fruto del árbol envenenado.
182
00:15:22,411 --> 00:15:26,199
No tienen ningún derecho
legal a estar aquí.
183
00:15:26,290 --> 00:15:28,535
Todo lo que está en este cuarto
es inadmisible.
184
00:15:28,626 --> 00:15:30,370
Entendido. Sigan.
185
00:15:30,461 --> 00:15:31,788
Sr. Rawlins, lo siento mucho.
186
00:15:31,879 --> 00:15:34,583
Seguro es consciente de que esto
es una grave violación...
187
00:15:34,674 --> 00:15:36,335
a los derechos
de la cuarta enmienda...
188
00:15:36,426 --> 00:15:38,045
de su amigo, el Sr. Hosseini.
189
00:15:38,136 --> 00:15:40,005
Sr. Rawlins...
190
00:15:40,096 --> 00:15:41,139
Sr. Rawlins.
191
00:15:49,565 --> 00:15:51,017
- Sube al auto.
- ¿Viste a Meena?
192
00:15:51,108 --> 00:15:52,352
No.
193
00:15:52,443 --> 00:15:53,569
¿Sigue desaparecida?
194
00:15:53,694 --> 00:15:55,154
¡Sube al auto, Liz!
195
00:16:13,048 --> 00:16:15,509
UNA SEMANA DESPUÉS
196
00:16:16,677 --> 00:16:19,264
Mi Uber está afuera, mi amor.
Me voy, Liz.
197
00:16:21,015 --> 00:16:22,058
¿Qué es esto?
198
00:16:22,725 --> 00:16:25,436
Zapatillas de entrecasa con
un truco.
199
00:16:27,397 --> 00:16:28,481
¿Ves esto?
200
00:16:29,984 --> 00:16:31,561
Escribes tu mensaje.
201
00:16:31,652 --> 00:16:34,397
Un correo, texto, tuit,
lo que sea.
202
00:16:34,488 --> 00:16:36,483
Escribes tu mensaje secreto,
203
00:16:36,574 --> 00:16:38,026
y lo pones en el disco.
204
00:16:38,117 --> 00:16:39,402
¿Ves que se resalta?
205
00:16:39,493 --> 00:16:40,620
Entonces lo borras.
206
00:16:41,246 --> 00:16:43,532
Ahora escribes
algo trivial, como:
207
00:16:43,623 --> 00:16:45,534
"Hace mucho calor en el Cairo".
208
00:16:45,625 --> 00:16:47,294
Escucha esto, es importante.
209
00:16:48,295 --> 00:16:50,297
- Y presionas enviar.
- Bien.
210
00:16:50,422 --> 00:16:51,541
El resto del mundo,
211
00:16:51,632 --> 00:16:53,801
cualquiera que quiera hackear
tus mensajes,
212
00:16:53,926 --> 00:16:55,212
sólo verá lo trivial.
213
00:16:55,303 --> 00:16:58,757
Pero yo puedo leer
tu texto invisible.
214
00:16:58,848 --> 00:17:01,684
¿Sí?
Accede con mi propio disco.
215
00:17:06,690 --> 00:17:09,560
¿Así que esto haces
en el Departamento de Estado?
216
00:17:09,651 --> 00:17:11,486
¿Quién te lo dio?
¿Samantha?
217
00:17:13,865 --> 00:17:15,742
Llévalo, por favor.
Llévalo.
218
00:17:18,411 --> 00:17:20,614
Ella es la que
te volvió paranoica.
219
00:17:20,705 --> 00:17:22,908
Viajar a Egipto es peligroso...
220
00:17:22,999 --> 00:17:24,701
para los cristianos
de perfil alto.
221
00:17:24,792 --> 00:17:26,538
Esa es la última advertencia
de viajes.
222
00:17:26,629 --> 00:17:28,581
Mantendré un perfil bajo.
223
00:17:28,672 --> 00:17:30,458
- Cerca del piso...
- Mentira.
224
00:17:30,549 --> 00:17:34,712
Eres un invitado especial en
una conferencia internacional.
225
00:17:34,803 --> 00:17:36,549
¿Es tan importante?
226
00:17:36,640 --> 00:17:38,717
¿Por qué te invitaron?
227
00:17:38,808 --> 00:17:39,844
No lo sé.
228
00:17:39,935 --> 00:17:42,638
Así te verás en El Cairo, Doug.
229
00:17:42,729 --> 00:17:45,391
Un cristiano blanco,
con su tiquet al Cielo,
230
00:17:45,482 --> 00:17:48,311
con una gran sonrisa que muestra
lo cerca que estás de Jesús.
231
00:17:48,402 --> 00:17:50,564
Estoy cerca de Él,
perdón si eso te molesta.
232
00:17:50,655 --> 00:17:52,607
Y si tan sólo
esos pobres musulmanes perdidos...
233
00:17:52,698 --> 00:17:55,444
pudieran sentirse
tan felices por dentro como tú.
234
00:17:55,535 --> 00:17:58,162
Eres hermosa,
¿cómo te volviste tan cínica?
235
00:18:00,707 --> 00:18:02,869
No dejo de pensar...
236
00:18:02,960 --> 00:18:04,752
Si tuviéramos un hijo...
237
00:18:05,920 --> 00:18:07,122
si tuviéramos una familia,
238
00:18:07,213 --> 00:18:10,676
no andarías por el mundo
haciéndote el santo apóstol.
239
00:18:12,469 --> 00:18:14,930
Tendrías una razón
para quedarte en casa.
240
00:18:17,891 --> 00:18:21,104
Lo estás convirtiendo
en algo más grave de lo que es.
241
00:18:23,690 --> 00:18:26,518
No responden el teléfono.
Su hija está desaparecida.
242
00:18:26,609 --> 00:18:28,687
Se supone que Javid es tu amigo.
243
00:18:28,778 --> 00:18:31,900
Se supone que es tu amigo.
244
00:18:31,991 --> 00:18:33,409
Se supone.
245
00:18:34,910 --> 00:18:39,157
Como te dije, no me hablará más.
246
00:18:39,248 --> 00:18:41,034
Sabe lo que vi en ese cuarto.
247
00:18:41,125 --> 00:18:42,911
¿Y qué te dice eso?
Él te dijo:
248
00:18:43,003 --> 00:18:45,998
"Ve a El Cairo, habla de fe".
249
00:18:46,089 --> 00:18:47,632
¿No sospechas?
250
00:18:49,259 --> 00:18:51,420
Me engañaron, está bien.
251
00:18:51,511 --> 00:18:52,762
Debo irme.
252
00:18:53,847 --> 00:18:55,683
Hagas lo que hagas,
no prediques.
253
00:18:59,645 --> 00:19:01,314
Es quien soy.
254
00:19:03,149 --> 00:19:04,317
Pero te amo.
255
00:19:04,984 --> 00:19:07,271
No vayas, te pido que no vayas.
256
00:19:07,362 --> 00:19:08,397
No vayas.
257
00:19:08,488 --> 00:19:09,990
Te llamaré.
258
00:19:44,027 --> 00:19:45,278
¡Liz!
259
00:19:48,615 --> 00:19:49,741
¡Liz!
260
00:19:52,870 --> 00:19:53,955
¡Liz!
261
00:20:30,785 --> 00:20:33,071
No volveré a pisar una Iglesia.
262
00:20:33,162 --> 00:20:34,949
No quiero ver a esa gente.
263
00:20:35,040 --> 00:20:37,042
Olvida a esa gente.
Olvídalos.
264
00:20:37,918 --> 00:20:40,121
Liz, lo veo a Él en ti.
265
00:20:40,212 --> 00:20:41,797
No hay nada dentro de mí.
266
00:20:48,555 --> 00:20:50,432
Perdí mi última oportunidad
de tener a un hijo.
267
00:20:51,308 --> 00:20:52,726
Los dos la perdimos.
268
00:20:54,728 --> 00:20:56,354
Entiende esto.
269
00:20:58,274 --> 00:20:59,984
Acabé con Dios.
270
00:21:03,321 --> 00:21:05,732
Y si quieres seguir
casado conmigo, entiéndelo.
271
00:21:05,823 --> 00:21:07,200
Acabé con Dios.
272
00:21:11,371 --> 00:21:13,040
Él acabó conmigo.
273
00:21:27,847 --> 00:21:30,309
EL CAIRO, EGIPTO
274
00:21:31,644 --> 00:21:34,055
Muchas gracias, es un gran honor
haber sido invitado...
275
00:21:34,146 --> 00:21:36,766
a la Universidad Al Azhar
de El Cairo,
276
00:21:36,857 --> 00:21:39,519
la sede del conocimiento
del Islam,
277
00:21:39,610 --> 00:21:43,031
no para hablar de lo que nos divide,
sino de lo que nos une.
278
00:21:43,782 --> 00:21:45,609
Es un honor tenerte aquí.
279
00:21:45,700 --> 00:21:49,788
Sigo tu blog, lo que escribes.
280
00:21:50,330 --> 00:21:52,533
Es asombroso.
Soy un gran admirador.
281
00:21:52,625 --> 00:21:54,911
Estás aquí porque...
282
00:21:55,002 --> 00:21:59,458
eres un hombre dispuesto a
hablar sinceramente sobre la fe.
283
00:21:59,549 --> 00:22:03,135
Y quiero que esta noche
nos hables sobre Jesús
284
00:22:03,261 --> 00:22:05,973
y nos ayudes a tender puentes.
285
00:22:06,765 --> 00:22:08,809
Gracias, Mustafá.
286
00:22:12,353 --> 00:22:15,308
Los medios, los críticos,
los divisores,
287
00:22:15,399 --> 00:22:18,819
ellos nos dicen que estamos
en un choque de civilizaciones...
288
00:22:18,944 --> 00:22:21,606
entre el Islam y el Occidente.
289
00:22:21,697 --> 00:22:22,823
Que estamos en guerra.
290
00:22:22,948 --> 00:22:24,324
Pero no estoy de acuerdo.
291
00:22:24,449 --> 00:22:28,447
El verdadero choque es entre
las religiones abrahámicas
292
00:22:28,538 --> 00:22:30,073
y el secularismo moderno.
293
00:22:30,164 --> 00:22:34,119
Son los secularistas quienes
nos temen y nos odian.
294
00:22:34,210 --> 00:22:35,454
Son los secularistas...
295
00:22:35,545 --> 00:22:39,250
quienes predican
en contra de la religión.
296
00:22:39,341 --> 00:22:41,002
Es verdad.
Una gran verdad.
297
00:22:41,093 --> 00:22:44,964
La gente dice que los musulmanes
vivimos en la edad oscura,
298
00:22:45,055 --> 00:22:47,383
pero la edad oscura
no fue oscura para el Islam.
299
00:22:47,474 --> 00:22:48,511
En el siglo XVI,
300
00:22:48,602 --> 00:22:51,263
el Islam era la civilización...
301
00:22:51,354 --> 00:22:54,141
más rica y culta del mundo.
302
00:22:54,232 --> 00:22:56,060
Y hoy en día, aprovechamos...
303
00:22:56,151 --> 00:23:00,315
la tecnología,
los avances modernos, como ves.
304
00:23:00,406 --> 00:23:02,359
¿Occidentalización? No.
305
00:23:02,450 --> 00:23:04,444
¿Modernización? Sí.
306
00:23:04,535 --> 00:23:06,287
Bueno...
307
00:23:10,249 --> 00:23:12,711
Salvando
las diferencias culturales,
308
00:23:12,836 --> 00:23:14,588
iré hacia algo más profundo.
309
00:23:15,464 --> 00:23:17,834
El Islam y el Cristianismo
comparten el Monoteísmo.
310
00:23:17,925 --> 00:23:21,386
Y a pesar de nuestras tensiones,
pasadas y presentes,
311
00:23:22,096 --> 00:23:23,431
compartimos a Jesús.
312
00:23:24,098 --> 00:23:26,017
Sí. Sí.
313
00:23:27,018 --> 00:23:29,562
Jesús es considerado
un mensajero de Dios.
314
00:23:30,355 --> 00:23:33,192
Un profeta santo y venerado.
315
00:23:34,026 --> 00:23:36,771
Los cristianos
no son conscientes...
316
00:23:36,862 --> 00:23:39,315
del hecho de que amamos
a Jesucristo.
317
00:23:39,406 --> 00:23:41,234
Lo amamos.
318
00:23:41,325 --> 00:23:43,528
Los musulmanes aceptan
su nacimiento...
319
00:23:43,619 --> 00:23:46,323
como el de un buen hombre,
320
00:23:46,414 --> 00:23:47,825
un gran maestro.
321
00:23:47,916 --> 00:23:50,411
Uno de los milagros de Dios
a través de la Virgen María.
322
00:23:50,502 --> 00:23:52,462
O Miriam.
323
00:23:56,425 --> 00:23:57,468
Bueno...
324
00:23:58,261 --> 00:23:59,679
Mustafá...
325
00:24:01,973 --> 00:24:05,427
ya que estoy aquí, como dijiste,
para hablar sinceramente...
326
00:24:05,518 --> 00:24:07,479
sobre el Cristianismo...
327
00:24:14,570 --> 00:24:16,904
Él fue un gran maestro,
328
00:24:17,823 --> 00:24:18,907
y un buen hombre...
329
00:24:20,492 --> 00:24:22,612
pero era mucho más.
330
00:24:22,703 --> 00:24:25,455
Verás...
331
00:24:27,666 --> 00:24:28,960
¿Cómo lo digo?
332
00:24:29,085 --> 00:24:31,087
No, no lo hagas.
333
00:24:38,845 --> 00:24:40,389
Él es Dios.
334
00:24:44,393 --> 00:24:46,353
Él es Dios.
335
00:24:51,443 --> 00:24:54,772
Semántica.
Nosotros le decimos profeta.
336
00:24:54,863 --> 00:24:57,316
- Le decimos profeta.
- No es cuestión de semántica.
337
00:24:57,407 --> 00:24:59,826
Jesús es Dios.
338
00:25:00,410 --> 00:25:03,206
Dijo: "Yo soy el camino,
la verdad y la vida".
339
00:25:07,168 --> 00:25:09,712
"Nadie llegará al Padre,
si no es a través de mí".
340
00:25:11,422 --> 00:25:14,335
"Porque tanto amó Dios al mundo
que dio a su hijo unigénito,
341
00:25:14,426 --> 00:25:16,386
para que todo
el que crea en él...
342
00:25:18,013 --> 00:25:21,683
no se pierda,
sino que tenga vida eterna...
343
00:25:23,101 --> 00:25:27,774
Dices que amas a Jesús,
bueno, Él te ama.
344
00:25:28,775 --> 00:25:32,487
Bueno, lo amamos, claro,
amamos a Jesucristo.
345
00:25:35,073 --> 00:25:36,951
Y quiere ser tu Dios.
346
00:25:39,995 --> 00:25:41,531
¿Qué estás haciendo?
347
00:25:41,622 --> 00:25:43,992
¿Sr. Rawlins?
348
00:25:44,083 --> 00:25:46,829
Sr. Rawlins, ¿es consciente
de que su presentación...
349
00:25:46,920 --> 00:25:48,456
se transmitió
a más de 45 países?
350
00:25:48,547 --> 00:25:51,417
Se viralizó en Medio Oriente.
Todos hablan de ello.
351
00:25:51,508 --> 00:25:52,543
¿Cómo lo hace sentir?
352
00:25:52,634 --> 00:25:54,044
Muchos dicen que cruzó
una línea,
353
00:25:54,135 --> 00:25:55,713
que predica a los musulmanes.
354
00:25:55,804 --> 00:25:57,222
¿Puede hacer un comentario?
355
00:26:00,142 --> 00:26:02,304
Me preguntaron sobre mi fe.
356
00:26:02,395 --> 00:26:04,522
Sólo dije en lo que creía.
357
00:26:05,314 --> 00:26:06,808
Déjennos pasar, por favor.
358
00:26:06,899 --> 00:26:08,768
Sr. Rawlins, una pregunta más,
por favor.
359
00:26:08,859 --> 00:26:10,605
Sr. Rawlins, ¿ha leído el Corán?
360
00:26:10,696 --> 00:26:12,857
Sí, un amigo me regaló una copia
361
00:26:12,948 --> 00:26:15,401
y yo le regalé una Biblia.
Que tengan buen día.
362
00:26:15,492 --> 00:26:17,202
Hagan espacio.
363
00:26:18,829 --> 00:26:20,539
¿Cuántos seguidores tiene?
364
00:26:24,209 --> 00:26:27,254
Vaya show, amigo.
Impresionante.
365
00:26:28,213 --> 00:26:29,923
- Gracias.
- Sí.
366
00:26:30,674 --> 00:26:32,594
Estaba mirando la televisión,
367
00:26:32,719 --> 00:26:36,715
y veo a este blanco idiota de
clase media alta estadounidense...
368
00:26:36,806 --> 00:26:40,518
que se cree que puede predicar
a millones de musulmanes.
369
00:26:44,189 --> 00:26:45,858
Bueno, me invitaron.
370
00:26:47,192 --> 00:26:48,527
Yo no te invité, amigo.
371
00:26:50,321 --> 00:26:51,697
Yo no.
372
00:26:55,785 --> 00:26:57,120
Permiso.
373
00:27:41,293 --> 00:27:45,206
Esta vez te pasaste, Doug.
Vaya lío armaste.
374
00:27:45,297 --> 00:27:46,840
Estás predicando.
375
00:27:47,716 --> 00:27:49,377
Pone nerviosa a la gente.
376
00:27:49,469 --> 00:27:54,182
La charla se popularizó
porque dije lo inesperado.
377
00:27:55,016 --> 00:27:58,512
Pero sólo trataba de ser
sincero, de decir la verdad.
378
00:27:58,603 --> 00:28:01,808
A propósito,
tus amigos Javid y Soheila.
379
00:28:01,899 --> 00:28:04,269
Por favor, Liz,
también eran tus amigos.
380
00:28:04,360 --> 00:28:06,688
- Se mudaron.
- ¿Qué?
381
00:28:06,779 --> 00:28:08,565
Se esfumaron.
382
00:28:08,656 --> 00:28:10,116
¿Y Meena?
383
00:28:11,492 --> 00:28:13,370
Nada.
Es lo único que sé.
384
00:28:14,121 --> 00:28:16,115
Quizá deberías preguntar
en el trabajo,
385
00:28:16,206 --> 00:28:17,617
sí se presentó allí.
386
00:28:17,708 --> 00:28:19,835
Yo supongo que no.
387
00:28:20,878 --> 00:28:22,504
¿Qué hay de nosotros, Liz?
388
00:28:25,340 --> 00:28:26,800
¿Estamos bien?
389
00:28:30,262 --> 00:28:31,297
¿Quién está ahí?
390
00:28:31,388 --> 00:28:32,632
¿Hola?
391
00:28:32,723 --> 00:28:34,050
Espera.
392
00:28:34,142 --> 00:28:35,226
¿Qué?
393
00:28:36,519 --> 00:28:37,554
¿Sí?
394
00:28:37,645 --> 00:28:38,730
¿Doug?
395
00:28:39,522 --> 00:28:41,232
- ¿Qué está pasando?
- ¿Quién es?
396
00:28:43,359 --> 00:28:44,853
¿Doug?
397
00:28:44,944 --> 00:28:46,071
¡Doug!
398
00:28:46,947 --> 00:28:48,157
¿Doug?
399
00:28:49,241 --> 00:28:50,534
¿Qué está pasando, Doug?
400
00:28:53,329 --> 00:28:54,614
¿Me oyes?
401
00:28:54,705 --> 00:28:56,332
Doug.
402
00:28:57,626 --> 00:28:59,586
¡Doug!
¿Qué está pasando?
403
00:29:01,129 --> 00:29:02,214
¡Doug!
404
00:29:03,798 --> 00:29:04,883
¡Doug!
405
00:29:10,723 --> 00:29:12,050
¿Puedes oírme?
406
00:29:12,141 --> 00:29:13,476
¡Doug!
407
00:29:14,852 --> 00:29:15,895
¡Doug!
408
00:29:50,849 --> 00:29:52,678
ANEXO DEL DPTO. DE ESTADO,
WASHINGTON, D. C.
409
00:29:52,769 --> 00:29:55,598
Provocó un
incidente internacional.
410
00:29:55,689 --> 00:29:57,315
Fue secuestrado.
411
00:29:58,233 --> 00:29:59,685
Esto es terrorismo.
412
00:29:59,776 --> 00:30:01,152
No es su culpa.
413
00:30:07,159 --> 00:30:08,536
Tienen que sacarlo.
414
00:30:10,037 --> 00:30:12,949
Están trabajando en eso, ¿no?
El Gobierno.
415
00:30:13,040 --> 00:30:15,168
La Agencia, digo,
está trabajando en eso.
416
00:30:16,128 --> 00:30:18,831
Estamos estudiando los hechos.
417
00:30:18,922 --> 00:30:19,999
¿Los hechos?
418
00:30:20,090 --> 00:30:21,174
Nos comunicaremos contigo.
419
00:30:22,009 --> 00:30:23,961
No hables con nadie.
420
00:30:24,052 --> 00:30:25,680
¿Queda claro, Liz?
421
00:30:26,681 --> 00:30:29,141
¿Qué estudian los hechos? Sí.
422
00:30:31,018 --> 00:30:32,144
Bien.
423
00:30:53,751 --> 00:30:54,786
Mira a tu alrededor.
424
00:30:54,877 --> 00:30:57,288
Estás en el medio
de la puta nada.
425
00:30:57,379 --> 00:30:59,507
Nadie sabe dónde estás.
426
00:31:00,091 --> 00:31:01,593
Y seguirá siendo así.
427
00:31:02,177 --> 00:31:03,386
¿Estamos de acuerdo?
428
00:31:09,517 --> 00:31:11,395
¿Estamos de acuerdo, joder?
429
00:31:12,230 --> 00:31:13,356
Sí.
430
00:31:13,940 --> 00:31:18,103
Bien. Tienes un catre,
una mesa, una silla.
431
00:31:18,194 --> 00:31:21,573
Mírate. Tienes todo. El baño
está al final del pasillo.
432
00:31:23,242 --> 00:31:24,743
¿Por qué estoy aquí?
433
00:31:27,537 --> 00:31:30,825
¿Qué clase de lunático,
qué clase de idiota...
434
00:31:30,916 --> 00:31:33,962
viene al Medio Oriente
a convertir musulmanes?
435
00:31:41,177 --> 00:31:42,345
Llévenlo al baño.
436
00:31:47,226 --> 00:31:48,269
¡Dios!
437
00:32:30,064 --> 00:32:31,357
Montañas.
438
00:32:33,817 --> 00:32:36,486
Baalbek.
Líbano.
439
00:32:40,408 --> 00:32:41,652
¡Oigan!
440
00:32:41,743 --> 00:32:43,703
¿Pueden oírme?
441
00:32:47,081 --> 00:32:48,166
Cielos.
442
00:32:56,300 --> 00:32:57,760
Rayos.
443
00:32:59,303 --> 00:33:00,463
Oye, niña.
444
00:33:00,554 --> 00:33:02,341
Sí.
445
00:33:02,432 --> 00:33:04,760
Ayúdame.
446
00:33:04,851 --> 00:33:07,062
Linda, ¿puedes...?
447
00:33:07,604 --> 00:33:09,022
¿Puedes ir por tu mamá?
448
00:33:09,773 --> 00:33:10,808
Sí.
449
00:33:10,899 --> 00:33:12,150
Sí, ve por ella.
450
00:33:13,236 --> 00:33:14,278
Sí.
451
00:33:17,782 --> 00:33:18,859
¡Termina!
452
00:33:18,950 --> 00:33:21,410
Sí, ya casi.
453
00:33:28,585 --> 00:33:30,712
Tenía que ir, estaba muy mal.
454
00:33:49,858 --> 00:33:51,686
¿Por qué fue su esposo allí?
455
00:33:51,777 --> 00:33:52,896
¿Tuvo algo que ver?
456
00:33:52,987 --> 00:33:54,989
¿El Departamento de Estado...?
457
00:34:00,412 --> 00:34:01,496
¿Sabe quién lo secuestró?
458
00:34:06,543 --> 00:34:07,912
¿Por qué se esconde de nosotros?
459
00:34:08,003 --> 00:34:10,332
- Tiene pocas oportunidades.
- ¿Por qué dices eso?
460
00:34:10,423 --> 00:34:12,918
¿Nos hemos vuelto
tan insensibles?
461
00:34:13,009 --> 00:34:14,503
¿El Gobierno es tan indiferente ya?
462
00:34:14,594 --> 00:34:17,047
Mira, cuando
un prominente bloguero cristiano...
463
00:34:17,138 --> 00:34:19,341
cuya esposa casualmente
trabaja en el Dpto. de Estado...
464
00:34:19,432 --> 00:34:21,928
aparece voluntariamente
en televisión...
465
00:34:22,019 --> 00:34:24,347
en Medio Oriente y profetiza,
466
00:34:24,438 --> 00:34:25,681
es asunto suyo.
467
00:34:25,772 --> 00:34:27,767
Pero cuando
lo secuestran por eso,
468
00:34:27,858 --> 00:34:29,943
no esperen que el Gobierno
de los EE. UU...
469
00:34:30,068 --> 00:34:32,272
deje todo y vaya al rescate.
470
00:34:32,363 --> 00:34:34,775
Sea quien sea él o su esposa.
471
00:34:34,866 --> 00:34:36,783
Eres famoso, amigo.
472
00:34:38,118 --> 00:34:40,245
Internet está en llamas.
Eres el hombre del momento.
473
00:34:44,626 --> 00:34:45,835
Estuve leyendo tu blog.
474
00:34:46,753 --> 00:34:49,797
Tus reflexiones
sobre Jesucristo.
475
00:34:50,381 --> 00:34:51,466
Ir a la Iglesia.
476
00:34:52,467 --> 00:34:55,296
Tu amigo del trabajo, ¿cómo
se llama, el que te dice kuffs?
477
00:34:55,387 --> 00:34:57,431
¿Kuffs?
478
00:34:58,349 --> 00:35:00,726
La abreviatura
de kaffir, infiel.
479
00:35:01,727 --> 00:35:02,887
Javid.
480
00:35:02,978 --> 00:35:05,766
Javid.
Suena persa.
481
00:35:05,857 --> 00:35:07,817
Odio a los persas.
482
00:35:08,610 --> 00:35:10,646
Soy mitad persa.
483
00:35:10,737 --> 00:35:12,489
La otra mitad, curdo.
484
00:35:15,826 --> 00:35:17,453
Este blog tuyo...
485
00:35:18,371 --> 00:35:21,207
Personalmente,
no veo por qué debería parar.
486
00:35:23,042 --> 00:35:26,746
¿Quieres que publique
mi blog desde aquí?
487
00:35:26,838 --> 00:35:29,174
Sí.
¿Quién publica en cautiverio?
488
00:35:30,467 --> 00:35:34,012
Amigo, te voy a hacer ganar
el Pulitzer.
489
00:35:34,721 --> 00:35:36,932
Lo publicaré en línea por ti.
490
00:35:37,891 --> 00:35:40,311
Pero necesito tu contraseña.
491
00:35:42,146 --> 00:35:45,400
El problema es que tú
estarías escribiendo mi blog.
492
00:35:45,942 --> 00:35:47,352
No yo.
493
00:35:47,443 --> 00:35:49,863
No soy idiota, ¿o sí?
494
00:35:49,989 --> 00:35:53,325
No voy a darte una computadora
y dejarte hacerlo que quieras.
495
00:35:53,909 --> 00:35:56,112
- Es mi blog.
- Está bien.
496
00:35:56,203 --> 00:35:57,538
Es justo.
497
00:35:57,663 --> 00:35:59,582
Deberías ver algo.
498
00:36:07,674 --> 00:36:09,043
- ¿Ves a este tonto?
- Sí.
499
00:36:09,134 --> 00:36:11,253
Tampoco me dio su contraseña.
500
00:36:11,344 --> 00:36:14,049
Así que le puse electrodos
y le freí las bolas.
501
00:36:14,140 --> 00:36:18,428
Esos electrodos te arruinan
la fertilidad.
502
00:36:18,519 --> 00:36:21,056
Imagínatelos en los dientes
y las encías.
503
00:36:21,147 --> 00:36:23,609
¿Crees que tu esposa
volvería a follar contigo?
504
00:36:27,571 --> 00:36:31,742
Seré sincero. No me encanta
la violencia extrema.
505
00:36:32,701 --> 00:36:34,454
Soy más un artista.
506
00:36:35,413 --> 00:36:36,539
Sensible.
507
00:36:37,749 --> 00:36:42,036
Pero, dame la contraseña
o te frío los huevos.
508
00:36:42,127 --> 00:36:44,087
No.
509
00:36:44,212 --> 00:36:45,541
¿No?
510
00:36:45,632 --> 00:36:46,674
Bueno.
511
00:36:51,012 --> 00:36:52,256
¿Ah, sí?
512
00:36:52,347 --> 00:36:54,349
¿Me estás jodiendo?
513
00:37:21,879 --> 00:37:24,833
¡No!
514
00:37:24,924 --> 00:37:28,461
Vamos a perforarte las rodillas.
¿Te parece bien?
515
00:37:28,552 --> 00:37:30,173
¡No!
516
00:37:30,264 --> 00:37:32,758
Espera. No.
517
00:37:32,849 --> 00:37:34,935
Contraseña, por favor.
- Está bien.
518
00:37:36,103 --> 00:37:40,558
Liz, 0, 9, 19, barra, 85.
519
00:37:40,650 --> 00:37:42,485
- Dilo otra vez.
- Liz, 0...
520
00:37:42,610 --> 00:37:45,480
Nueve, 19,
521
00:37:45,571 --> 00:37:49,450
barra, 85.
522
00:37:50,743 --> 00:37:52,830
Mira. Entramos.
523
00:37:55,916 --> 00:37:58,953
No fue difícil, ¿no?
Desátenlo.
524
00:37:59,044 --> 00:38:01,505
¿Cómo va a escribir esposado?
525
00:38:03,967 --> 00:38:05,302
Serás un éxito, amigo.
526
00:38:05,885 --> 00:38:07,613
El primero que bloguee
en cautiverio desde...
527
00:38:07,637 --> 00:38:08,763
una celda musulmana.
528
00:38:13,143 --> 00:38:15,563
Te esperaremos.
Vamos. Rápido.
529
00:38:19,442 --> 00:38:21,444
¿Puedo dártelo por la mañana?
530
00:38:23,279 --> 00:38:24,363
Por favor.
531
00:38:27,576 --> 00:38:29,411
Dijiste la palabra magica.
532
00:38:39,047 --> 00:38:41,591
Lo viste, ¿no?
533
00:38:44,509 --> 00:38:46,136
Eres un tipo listo.
534
00:38:55,355 --> 00:38:57,357
Pero no lo bastante listo.
535
00:39:04,531 --> 00:39:06,659
Serás un éxito, amigo.
536
00:39:08,410 --> 00:39:11,414
Estás en una celda musulmana.
537
00:39:12,958 --> 00:39:15,502
Tú escribe el blog,
yo lo publicaré.
538
00:39:26,055 --> 00:39:27,265
¿Qué es eso?
539
00:39:27,807 --> 00:39:29,850
No te preocupes.
No es para tus huevos.
540
00:39:30,893 --> 00:39:31,970
Es para tu computadora.
541
00:39:32,061 --> 00:39:35,232
Representa mi compromiso
con tu arte.
542
00:39:35,732 --> 00:39:37,359
Ahora puedes escribir toda
la noche.
543
00:39:41,363 --> 00:39:46,202
Si me dejaras en paz,
podría trabajar más.
544
00:39:47,578 --> 00:39:48,663
Por favor.
545
00:39:50,456 --> 00:39:51,499
Está bien.
546
00:40:00,676 --> 00:40:02,886
Eres muy irritante, ¿lo sabes?
547
00:40:05,180 --> 00:40:07,642
Mi esposa dice lo mismo.
548
00:40:07,767 --> 00:40:09,144
Es una mujer perceptiva.
549
00:40:09,269 --> 00:40:11,354
¿Crees que le importaría
que estuvieras muerto?
550
00:40:13,231 --> 00:40:15,935
Espero que sí, pero quién sabe.
551
00:40:16,026 --> 00:40:17,528
Es todo.
552
00:40:25,911 --> 00:40:29,207
Y, pedazo de mierda,
esta es mi casa, joder.
553
00:40:29,958 --> 00:40:33,170
En mi casa, cuidas los modales.
¿Entendido?
554
00:40:33,920 --> 00:40:35,255
Lo siento.
555
00:41:04,536 --> 00:41:06,330
¿Qué está pasando?
556
00:41:16,716 --> 00:41:18,343
¿Le pasó algo a Doug?
557
00:41:25,309 --> 00:41:27,512
- ¿Por qué...?
- Antes de que te vuelvas loca,
558
00:41:27,603 --> 00:41:28,638
tengo novedades.
559
00:41:28,729 --> 00:41:30,348
Nuestras fuentes nos dicen que...
560
00:41:30,439 --> 00:41:32,149
Doug fue secuestrado
por Hezbolá.
561
00:41:33,067 --> 00:41:35,112
Es probable que lo tengan...
562
00:41:38,490 --> 00:41:40,151
en algún lugar en El Líbano.
563
00:41:40,242 --> 00:41:41,944
Bueno.
564
00:41:42,035 --> 00:41:45,489
La región de Baalbek es
un fuerte de Hezbolá.
565
00:41:45,580 --> 00:41:48,660
Hezbolá recibe equipamiento
y entrenamiento de Irán.
566
00:41:48,751 --> 00:41:51,754
¿Hay discusiones o demandas?
567
00:41:51,879 --> 00:41:53,540
¿Hay algún plan
para sacar a Doug?
568
00:41:53,631 --> 00:41:55,751
Nuestro centro de operaciones
está comunicado...
569
00:41:55,842 --> 00:41:58,755
con las autoridades y la Policía
locales para que vigilen.
570
00:41:58,846 --> 00:42:01,049
Pero dijiste que era
un fuerte de Hezbolá.
571
00:42:01,140 --> 00:42:03,475
¿No se lo darán a ellos?
572
00:42:05,436 --> 00:42:07,263
Baalbek se está cansando
del terrorismo.
573
00:42:07,354 --> 00:42:09,683
Miles murieron luchando
en Siria,
574
00:42:09,774 --> 00:42:11,602
sus finanzas se han congelado,
575
00:42:11,693 --> 00:42:13,111
y los libaneses
se están hartando.
576
00:42:13,903 --> 00:42:15,905
Si encuentran algo,
nos lo dirán.
577
00:42:17,365 --> 00:42:18,908
¿Por qué me están sacando?
578
00:42:20,161 --> 00:42:23,281
Sientes que te ahogas y manoteas...
579
00:42:23,372 --> 00:42:25,825
y buscas un salvavidas...
580
00:42:25,916 --> 00:42:27,960
No hay ningún salvavidas.
581
00:42:30,004 --> 00:42:31,249
Lo sé.
582
00:42:31,340 --> 00:42:32,375
¿Lo sabes?
583
00:42:32,466 --> 00:42:34,585
Te daré un ejemplo.
584
00:42:34,676 --> 00:42:37,547
Dos Judíos iraníes
fueron atrapados recientemente...
585
00:42:37,638 --> 00:42:39,006
por la República Islámica
de Irán,
586
00:42:39,097 --> 00:42:41,175
acusados de ser espías
para la Mossad israelí.
587
00:42:41,266 --> 00:42:43,720
¿Crees que Israel lanzará
un ataque para rescatarlos?
588
00:42:43,811 --> 00:42:47,307
De ninguna manera. Los días
de Entebbe están muy lejos.
589
00:42:47,398 --> 00:42:49,101
No debes llamar a la CIA,
590
00:42:49,192 --> 00:42:50,920
el FBI, el Departamento
de Seguridad Nacional
591
00:42:50,944 --> 00:42:52,253
o a ninguna otra
Agencia Gubernamental...
592
00:42:52,277 --> 00:42:53,564
para preguntar sobre tu esposo.
593
00:42:53,655 --> 00:42:54,697
¿Queda claro?
594
00:42:55,323 --> 00:42:57,158
- No puedo...
- Hay gran preocupación...
595
00:42:57,283 --> 00:42:59,994
por el escrutinio periodístico
que el viaje de Doug causó aquí.
596
00:43:00,119 --> 00:43:01,989
- Y sobre ti.
- Es mi esposo.
597
00:43:02,080 --> 00:43:03,164
Sí, lo es.
598
00:43:03,289 --> 00:43:05,918
Por lo tanto,
necesitas una licencia.
599
00:43:07,336 --> 00:43:08,921
Es lo mejor.
600
00:43:19,099 --> 00:43:20,175
Buen trabajo.
601
00:43:20,266 --> 00:43:21,385
PARA SU GLORIA
602
00:43:21,476 --> 00:43:23,269
Sí, muy bien.
Bien hecho.
603
00:43:24,646 --> 00:43:26,015
Ahora lo publicaré.
604
00:43:26,106 --> 00:43:30,152
Hice lo que me pediste.
¿Cuándo piensas dejarme ir?
605
00:43:30,861 --> 00:43:32,355
¿Dejarte ir?
606
00:43:32,446 --> 00:43:35,150
No, recién empezamos, amigo.
607
00:43:35,241 --> 00:43:37,152
Tú y yo tenemos mucho
de qué hablar.
608
00:43:37,243 --> 00:43:38,537
Está bien.
609
00:43:39,454 --> 00:43:40,664
Hablemos.
610
00:43:43,834 --> 00:43:45,377
¿Eres de Hezbolá?
611
00:43:48,463 --> 00:43:49,541
¿Si soy de Hezbolá?
612
00:43:49,632 --> 00:43:51,551
No importa qué mierda soy.
613
00:43:51,676 --> 00:43:54,220
Tú eres de la CIA,
igual que tu chica.
614
00:43:54,345 --> 00:43:56,882
- ¿Mi chica?
- Tu esposa, tu pareja, tu mujer.
615
00:43:56,973 --> 00:43:58,308
Ella es de la CIA y tú también.
616
00:43:59,559 --> 00:44:01,554
Trabaja en política comercial.
617
00:44:01,645 --> 00:44:04,307
¿Por eso llamó a la Policía
por los Hosseini?
618
00:44:04,398 --> 00:44:05,516
¿Qué?
619
00:44:05,607 --> 00:44:07,977
¿Por eso llamó a la Policía
por los Hosseini?
620
00:44:08,068 --> 00:44:11,982
¿Por eso cuando fuiste,
la Policía te mostró el sótano?
621
00:44:12,073 --> 00:44:15,569
Eres de la CIA,
y tu esposa también.
622
00:44:15,660 --> 00:44:17,696
Y los dos le tendieron
una trampa.
623
00:44:17,787 --> 00:44:18,913
¿Por eso estoy aquí?
624
00:44:19,789 --> 00:44:21,666
Un poco.
625
00:44:22,877 --> 00:44:25,247
¡Arruinaste a nuestro
mejor Agente!
626
00:44:25,338 --> 00:44:26,922
Arruinaste a
nuestro mejor Agente.
627
00:44:27,673 --> 00:44:29,709
Fui a El Cairo a vigilarte,
628
00:44:29,800 --> 00:44:32,546
y trataste de convertir
a dos mil millones de personas.
629
00:44:32,637 --> 00:44:35,098
La orden fue:
"Es peligroso, llévatelo".
630
00:44:39,895 --> 00:44:41,063
Tráiganlo afuera.
631
00:45:02,543 --> 00:45:04,037
Esté.
632
00:45:04,128 --> 00:45:05,964
Té turco.
Es muy bueno.
633
00:45:10,427 --> 00:45:11,971
Gracias.
634
00:45:19,562 --> 00:45:22,983
Mi primer recuerdo es tomar
la mano de mi abuela.
635
00:45:23,692 --> 00:45:27,646
Nos perseguía por la calle
Chingford High...
636
00:45:27,737 --> 00:45:29,649
un grupo de chicos neonazis...
637
00:45:29,740 --> 00:45:32,903
que nos arrojaban cosas
a la cabeza
638
00:45:32,994 --> 00:45:35,830
y nos decían que
nos largáramos de su país.
639
00:45:36,372 --> 00:45:37,498
Tenía cuatro años.
640
00:45:38,457 --> 00:45:39,750
Me arruinó la cabeza un tiempo.
641
00:45:40,711 --> 00:45:43,588
Quería desesperadamente
encajarme.
642
00:45:45,590 --> 00:45:46,717
Después...
643
00:45:47,592 --> 00:45:50,012
el de arriba me habló.
644
00:45:50,887 --> 00:45:53,383
Me dijo:
"Hijo, siempre ha sido así.
645
00:45:53,474 --> 00:45:56,728
Ha habido cruzados a caballo,
la Guerra del Golfo, Afganistán...
646
00:45:57,729 --> 00:45:59,306
la calle Chingford High.
647
00:45:59,397 --> 00:46:02,150
Esa manía de arrojarte cosas.
648
00:46:03,444 --> 00:46:05,779
Quiero decirte que te largues
de su país.
649
00:46:06,613 --> 00:46:08,407
Ustedes empezaron esta
guerra santa, amigo.
650
00:46:12,995 --> 00:46:14,331
Nosotros vamos a terminarla.
651
00:46:20,837 --> 00:46:21,921
¿Qué haces?
652
00:46:24,007 --> 00:46:25,134
Dale su té.
653
00:46:51,454 --> 00:46:53,206
BLOGUERO SECUESTRADO PUBLICA
EN CAUTIVERIO
654
00:47:02,882 --> 00:47:03,925
PARA SU GLORIA
655
00:47:04,050 --> 00:47:06,086
AUXILIO. ME SECUESTRARON
TERRORISTAS EN EL CAIRO.
656
00:47:06,177 --> 00:47:07,421
NO SE DÓNDE ESTOY.
657
00:47:07,512 --> 00:47:09,598
VINE A DIFUNDIR LA BUENA
VOLUNTAD Y ABRIR EL DIÁLOGO.
658
00:47:18,023 --> 00:47:20,101
QUERIDA LIZ: HEZBOLÁ ME TIENE
EN BAALBEK, LÍBANO.
659
00:47:20,192 --> 00:47:22,612
MI CAPTOR, RAMZI, TIENE DOS
AYUDANTES IRANÍES Y ARMADOS.
660
00:47:22,737 --> 00:47:24,948
ESTOY EN UNA CASA DE CUATRO
PISOS SOBRE UNA COLINA...
661
00:47:28,118 --> 00:47:31,746
AUTORIZO MI RESCATE AUN
A RIESGO DE MORIR. TE AMO.
662
00:47:33,874 --> 00:47:36,836
SÁCAME DE AQUÍ.
663
00:47:41,257 --> 00:47:42,633
Voy a sacarte de ahí.
664
00:47:43,760 --> 00:47:45,713
Te sacaré de ahí.
665
00:47:45,804 --> 00:47:48,174
Algún maldito en Internet
descifró el mensaje de Doug.
666
00:47:48,265 --> 00:47:49,342
¿Qué? ¿Quién?
667
00:47:49,433 --> 00:47:51,727
Un tipo que se hace llamar
"Alias 9".
668
00:47:52,978 --> 00:47:54,723
Es como haberlo sentenciado
a muerte.
669
00:47:54,814 --> 00:47:56,350
Mierda.
670
00:47:56,441 --> 00:47:57,476
¡ALIAS 9 LO DESCIFRA!
671
00:47:57,567 --> 00:47:58,860
¡Dios mío!
672
00:48:00,570 --> 00:48:01,654
¿Qué hiciste?
673
00:48:01,779 --> 00:48:03,281
- ¿Qué?
- ¡Qué hiciste!
674
00:48:07,911 --> 00:48:10,331
¿Qué cojones hiciste?
675
00:48:10,456 --> 00:48:12,082
¿Qué hiciste?
676
00:48:28,934 --> 00:48:30,269
Muévete.
¡Muévete!
677
00:48:53,878 --> 00:48:55,505
Maldita sea.
678
00:49:37,675 --> 00:49:38,835
Soy Douglas Rawlins.
679
00:49:38,926 --> 00:49:43,506
¿Pueden ayudarme?
Soy Douglas Rawlins...
680
00:49:43,597 --> 00:49:45,684
Soy estadounidense.
Fui secuestrado.
681
00:49:49,688 --> 00:49:52,683
¡No!
Auxilio. ¡Auxilio!
682
00:49:52,774 --> 00:49:54,151
¡Por favor!
683
00:49:55,193 --> 00:49:56,813
- Me llamo Doug Rawlins...
- ¿Quién es?
684
00:49:56,904 --> 00:49:59,483
Soy Doug Rawlins,
fui secuestrado en El Cairo.
685
00:49:59,574 --> 00:50:02,527
- ¿Es él? ¿Tiene identificación?
- ¡Le dije que me secuestraron!
686
00:50:02,618 --> 00:50:05,197
- Muéstreme la iden...
- ¿Por qué tendría mi identificación?
687
00:50:05,288 --> 00:50:06,740
¡Fui secuestrado, santo cielo!
688
00:50:06,831 --> 00:50:09,293
- ¡Estos son los hombres!
- ¡Fuera de la calle!
689
00:50:09,418 --> 00:50:10,870
¡No deje que me lleven!
690
00:50:10,961 --> 00:50:14,340
No deje que me lleven.
691
00:50:21,681 --> 00:50:23,141
Que alguien me ayude.
692
00:50:29,356 --> 00:50:31,893
Te tengo malas noticias.
No irás a ninguna parte, viejo.
693
00:50:31,984 --> 00:50:34,195
Lo que viviste conmigo fueron
unas putas vacaciones.
694
00:50:41,411 --> 00:50:44,247
FRONTERA CON IRÁN
695
00:52:18,974 --> 00:52:21,685
Sólo dime qué están diciendo.
696
00:52:22,062 --> 00:52:23,271
Dime, por favor.
697
00:52:23,396 --> 00:52:25,683
O está muerto o lo llevaron
a otra parte.
698
00:52:25,774 --> 00:52:27,108
¿Adónde?
699
00:52:27,233 --> 00:52:30,854
Hablan de Irán.
Si no lo tienen ellos, saben dónde está.
700
00:52:30,945 --> 00:52:32,690
Irán toma todas las decisiones.
701
00:52:32,781 --> 00:52:34,067
Debería ir.
702
00:52:34,158 --> 00:52:35,860
¿Una mujer sola
en esa parte del mundo?
703
00:52:35,951 --> 00:52:38,120
- Liz, es una locura...
- Tengo que hacer algo.
704
00:52:38,871 --> 00:52:41,791
Al menos, si Doug está muerto,
puedo traer su cuerpo.
705
00:52:46,088 --> 00:52:47,123
Liz...
706
00:52:47,214 --> 00:52:49,132
no vayas y hagas que te maten.
707
00:52:49,841 --> 00:52:51,218
No puedo renunciar a él.
708
00:53:10,364 --> 00:53:11,733
Sra. Rawlins,
¿por qué está aquí?
709
00:53:11,824 --> 00:53:12,941
¡Muévanse!
710
00:53:13,032 --> 00:53:14,818
¿Cree que su esposo está aquí?
711
00:53:14,909 --> 00:53:16,095
Sra. Rawlins,
saludos de Teherán.
712
00:53:16,119 --> 00:53:17,614
Venga conmigo de inmediato.
713
00:53:17,705 --> 00:53:20,158
¿Pedirá ayuda al Gobierno?
714
00:53:20,249 --> 00:53:22,251
Iremos al Ministerio
de Justicia.
715
00:53:33,847 --> 00:53:36,599
TEHERÁN, IRÁN
716
00:54:12,930 --> 00:54:15,684
¿Ayudarán a la Sra. Rawlins
a encontrar a su esposo?
717
00:54:18,771 --> 00:54:20,856
Por aquí, por favor.
718
00:54:23,859 --> 00:54:25,354
En el nombre de Dios,
719
00:54:25,445 --> 00:54:27,445
estoy hoy aquí con la amable
señora estadounidense.
720
00:54:27,489 --> 00:54:29,358
Ella está aquí
en la República Islámica...
721
00:54:29,449 --> 00:54:32,653
para recibir asistencia
para encontrar a su esposo.
722
00:54:32,744 --> 00:54:34,079
La asistiremos.
723
00:54:34,204 --> 00:54:36,866
En este momento,
no sabemos dónde está.
724
00:54:36,957 --> 00:54:39,911
Aparentemente, estuvo
en la televisión en El Cairo.
725
00:54:40,002 --> 00:54:41,587
¿Qué quieren de mí?
726
00:54:53,016 --> 00:54:55,761
¿Qué quieren?
727
00:54:55,852 --> 00:54:58,557
Es un estadounidense
que desapareció.
728
00:54:58,648 --> 00:55:00,316
Quizá huyó de su esposa.
729
00:55:01,109 --> 00:55:02,894
Oí de estas cosas antes.
730
00:55:02,985 --> 00:55:05,397
Mi esposo fue secuestrado
en El Cairo.
731
00:55:05,488 --> 00:55:06,648
Fue llevado a El Líbano.
732
00:55:06,739 --> 00:55:08,650
No sabemos nada más allá de eso.
733
00:55:08,741 --> 00:55:09,777
Nada.
734
00:55:09,868 --> 00:55:12,614
Hay rumores sobre
las actividades de este hombre.
735
00:55:12,705 --> 00:55:14,741
Y la Sra. Rawlins trabaja
para su Gobierno.
736
00:55:14,832 --> 00:55:16,374
- ¿Qué...?
- Debemos considerar...
737
00:55:18,042 --> 00:55:20,955
Perdón, ¿qué importa todo
eso si ustedes no lo tienen?
738
00:55:21,046 --> 00:55:22,415
Es una cuestión de justicia.
739
00:55:22,506 --> 00:55:24,042
Nuestros servicios
de inteligencia...
740
00:55:24,133 --> 00:55:25,676
están reuniendo información.
741
00:55:26,343 --> 00:55:28,880
- Si se enteran de algo...
- Por favor, no hagan esto.
742
00:55:28,971 --> 00:55:31,492
estamos dispuestos a enviar
nuestras fuerzas para rescatarlo.
743
00:55:31,599 --> 00:55:33,309
Esto es muy riesgoso
para nosotros.
744
00:55:33,435 --> 00:55:36,597
Pero lo hacemos porque
somos compasivos.
745
00:55:36,688 --> 00:55:39,224
Somos misericordiosos.
746
00:55:39,315 --> 00:55:41,985
¡Dios, por favor, basta!
747
00:55:42,653 --> 00:55:44,155
¡No hice nada malo!
748
00:55:45,531 --> 00:55:47,651
Dr. Tehrani, por favor...
749
00:55:47,742 --> 00:55:51,446
Que Alá nos enseñe
el camino justo...
750
00:55:51,537 --> 00:55:53,908
para que podamos repeler
a los enemigos de Dios...
751
00:55:53,999 --> 00:55:55,785
y a los corruptos de la Tierra.
752
00:55:55,876 --> 00:55:58,337
¿Tiene algo que decir...?
753
00:56:02,090 --> 00:56:04,384
¡Díganme que quieren!
754
00:56:37,504 --> 00:56:40,383
Soy Pierre Barthes,
de Telemedia de Sudáfrica.
755
00:56:41,592 --> 00:56:43,837
María.
María Landi, de Roma.
756
00:56:43,928 --> 00:56:45,714
Sí, entrevistamos
a su esposo en El Cairo.
757
00:56:45,805 --> 00:56:47,723
Estuvimos siguiendo el caso.
758
00:56:47,848 --> 00:56:50,143
Sí, los vi en
el Ministerio de Justicia.
759
00:56:51,561 --> 00:56:54,724
Nos disculpamos
por participar de ese fraude.
760
00:56:54,815 --> 00:56:57,435
Pero toda la publicidad ayuda
al caso de su esposo, ¿no?
761
00:56:57,526 --> 00:56:58,978
Sí, claro.
762
00:56:59,069 --> 00:57:01,690
Nos gustaría entrevistarla
a solas, si es posible.
763
00:57:01,781 --> 00:57:03,025
¿Hablaría con nosotros?
764
00:57:03,116 --> 00:57:04,735
Quizá más tarde.
765
00:57:04,826 --> 00:57:07,904
No quiero hacer nada
que moleste al Gobierno iraní...
766
00:57:07,995 --> 00:57:09,781
o que haga daño a Doug.
767
00:57:09,872 --> 00:57:10,957
Gracias.
768
00:57:24,555 --> 00:57:26,591
¿Cree que está vivo?
769
00:57:26,682 --> 00:57:28,343
Sé que está vivo.
770
00:57:28,434 --> 00:57:29,844
¿Pero cómo lo sabe?
771
00:57:29,935 --> 00:57:31,311
Sólo lo sé.
772
00:57:32,688 --> 00:57:35,267
Bien.
¿Entonces cuál es su plan?
773
00:57:35,358 --> 00:57:37,444
- ¿Plan?
- Sí.
774
00:57:37,986 --> 00:57:39,897
Si aún está vivo, si está aquí,
775
00:57:39,988 --> 00:57:41,732
necesita un plan.
776
00:57:41,823 --> 00:57:43,692
Necesita ayuda.
777
00:57:43,783 --> 00:57:44,902
Influencias.
778
00:57:44,993 --> 00:57:46,404
¿Entiende?
779
00:57:46,495 --> 00:57:49,032
O se aprovecharán de usted, como
en la conferencia de prensa.
780
00:57:49,123 --> 00:57:52,994
¿Qué influencias?
Vine aquí a rogar por su vida.
781
00:57:53,085 --> 00:57:54,663
Eso es todo.
782
00:57:54,754 --> 00:57:55,838
Ese es mi plan.
783
00:57:57,549 --> 00:57:58,918
¿Adónde va?
784
00:57:59,009 --> 00:58:01,212
No puedo quedarme en mi cuarto.
785
00:58:01,303 --> 00:58:02,672
¡Tenga cuidado!
786
00:58:02,763 --> 00:58:05,182
No hable con nadie,
no haga citas.
787
00:58:57,364 --> 00:58:58,907
Bienvenida al bazar, señora.
788
00:58:59,658 --> 00:59:00,860
Bienvenida a Teherán.
789
00:59:00,951 --> 00:59:02,202
Gracias.
790
00:59:03,329 --> 00:59:04,831
Podemos ayudarla
con su problema.
791
00:59:06,374 --> 00:59:07,951
Está aquí, su esposo.
792
00:59:08,042 --> 00:59:09,293
¿Cómo lo sabe?
793
00:59:10,586 --> 00:59:11,629
¿Lo ha visto?
794
00:59:13,840 --> 00:59:14,925
Sí.
795
00:59:16,260 --> 00:59:17,545
Tengo una foto.
796
00:59:17,636 --> 00:59:19,179
¿Tiene una fotografía de Doug?
797
00:59:20,723 --> 00:59:22,141
¿Actual?
798
00:59:23,684 --> 00:59:26,220
Agradecería mucho algo así.
799
00:59:26,311 --> 00:59:27,555
Pagará, ¿sí?
800
00:59:27,646 --> 00:59:28,939
Sí, puedo pagar, sí.
801
00:59:30,774 --> 00:59:34,194
¿Puede enviármela
a mi teléfono o a mi computadora?
802
00:59:35,571 --> 00:59:38,074
Venga.
Primero se la mostraré.
803
00:59:38,199 --> 00:59:40,152
Paga, y después se la envío.
804
00:59:40,243 --> 00:59:41,403
¿Qué vaya adónde?
805
00:59:41,494 --> 00:59:42,696
Cerca.
806
00:59:42,787 --> 00:59:46,200
Señora, esta foto es una prueba
de que su esposo está aquí.
807
00:59:46,291 --> 00:59:49,245
Y vivo.
Venga conmigo.
808
00:59:49,336 --> 00:59:50,379
Venga.
809
01:00:27,878 --> 01:00:29,129
Venga.
810
01:00:35,470 --> 01:00:38,556
Aquí está la foto.
Venga.
811
01:00:39,099 --> 01:00:41,267
Bueno, ¿puede traerla?
812
01:00:57,577 --> 01:00:58,620
¿Disculpe?
813
01:00:59,705 --> 01:01:01,574
Venga.
814
01:01:01,665 --> 01:01:03,458
- Venga.
- Olvídelo.
815
01:01:15,096 --> 01:01:16,806
¡Esperen!
816
01:01:17,975 --> 01:01:20,386
Está bien. Cálmense.
817
01:01:20,477 --> 01:01:22,563
Estén tranquilos.
818
01:01:28,861 --> 01:01:31,981
Está bien.
Somos amigos.
819
01:01:32,072 --> 01:01:33,449
No estamos con ellos.
820
01:01:35,325 --> 01:01:36,819
Somos amigos.
821
01:01:36,910 --> 01:01:38,328
No te haremos daño.
822
01:01:40,331 --> 01:01:42,417
- Toma.
- Gracias.
823
01:01:43,793 --> 01:01:45,045
¿Quiénes son ustedes?
824
01:01:45,795 --> 01:01:48,999
Él es mi esposo, Fereydoun,
yo soy Fariba.
825
01:01:49,090 --> 01:01:52,003
Somos cristianos.
Leemos el blog de Doug.
826
01:01:52,094 --> 01:01:54,221
Te estuvimos siguiendo.
827
01:01:54,346 --> 01:01:55,890
Ahora estás a salvo.
828
01:01:56,015 --> 01:01:57,266
Tiene que ser una broma.
829
01:02:00,978 --> 01:02:02,230
¿Estás bien?
830
01:02:08,320 --> 01:02:10,314
Por favor.
831
01:02:10,405 --> 01:02:12,441
Hay algunas personas
que quieren conocerte.
832
01:02:12,532 --> 01:02:14,577
Y tenemos comida.
833
01:02:17,789 --> 01:02:18,998
Hola. Bienvenida.
834
01:02:24,254 --> 01:02:25,464
Hola.
835
01:02:27,299 --> 01:02:30,469
Por favor, tenemos dulces y té.
836
01:02:31,845 --> 01:02:33,430
Y tenemos noticias.
837
01:02:34,640 --> 01:02:35,809
Él es Aziz.
838
01:02:37,227 --> 01:02:40,597
Un guardia en la prisión 209,
aquí en Teherán.
839
01:02:40,688 --> 01:02:42,315
¿Prisión 209?
840
01:02:43,274 --> 01:02:45,603
Es de máxima seguridad,
para prisioneros especiales.
841
01:02:45,694 --> 01:02:47,196
Prisioneros políticos.
842
01:02:49,949 --> 01:02:51,776
Soy musulmán, no cristiano.
843
01:02:51,867 --> 01:02:53,695
Estoy aquí para resistirme
al Gobierno.
844
01:02:53,786 --> 01:02:56,706
Hay más guardias conmigo.
También musulmanes.
845
01:02:57,708 --> 01:03:00,669
Su esposo está ahí hace
una semana.
846
01:03:02,254 --> 01:03:03,714
Por favor, toma asiento.
847
01:03:09,470 --> 01:03:14,350
La prensa no lo sabe.
El Gobierno no ha dicho nada.
848
01:03:17,311 --> 01:03:19,222
Es muy riesgoso,
849
01:03:19,313 --> 01:03:22,810
pero él intentará tomar
una foto y enviársela.
850
01:03:22,901 --> 01:03:27,649
Le daré tu número. ¿Quieres
escribir un mensaje para Doug?
851
01:03:27,740 --> 01:03:29,283
Sí.
852
01:03:34,538 --> 01:03:35,581
Por favor.
853
01:04:46,950 --> 01:04:48,243
Gracias.
854
01:04:49,662 --> 01:04:52,623
¿Y Doug está...?
855
01:04:53,541 --> 01:04:55,584
Él está bien.
856
01:05:02,384 --> 01:05:06,388
Fue muy amable de su parte...
857
01:05:08,682 --> 01:05:11,010
el preocuparse. Gracias.
858
01:05:11,101 --> 01:05:12,603
Esta es nuestra Iglesia.
859
01:05:13,438 --> 01:05:15,690
Nos reunimos aquí, regularmente.
860
01:05:17,817 --> 01:05:20,354
Hay un movimiento
cristiano dentro de Irán,
861
01:05:20,445 --> 01:05:23,532
liderado por mujeres
cansadas de ser víctimas.
862
01:05:26,535 --> 01:05:28,787
¿Y tú? ¿Tu fe?
863
01:05:41,133 --> 01:05:42,426
Yo...
864
01:05:43,594 --> 01:05:47,633
Estoy cansada.
Quiero volver a mi Hotel.
865
01:05:47,724 --> 01:05:49,350
Entiendo.
866
01:05:50,727 --> 01:05:52,479
Descansa.
867
01:05:58,861 --> 01:06:00,696
Vamos.
Vamos a buscarte un taxi.
868
01:06:10,165 --> 01:06:12,034
No, no me lastimes.
869
01:06:12,125 --> 01:06:13,585
Por favor, no me lastimes.
870
01:06:15,003 --> 01:06:17,130
Yo soy el que les dijo
que no te lastimaran.
871
01:06:18,841 --> 01:06:20,419
Doug...
872
01:06:20,510 --> 01:06:22,595
estás nadando
en un océano de mierda.
873
01:06:23,971 --> 01:06:25,549
Hora de volver
a subirse al bote.
874
01:06:25,640 --> 01:06:27,058
No puedes luchar contra ellos.
875
01:06:30,437 --> 01:06:33,933
Sólo quiero ir a casa.
876
01:06:34,024 --> 01:06:36,819
Claro que quieres eso, Doug.
Claro.
877
01:06:37,569 --> 01:06:39,731
Te apalearon lo suficiente.
878
01:06:39,822 --> 01:06:41,825
Pierdes el control,
pierdes la fe.
879
01:06:42,659 --> 01:06:43,910
Pierdes todo.
880
01:06:44,452 --> 01:06:47,364
Doug, escúchame.
881
01:06:47,455 --> 01:06:50,291
La única forma de salir
es decirles lo que quieren oír.
882
01:06:51,292 --> 01:06:53,872
Repudia El Cairo, admite que
eres un espía, te dejarán ir.
883
01:06:53,963 --> 01:06:56,132
Te prometo que será así.
884
01:07:00,052 --> 01:07:01,637
Porque no van a parar.
885
01:07:03,932 --> 01:07:06,226
Puedes decirles...
886
01:07:07,477 --> 01:07:09,479
que se vayan a la mierda.
887
01:07:17,405 --> 01:07:18,489
Es justo.
888
01:07:19,365 --> 01:07:20,825
Nadie te conoce aquí.
889
01:07:21,576 --> 01:07:23,904
Para el mundo, estás enterrado.
890
01:07:23,995 --> 01:07:25,539
Tu única esperanza es confesar.
891
01:07:33,046 --> 01:07:34,465
Si no, te pudrirás.
892
01:08:02,328 --> 01:08:04,663
Sólo quédate tranquilo.
893
01:08:11,004 --> 01:08:12,589
¿Dónde estás?
894
01:08:16,218 --> 01:08:17,260
¡Dónde estás!
895
01:08:18,011 --> 01:08:19,805
¡Dónde estás!
896
01:08:21,265 --> 01:08:23,601
No sé dónde encontrarte
en este momento.
897
01:08:48,753 --> 01:08:49,879
Gracias.
898
01:09:15,907 --> 01:09:18,320
Doug, estoy aquí en Teherán.
899
01:09:18,411 --> 01:09:22,324
Sé dónde estás y haré que
el mundo lo sepa, así te sueltan.
900
01:09:22,415 --> 01:09:24,125
Sé que estás vivo, Doug.
901
01:09:24,917 --> 01:09:26,328
Pronto iré por ti.
902
01:09:26,419 --> 01:09:27,879
Con amor, Liz.
903
01:10:22,270 --> 01:10:25,108
¿Sabes?
No puedes salir así.
904
01:10:26,359 --> 01:10:27,443
Medio desnuda.
905
01:10:28,736 --> 01:10:30,029
Sin ropa.
906
01:10:31,614 --> 01:10:33,116
¿Qué diría tu esposo?
907
01:10:47,173 --> 01:10:48,216
¿Eres tú?
908
01:10:51,052 --> 01:10:52,387
¿Eres responsable de esto?
909
01:10:55,473 --> 01:10:57,142
¡Mírame cuando te hablo, joder!
910
01:10:59,895 --> 01:11:01,647
¿Fuiste tú?
911
01:11:05,568 --> 01:11:06,902
Vístete.
912
01:11:36,477 --> 01:11:38,061
- ¿Qué hago aquí?
- Cállate y escucha.
913
01:11:39,146 --> 01:11:40,640
Dile a tu hombre que confiese,
914
01:11:40,731 --> 01:11:42,601
que diga exactamente
lo que quieren que diga,
915
01:11:42,692 --> 01:11:44,061
o se arriesga
a terminar muy mal.
916
01:11:44,152 --> 01:11:45,570
¿Entiendes?
917
01:11:46,196 --> 01:11:47,614
- Está bien.
- Buena chica.
918
01:12:02,712 --> 01:12:05,375
Doug, ¿qué te han hecho?
919
01:12:05,466 --> 01:12:08,169
Malditos, ¿qué le han hecho?
920
01:12:08,260 --> 01:12:11,131
- Se ve bien.
- ¡Míralo! Apenas y puede caminar.
921
01:12:11,222 --> 01:12:12,549
Está bien.
922
01:12:12,640 --> 01:12:17,145
- Doug, lo siento. Lo siento.
- Yo también. No debiste venir.
923
01:12:21,942 --> 01:12:24,645
Nos tenemos el uno al otro.
Eso es suficiente. Es mucho.
924
01:12:24,736 --> 01:12:26,864
Siéntense, por favor.
Pónganse cómodos.
925
01:12:33,162 --> 01:12:34,580
¿Estás bien?
926
01:12:36,541 --> 01:12:39,044
Sonrían para las cámaras.
927
01:12:40,712 --> 01:12:43,416
Me disculpa por todo esto,
mi amor.
928
01:12:43,507 --> 01:12:44,959
Mi ego estaba frenético,
929
01:12:45,050 --> 01:12:46,444
creyendo que podría
salvar al mundo.
930
01:12:46,468 --> 01:12:48,421
- Te invitaron.
- No.
931
01:12:48,512 --> 01:12:50,132
Fui estúpido,
egoísta, orgulloso.
932
01:12:50,223 --> 01:12:51,967
- No es así.
- Lo arruiné.
933
01:12:52,058 --> 01:12:56,388
- Es lo que haces.
Hablas con la gente. - Lo sé.
934
01:12:56,479 --> 01:12:59,357
- Tontas ideas.
- Sí, a veces es estúpido.
935
01:13:00,943 --> 01:13:03,188
- Se acabó.
- Quiero más tiempo con él.
936
01:13:03,279 --> 01:13:04,363
¿Adónde la llevan?
937
01:13:04,989 --> 01:13:07,233
La llevaremos a su Hotel,
estará bien.
938
01:13:07,324 --> 01:13:09,277
Liz, vete.
Tienes que irte de aquí.
939
01:13:09,368 --> 01:13:10,737
- No.
- Liz, escúchame.
940
01:13:10,828 --> 01:13:13,783
- Vete de aquí hoy.
- No si no vienes conmigo.
941
01:13:13,874 --> 01:13:16,418
- Tienes que irte de este país.
- No si no vienes conmigo.
942
01:13:24,218 --> 01:13:26,053
Sr. Rawlins.
943
01:13:27,054 --> 01:13:29,098
Bienvenido a Irán.
944
01:13:32,643 --> 01:13:34,271
Lo someteremos a un juicio.
945
01:13:35,397 --> 01:13:36,899
¿Por qué?
946
01:13:38,150 --> 01:13:39,777
Lo anunciaremos al mundo.
947
01:13:39,902 --> 01:13:43,064
Su presentación
en El Cairo fue un pretexto...
948
01:13:43,155 --> 01:13:44,866
para actividades de espionaje.
949
01:13:45,658 --> 01:13:47,528
Las pruebas son abrumadoras.
950
01:13:47,619 --> 01:13:49,537
Tenemos testigos excelentes.
951
01:13:51,039 --> 01:13:52,372
Seguro que sí.
952
01:13:53,165 --> 01:13:55,000
Vamos a transmitir el juicio.
953
01:13:55,542 --> 01:13:57,746
El mundo verá que es culpable.
954
01:13:57,837 --> 01:13:59,665
Así como los cristianos en Irán.
955
01:13:59,756 --> 01:14:01,925
Necesitan aprender modales.
956
01:14:07,264 --> 01:14:09,016
Confesará frente a las cámaras.
957
01:14:31,207 --> 01:14:32,875
Sigamos andando.
958
01:15:08,831 --> 01:15:10,082
¡David!
959
01:15:10,791 --> 01:15:12,042
¡David!
960
01:15:13,127 --> 01:15:14,705
Sabes qué le pasó a Doug.
961
01:15:14,796 --> 01:15:16,214
Sabes que es inocente,
962
01:15:16,339 --> 01:15:18,091
puedes decirles la verdad,
eres su amigo.
963
01:15:18,675 --> 01:15:21,803
Sí, por eso estoy aquí, Liz.
Para declarar.
964
01:15:22,804 --> 01:15:24,055
¿Declarar?
965
01:15:24,181 --> 01:15:25,975
En su juicio.
966
01:15:28,019 --> 01:15:29,270
Soy el testigo principal.
967
01:15:29,854 --> 01:15:31,390
¿Del Gobierno iraní?
968
01:15:31,481 --> 01:15:33,232
De mi Gobierno.
969
01:15:35,610 --> 01:15:38,314
Pero al menos ahora
sabes pronunciar "Irán".
970
01:15:38,405 --> 01:15:39,907
No "Airán".
971
01:15:41,366 --> 01:15:44,779
Ustedes, estadounidenses,
pasan décadas en Medio Oriente
972
01:15:44,870 --> 01:15:46,572
y pronuncian "Airán" y "Airak".
973
01:15:46,663 --> 01:15:47,825
¿Qué es?
974
01:15:47,916 --> 01:15:49,667
¿Estupidez intencional?
975
01:15:50,752 --> 01:15:53,372
No, en serio, quiero saber.
976
01:15:53,463 --> 01:15:55,833
Porque actúas como si no
hubiera pasado nada en Virginia.
977
01:15:55,924 --> 01:15:57,424
¿Qué?
978
01:15:58,008 --> 01:15:59,378
Intentaste que me arrestaran.
979
01:15:59,469 --> 01:16:02,097
No.
No, no es verdad.
980
01:16:04,682 --> 01:16:06,976
¿Dónde están Soheila y Meena?
981
01:16:10,898 --> 01:16:12,892
Mi esposa está aquí,
y no sale de la casa,
982
01:16:12,983 --> 01:16:16,479
como debió ser
en los Estados Unidos.
983
01:16:16,570 --> 01:16:18,648
Y nada de esto habría sucedido.
984
01:16:18,739 --> 01:16:20,742
¿Y Meena?
985
01:16:22,077 --> 01:16:23,328
No conozco ese nombre.
986
01:16:23,995 --> 01:16:25,455
Es tu hija.
987
01:16:26,039 --> 01:16:28,834
No tengo ninguna hija.
988
01:16:29,543 --> 01:16:31,963
¿Por qué?
¿Por ese muchacho?
989
01:16:32,088 --> 01:16:33,297
¡No!
990
01:16:36,008 --> 01:16:37,802
Por su vergüenza.
991
01:16:43,100 --> 01:16:44,601
No tuve opción.
992
01:16:56,906 --> 01:16:58,533
¿Conseguiste lo que necesitabas?
993
01:16:59,742 --> 01:17:00,986
Rayos.
994
01:17:01,077 --> 01:17:03,489
Estamos aquí
para ofrecer justicia...
995
01:17:03,580 --> 01:17:05,867
en el caso
del Sr. Douglas Rawlins...
996
01:17:05,958 --> 01:17:07,878
por los cargos
de espionaje contra los iraníes...
997
01:17:07,960 --> 01:17:10,463
en Estados Unidos,
Egipto y Líbano.
998
01:17:12,548 --> 01:17:13,833
Sr. Rawlins,
999
01:17:13,924 --> 01:17:16,177
ha sido detenido
1000
01:17:16,302 --> 01:17:18,388
y deberá enfrentar a la justicia.
1001
01:17:18,972 --> 01:17:20,216
¿Justicia?
1002
01:17:20,307 --> 01:17:21,509
- ¿Justicia?
- ¡Justicia!
1003
01:17:21,600 --> 01:17:23,344
He sido secuestrado.
1004
01:17:23,435 --> 01:17:25,388
Fui apaleado,
torturado, amenazado.
1005
01:17:25,479 --> 01:17:28,816
Por sus hombres. Me quitaron
todas mis libertades civiles.
1006
01:17:29,901 --> 01:17:31,687
Hará lo que se le dé la gana,
1007
01:17:31,778 --> 01:17:33,730
pero no adorne su brutalidad...
1008
01:17:33,821 --> 01:17:35,907
con ficciones legales y divinas.
1009
01:17:38,326 --> 01:17:41,406
La evidencia hasta ahora
es convincente.
1010
01:17:41,497 --> 01:17:44,242
Pero exigimos oírlo de su boca.
1011
01:17:44,333 --> 01:17:45,993
¿Es un espía?
1012
01:17:46,084 --> 01:17:48,003
No soy un espía, señor.
1013
01:17:48,796 --> 01:17:50,416
Trabaja en Washington, D. C.
1014
01:17:50,507 --> 01:17:52,751
Tiene contratos gubernamentales.
1015
01:17:52,842 --> 01:17:55,546
Tiene acceso
a información confidencial.
1016
01:17:55,637 --> 01:17:58,556
Y aun así, niega cualquier tipo...
1017
01:17:58,681 --> 01:18:01,218
de actividad de espionaje.
1018
01:18:01,309 --> 01:18:04,229
Sí, señor.
Lo niego.
1019
01:18:38,391 --> 01:18:40,218
Su nombre, por favor.
1020
01:18:40,309 --> 01:18:41,762
Javid Hosseini.
1021
01:18:41,853 --> 01:18:43,438
Díganos cómo conoce al acusado.
1022
01:18:43,563 --> 01:18:45,557
Trabajé junto al Sr. Rawlins...
1023
01:18:45,649 --> 01:18:47,602
en una empresa de software
en Fairfax...
1024
01:18:47,693 --> 01:18:49,445
llamada Innovative Solutions.
1025
01:18:49,570 --> 01:18:51,856
Innovative Solutions
tenía contratos...
1026
01:18:51,947 --> 01:18:54,116
con el Gobierno
de Estados Unidos.
1027
01:18:54,241 --> 01:18:56,569
Y Doug hacía...
1028
01:18:56,660 --> 01:18:59,622
investigaciones clasificadas,
1029
01:18:59,747 --> 01:19:02,409
la mayoría sobre Irán.
1030
01:19:02,500 --> 01:19:04,669
Traje parte de eso aquí.
1031
01:19:23,106 --> 01:19:24,274
Son mentiras.
1032
01:19:25,567 --> 01:19:28,153
- Sr. Rawlins, por favor...
- Mentiras.
1033
01:19:28,278 --> 01:19:30,071
¡Silencio!
1034
01:19:35,953 --> 01:19:37,948
Puede continuar.
1035
01:19:38,039 --> 01:19:41,452
Investigando más, me quedó claro...
1036
01:19:41,543 --> 01:19:45,172
que el Sr. Douglas
y toda la empresa...
1037
01:19:45,297 --> 01:19:48,960
realizaban espionaje
contra mi país.
1038
01:19:49,051 --> 01:19:51,838
Y yo, como patriota,
1039
01:19:51,929 --> 01:19:54,133
tuve que actuar,
1040
01:19:54,224 --> 01:19:57,302
aunque me pusiera a mí
y a mi familia en peligro.
1041
01:19:57,393 --> 01:19:59,771
Porque esto es lo que hacen
los ciudadanos nobles.
1042
01:20:00,480 --> 01:20:01,606
Eres un cobarde.
1043
01:20:03,483 --> 01:20:05,860
De repente,
la Policía invade mi hogar.
1044
01:20:05,985 --> 01:20:09,815
Revisaron toda la casa,
todos los cuartos,
1045
01:20:09,906 --> 01:20:14,194
para demostrar que yo era
un espía contra Estados Unidos.
1046
01:20:14,285 --> 01:20:15,989
Todos los vecinos
estaban mirando,
1047
01:20:16,080 --> 01:20:19,083
fue muy humillante.
1048
01:20:24,964 --> 01:20:27,425
Mi hija...
1049
01:20:32,180 --> 01:20:35,051
Mi hija se suicidó...
1050
01:20:35,142 --> 01:20:39,222
por la vergüenza
que nos causaron ese día.
1051
01:20:39,313 --> 01:20:41,441
Mataste a tu propia hija.
1052
01:20:42,608 --> 01:20:44,819
No, tú la mataste.
1053
01:20:45,528 --> 01:20:48,407
Y yo sólo quiero que
el mundo sepa...
1054
01:20:48,532 --> 01:20:53,203
que este es el hombre que
mató a mi ángel, a mi hija.
1055
01:20:54,621 --> 01:20:56,498
Lloras por la culpa que sientes.
1056
01:20:57,666 --> 01:21:00,037
Meena está muerta por tu culpa.
1057
01:21:00,128 --> 01:21:04,048
Sólo quiero justicia
para mi hija.
1058
01:21:04,632 --> 01:21:05,925
Siente tanta culpa.
1059
01:21:06,050 --> 01:21:07,969
Era lo único que tenía.
1060
01:21:10,221 --> 01:21:11,974
¿Puede el acusado
ponerse de pie?
1061
01:21:14,810 --> 01:21:18,223
La Corte no tiene otra opción
más que dictaminar en este caso.
1062
01:21:18,314 --> 01:21:21,108
La evidencia es suficiente.
1063
01:21:21,233 --> 01:21:22,895
Es abrumadora.
1064
01:21:22,986 --> 01:21:27,115
Es claro que usted es
un espía estadounidense.
1065
01:21:28,074 --> 01:21:30,118
Sr. Douglas Rawlins,
1066
01:21:30,243 --> 01:21:34,241
el veredicto es culpable.
1067
01:21:34,332 --> 01:21:37,919
Y la sentencia
es muerte por fusilamiento.
1068
01:21:47,554 --> 01:21:48,798
¡Dios mío!
1069
01:21:48,889 --> 01:21:52,510
Escúchame.
No te quedes para nada de esto.
1070
01:21:52,601 --> 01:21:53,803
Debes irte.
1071
01:21:53,894 --> 01:21:55,730
No.
Me quedaré contigo.
1072
01:22:00,401 --> 01:22:01,820
Disculpen...
1073
01:22:04,114 --> 01:22:07,368
El Gran Inquisidor
desea hablar con usted.
1074
01:22:14,124 --> 01:22:16,459
Sr. Douglas. Sra. Rawlins.
1075
01:22:17,043 --> 01:22:18,254
No es demasiado tarde.
1076
01:22:19,547 --> 01:22:21,291
¿Demasiado tarde para qué?
1077
01:22:21,382 --> 01:22:23,175
Podemos hacer un acuerdo.
1078
01:22:23,300 --> 01:22:24,718
¿De qué habla?
1079
01:22:26,011 --> 01:22:28,131
Puede evitar la pena de muerte...
1080
01:22:28,222 --> 01:22:30,767
confesando todo en video.
1081
01:22:33,770 --> 01:22:36,064
Todo el mundo sabrá que
es bajo coerción.
1082
01:22:37,065 --> 01:22:38,483
Con más razón.
1083
01:22:39,151 --> 01:22:41,146
No tiene nada que perder.
1084
01:22:41,237 --> 01:22:43,114
Y su vida por ganar.
1085
01:22:54,793 --> 01:22:56,128
Imposible.
1086
01:22:57,171 --> 01:22:58,380
Imposible.
1087
01:23:00,507 --> 01:23:02,503
Ahora que terminamos con eso,
1088
01:23:02,594 --> 01:23:04,463
mi esposa se irá a casa
1089
01:23:04,554 --> 01:23:06,222
y me gustaría pasar
unos minutos con ella.
1090
01:23:07,182 --> 01:23:08,475
Si no le importa.
1091
01:23:27,037 --> 01:23:28,121
Se acabó.
1092
01:23:29,122 --> 01:23:31,374
Necesito que vuelvas a casa.
1093
01:23:32,042 --> 01:23:36,297
No. No vine a verte morir
y volver a casa sola. No.
1094
01:23:37,340 --> 01:23:40,218
Nunca harás lo que te pido, ¿no?
1095
01:23:41,385 --> 01:23:42,845
¿Y romper la costumbre?
1096
01:23:54,691 --> 01:23:56,109
Adiós.
1097
01:23:57,736 --> 01:23:59,489
- No.
- Está bien.
1098
01:25:07,353 --> 01:25:08,771
Qué bonito día, ¿no?
1099
01:25:11,316 --> 01:25:14,360
O sea, si tiene que ocurrir,
por lo menos hace bueno.
1100
01:25:16,572 --> 01:25:18,574
Sabes que sólo
sigo órdenes, ¿no?
1101
01:25:19,700 --> 01:25:21,035
Esto no fue idea mía.
1102
01:25:24,580 --> 01:25:25,623
Claro.
1103
01:25:27,626 --> 01:25:29,085
¿Puedo hacer algo más por ti?
1104
01:25:29,836 --> 01:25:31,087
No sé.
1105
01:25:32,172 --> 01:25:35,967
¿Quizá un chaleco
a prueba de balas?
1106
01:25:45,520 --> 01:25:47,021
¡Arrepiéntete, hermano!
1107
01:25:47,855 --> 01:25:49,182
Acepta la palabra de Ala
1108
01:25:49,273 --> 01:25:50,943
y anuncia a Mahoma
como su mensajero.
1109
01:25:56,448 --> 01:25:57,942
Debí hablarte más sobre
el martirio.
1110
01:25:58,033 --> 01:26:00,863
De haberlo hecho, te estarías
riendo de estos desgraciados.
1111
01:26:00,954 --> 01:26:03,748
Dirías: "A través de ustedes,
entro al Paraíso".
1112
01:26:07,877 --> 01:26:09,337
No tenemos miedo de morir.
1113
01:26:11,047 --> 01:26:12,675
Por eso vamos a ganar.
1114
01:26:16,886 --> 01:26:18,388
Yo tampoco tengo miedo.
1115
01:26:20,557 --> 01:26:21,724
Haz tu trabajo.
1116
01:26:44,499 --> 01:26:46,036
Estoy orgulloso de ti.
1117
01:26:46,127 --> 01:26:47,837
No te cagaste en los pantalones.
1118
01:26:48,462 --> 01:26:49,839
Bien hecho.
1119
01:26:50,840 --> 01:26:52,584
Son unos imbéciles.
1120
01:26:52,675 --> 01:26:53,759
Sí.
1121
01:27:18,369 --> 01:27:21,157
- ¿Hola? - Por favor, habla María.
Vienen por ti.
1122
01:27:21,248 --> 01:27:23,751
- ¿María?
- Sal ahora. Estamos afuera.
1123
01:27:27,129 --> 01:27:29,131
¡Vamos! ¡Apúrate!
1124
01:27:32,260 --> 01:27:33,303
Vamos.
1125
01:27:39,643 --> 01:27:42,021
¿Qué es esto?
¿Qué está pasando?
1126
01:27:42,146 --> 01:27:43,397
¡Cuidado!
1127
01:27:50,071 --> 01:27:51,948
- ¡Abajo!
- Quédate abajo.
1128
01:27:54,117 --> 01:27:55,369
¿Quiénes son?
1129
01:27:55,494 --> 01:27:56,738
Milicia local, ¿quién sabe?
1130
01:27:56,829 --> 01:27:58,747
Ahora eres un trofeo, Liz.
1131
01:28:01,083 --> 01:28:02,793
Está despejado.
Vamos.
1132
01:28:24,190 --> 01:28:26,936
¿Qué es esto?
¿Estos tipos están con ustedes?
1133
01:28:27,027 --> 01:28:28,529
¿Qué está pasando?
1134
01:28:30,281 --> 01:28:32,692
Tenemos hombres dentro
de la prisión 209.
1135
01:28:32,783 --> 01:28:34,319
Gente que conociste.
1136
01:28:34,410 --> 01:28:36,245
Hemos estado preparando algo.
1137
01:28:36,370 --> 01:28:37,706
Un rescate.
1138
01:28:39,207 --> 01:28:40,993
¿Van a rescatar a Doug?
1139
01:28:41,084 --> 01:28:42,328
¿Estás con nosotros?
1140
01:28:42,419 --> 01:28:47,048
Quiero rescatar a Doug, claro,
pero necesito saber quiénes son.
1141
01:28:49,635 --> 01:28:50,670
Somos de Mossad.
1142
01:28:50,761 --> 01:28:52,089
Mossad.
1143
01:28:52,180 --> 01:28:53,681
¡Dios!
1144
01:28:54,682 --> 01:28:58,095
¿Por qué a la inteligencia
israelí le interesaría Doug?
1145
01:28:58,186 --> 01:28:59,555
Tenemos dos hombres,
1146
01:28:59,646 --> 01:29:02,274
iraníes, presos en la 209.
1147
01:29:03,025 --> 01:29:04,560
Doug los conoció.
1148
01:29:04,651 --> 01:29:07,196
Queremos liberarlos, y, en
el proceso, rescataremos a Doug.
1149
01:29:07,905 --> 01:29:10,275
Su rescate será nuestra fachada.
1150
01:29:10,366 --> 01:29:12,611
¿Doug y yo somos su fachada?
1151
01:29:12,702 --> 01:29:13,786
No.
1152
01:29:15,330 --> 01:29:16,456
Mira.
1153
01:29:18,583 --> 01:29:20,001
Te diré algo.
1154
01:29:21,085 --> 01:29:24,632
Si alguna vez lo repites,
lo negaré.
1155
01:29:24,757 --> 01:29:28,886
El Gobierno de los EE. UU. es
consciente y apoya esta acción.
1156
01:29:36,937 --> 01:29:38,188
Entonces...
1157
01:29:38,939 --> 01:29:40,816
Entonces quieren
que vaya a esa prisión.
1158
01:29:40,941 --> 01:29:41,942
Sí.
1159
01:29:42,067 --> 01:29:43,187
¿Por qué me dejarían entrar?
1160
01:29:43,276 --> 01:29:46,781
Porque les dirás que vas
a convencer a Doug de confesar...
1161
01:29:46,906 --> 01:29:48,658
para salvarse la vida.
1162
01:29:48,783 --> 01:29:52,028
Si encontramos
un momento cuando esté contigo,
1163
01:29:52,119 --> 01:29:53,746
en el cuarto de visitas,
1164
01:29:54,455 --> 01:29:56,033
podremos avanzar por fin.
1165
01:29:56,124 --> 01:29:58,919
Sin ti, esto es sólo charla.
1166
01:30:09,055 --> 01:30:10,557
¿Qué necesitan que haga?
1167
01:30:11,307 --> 01:30:13,852
Esta noche te quedarás aquí,
con María.
1168
01:30:13,977 --> 01:30:15,353
Es seguro.
1169
01:30:15,478 --> 01:30:18,816
Mañana, vamos.
Es día de visita.
1170
01:30:19,817 --> 01:30:22,027
Habrá una multitud
en la puerta principal.
1171
01:30:22,153 --> 01:30:23,904
Algunos son nuestros.
1172
01:30:24,487 --> 01:30:27,816
El resto, mujeres musulmanas que
quieren que sus hombres salgan.
1173
01:30:27,907 --> 01:30:29,535
Soy la Sra. Rawlins.
1174
01:30:29,660 --> 01:30:31,863
La prisión está infestada
de coronavirus.
1175
01:30:31,954 --> 01:30:34,415
Los presos también
quieren actuar.
1176
01:30:37,084 --> 01:30:39,378
Esta es una prisión política.
1177
01:30:39,504 --> 01:30:41,965
Sólo los guardias en las torres
tienen armas de fuego.
1178
01:30:42,591 --> 01:30:45,294
Planeamos una distracción
para impedirles ver,
1179
01:30:45,385 --> 01:30:48,221
así tenemos tiempo de hacer
lo que necesitamos hacer.
1180
01:30:48,805 --> 01:30:51,726
Los guardias en el suelo y en
las celdas sólo tienen porras.
1181
01:30:51,851 --> 01:30:55,271
Podemos lograrlo, pero debes
hacer exactamente lo que diga.
1182
01:30:56,814 --> 01:30:58,642
Haz que mi chico confiese.
1183
01:30:58,733 --> 01:31:01,027
¿Alguna vez te callas?
1184
01:31:20,673 --> 01:31:24,504
Una vez que obtengamos su
confesión, le daremos diez años.
1185
01:31:24,595 --> 01:31:27,424
Su esposa nos
agradecerá frente a los medios
1186
01:31:27,515 --> 01:31:31,894
y el mundo verá
lo justos que somos.
1187
01:31:43,657 --> 01:31:45,067
¿Qué haces aún aquí?
1188
01:31:45,158 --> 01:31:46,903
Siéntate, Doug.
1189
01:31:46,994 --> 01:31:48,354
Te dije que te fueras,
maldita sea.
1190
01:31:48,412 --> 01:31:49,990
- A mi celda, por favor.
- ¡Doug!
1191
01:31:50,081 --> 01:31:51,241
- No.
- Doug.
1192
01:31:51,332 --> 01:31:52,451
- ¿Qué?
- Siéntate.
1193
01:31:52,542 --> 01:31:53,793
¿Por qué estás aquí?
1194
01:31:57,213 --> 01:31:58,590
Nos iremos.
1195
01:32:03,428 --> 01:32:04,513
¿Qué?
1196
01:32:06,181 --> 01:32:07,307
Todo va a estar bien.
1197
01:32:39,091 --> 01:32:41,218
¡Vamos!
1198
01:32:50,562 --> 01:32:54,775
Las mujeres de la puerta
llegaron temprano.
1199
01:32:58,029 --> 01:32:59,356
Y gritan más fuerte que nunca.
1200
01:32:59,447 --> 01:33:01,073
Odio el día de visitas.
1201
01:33:04,703 --> 01:33:06,413
Nos vemos.
1202
01:33:12,252 --> 01:33:14,087
Aziz... Tu mochila.
1203
01:33:38,281 --> 01:33:39,567
¡Siéntense!
1204
01:33:39,658 --> 01:33:40,700
- ¡Sentados!
- ¿Qué pasó?
1205
01:34:52,444 --> 01:34:54,321
Vengan. Rápido.
1206
01:35:13,842 --> 01:35:14,843
¡Vayan!
1207
01:35:14,968 --> 01:35:17,971
¡Abran la puerta!
1208
01:35:21,643 --> 01:35:23,686
¡Vamos!
1209
01:35:35,950 --> 01:35:37,535
¡Vamos!
1210
01:35:49,798 --> 01:35:51,716
¡Necesito órdenes directas!
1211
01:36:45,983 --> 01:36:47,193
¡Vengan, ahora!
1212
01:36:57,204 --> 01:36:58,447
- Estamos contigo.
- Bien.
1213
01:36:58,538 --> 01:37:00,708
- Vámonos.
- Por favor.
1214
01:37:41,460 --> 01:37:43,170
¿Hay un plan o improvisamos?
1215
01:37:43,295 --> 01:37:44,631
Improvisamos.
1216
01:38:01,482 --> 01:38:03,484
¿Adónde se fue?
1217
01:38:06,405 --> 01:38:07,732
¡Vamos, a la camioneta!
1218
01:38:07,823 --> 01:38:09,199
- ¡A la camioneta!
- ¡Vamos!
1219
01:38:10,659 --> 01:38:12,870
¡Vamos, aquí!
1220
01:38:13,996 --> 01:38:15,372
Vengan, aquí.
1221
01:38:21,129 --> 01:38:22,422
¡Vamos!
1222
01:38:41,525 --> 01:38:42,568
¡Oigan!
1223
01:38:42,693 --> 01:38:43,903
¡Aquí!
1224
01:38:49,992 --> 01:38:51,119
¡Andando!
1225
01:38:58,376 --> 01:39:00,996
- ¿Cómo vamos a salir del país?
- En dos helicópteros.
1226
01:39:01,087 --> 01:39:03,583
Uno para salir de la ciudad,
otro esperando en el desierto.
1227
01:39:03,674 --> 01:39:05,043
¿Y su gente?
1228
01:39:05,134 --> 01:39:06,510
¿Qué tiene?
Fueron por otra ruta.
1229
01:39:11,307 --> 01:39:12,927
Están detrás de nosotros.
1230
01:39:13,018 --> 01:39:14,561
Maldita sea. ¡Vamos!
1231
01:39:30,537 --> 01:39:31,829
Para.
1232
01:39:38,045 --> 01:39:40,714
- ¿Qué es esto?
- Cuevas subterráneas. Vamos, ahora.
1233
01:39:44,510 --> 01:39:45,844
¡Vamos, Liz!
1234
01:39:48,974 --> 01:39:50,684
¡Liz, vuelve a la camioneta, ya!
1235
01:39:59,277 --> 01:40:00,778
- ¡Es mi esposa!
- ¡No puedes volver!
1236
01:40:02,697 --> 01:40:03,990
Sabes qué hacer.
1237
01:40:05,199 --> 01:40:06,409
¡Ve!
1238
01:40:09,705 --> 01:40:11,164
¡Ve!
1239
01:41:04,472 --> 01:41:05,715
¿Doug está aquí?
1240
01:41:05,806 --> 01:41:07,099
¿Dónde está Pierre?
1241
01:41:08,059 --> 01:41:09,310
No sobrevivió.
1242
01:41:11,771 --> 01:41:13,022
¿Y Doug?
1243
01:41:13,606 --> 01:41:14,774
No estoy segura.
1244
01:41:25,035 --> 01:41:26,579
¡Vamos!
1245
01:41:35,046 --> 01:41:38,926
Ese helicóptero se va.
Debo hacer que te subas a él.
1246
01:41:39,051 --> 01:41:41,262
- ¡Vamos!
- ¡No me iré sin Doug!
1247
01:41:42,388 --> 01:41:43,556
¡Ve!
1248
01:41:44,807 --> 01:41:46,767
¡Liz, por favor,
mi trabajo es salvarte la vida!
1249
01:41:46,892 --> 01:41:48,011
¡Doug!
1250
01:41:48,102 --> 01:41:49,145
¡Ven!
1251
01:41:50,105 --> 01:41:51,515
¡Vamos!
1252
01:41:51,606 --> 01:41:52,691
¡Dios!
1253
01:41:53,733 --> 01:41:55,694
- Lo logré. ¿Estás bien?
- Sí.
1254
01:41:56,903 --> 01:41:57,988
¡Jeep!
1255
01:41:59,406 --> 01:42:00,442
¡Ve!
1256
01:42:00,533 --> 01:42:01,659
¡Manténganse agachados!
1257
01:42:37,448 --> 01:42:38,782
- ¡Por favor!
- Doug.
1258
01:42:39,783 --> 01:42:40,784
Doug.
1259
01:42:41,952 --> 01:42:43,787
¡Vengan conmigo!
¡Por favor!
1260
01:43:01,056 --> 01:43:03,391
Te tomas todo esto muy en serio.
1261
01:43:57,242 --> 01:43:58,743
Vamos.
1262
01:43:58,868 --> 01:44:00,488
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, mi amor!
1263
01:44:00,579 --> 01:44:01,663
¡Vamos!
1264
01:44:02,665 --> 01:44:03,708
¡Sube!
1265
01:44:40,748 --> 01:44:42,625
Hay informes desde
el Medio Oriente.
1266
01:44:42,750 --> 01:44:44,244
El estadounidense Doug Rawlins,
1267
01:44:44,335 --> 01:44:45,896
que hace poco
fue sentenciado a muerte...
1268
01:44:45,920 --> 01:44:47,498
por la República Islámica
de Irán,
1269
01:44:47,589 --> 01:44:50,835
ha escapado del país
en una fuga masiva de prisión.
1270
01:44:50,926 --> 01:44:52,669
Ahora pasamos
a una conferencia de prensa,
1271
01:44:52,760 --> 01:44:54,678
creemos que desde
Amán, Jordania.
1272
01:45:14,283 --> 01:45:16,736
ESTA PELÍCULA ESTÁ DEDICADA
1273
01:45:16,827 --> 01:45:19,830
A LOS ESTADOUNIDENSES AÚN
CAUTIVOS EN PRISIONES IRANÍES
1274
01:47:58,503 --> 01:48:04,509
EN MEMORIA DE MATT CLARK