1 00:00:01,209 --> 00:00:04,087 Este programa incluye representaciones de violencia de pareja 2 00:00:04,170 --> 00:00:05,922 que pueden afectar a sobrevivientes. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Anteriormente… 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,011 - Mira esto. - Shanelle firmó transferencias 5 00:00:11,094 --> 00:00:13,888 por 30 millones a una cuenta que está solo a su nombre. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Dame un minuto. - ¿Hablas en serio? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Debo apoyar a mi amiga. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,330 Me gustaría ser tu abogada asistente. 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 Bienvenida al equipo. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,874 ¿Te sientes lista para volver a trabajar? 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 ¿Empezaste con el lorazepam? 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Lewis, hola. - Soy Toni, la mamá de Hattie. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian. - Tenemos mucho de que hablar. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Empecemos con cómo conseguiré mi dinero. 15 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Porque, si un negro viene por mí, sin duda, será apuñalado. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, maté a JT. 17 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 ¡Mierda! 18 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - ¡Te amo! - Yo también te amo. 19 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Cuenta conmigo. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Haré lo que sea necesario para estar aquí para ti. 21 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Dije que se acabó. 22 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 Te encanta esto, ¿no? 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 Te encanta llevarme al extremo. 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 No me encanta esto. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 No me encanta nada de esto y no te amo. 26 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Eso es verdad. 27 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 Déjame ir, JT. 28 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - ¿Qué carajo? ¡Déjame ir! - No, a la mierda con eso. 29 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 No puedes irte. 30 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 No puedes tomar esa decisión. 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 ¿Hablas en serio? 32 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 ¿Qué carajo dices de irte, Shanelle? 33 00:02:39,117 --> 00:02:42,328 EN BUSCA DE PRUEBAS 34 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - ¿Qué tal, papá? - ¿Qué tal? 35 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Oye. Vamos. 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Está bien. 37 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Vi esto en la página de Instagram de la escuela. 38 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 ¿Eres tú? 39 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Sí, audicioné para Hamilton. 40 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 ¿Audicionaste para un musical? 41 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Sabes que amo la música. 42 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 Es decir, vamos. 43 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 Escuchar a Gunna es muy diferente a usar mallas y pelucas… 44 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Eso es lo que usaban, 45 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 - pero… Yo… No. - Oye, está bien. 46 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Está bien. Solo estoy sorprendido. 47 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 Lo oculté porque entra en conflicto con el baloncesto. 48 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 ¿Dejarás el baloncesto? 49 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 ¿Esto es por una chica? ¿Qué? 50 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 No, papá. No es por una chica. 51 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Siempre nos ha gustado el baloncesto. 52 00:03:41,346 --> 00:03:42,931 No quiero que te arrepientas. 53 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Sí, bueno, de todas formas, no me van a dar el papel. 54 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Así que, como sea. 55 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 No recuerdo mucho después de que su cuerpo cayó al suelo 56 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 y la sangre. 57 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Solo recuerdo la sensación. 58 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 La memoria emocional es igual de importante. 59 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Es culpa. 60 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Pensé en nuestras hijas y en la madre de JT, 61 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - y en lo que iban a pasar. - Hola. 62 00:04:15,546 --> 00:04:16,547 Suficiente. 63 00:04:16,798 --> 00:04:17,924 Ahora hablaremos 64 00:04:18,007 --> 00:04:19,109 - de algunas cosas. - ¿Estás bien? 65 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Sí, estoy bien. 66 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Claro, sí. Eso es estar bien. 67 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Shanelle ha estado en custodia durante tres semanas 68 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 y aún no ha compartido nada útil con su propia defensa. 69 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 ¿Cuál es su explicación de los 30 millones en su cuenta? 70 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Dice que no tenía idea. - ¿Le crees? 71 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 ¿Si creo que mi cliente y mejor amiga miente con tanto en juego? 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,778 Ya perdí. 73 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Puede que tenga algo. 74 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Esto no es admisible en el tribunal. Pero… 75 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 parece que el novio de Shanelle salió a tomar aire. 76 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 ¿Los estados de cuenta de Adrian? 77 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Lo encontraste. ¿Dónde estaba? 78 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 No sé, pero la transacción de anoche fue en Boulevard News. 79 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 El aeropuerto de L. Á. 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 Luego un Uber. 81 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Entonces, ¿se escapa con Shanelle, 82 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 desaparece y luego reaparece 83 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 en LAX tres semanas después? Es raro. 84 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 Lo investigaré. Veré a dónde nos lleva. 85 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Solucionarás esto, Jax. 86 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 Es lo que haces. 87 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 Buscaremos apoyo público dos semanas antes 88 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 de la selección del jurado. 89 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Con todo respeto, sabemos que es malo. 90 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ¿Cómo lo arreglamos? 91 00:05:32,749 --> 00:05:34,751 Haré una entrevista en horario estelar. 92 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 Pondré a Shanelle frente a la cámara. 93 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 Que cuente su historia. 94 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 La pintaron como todo 95 00:05:41,966 --> 00:05:45,345 excepto lo que realmente es, la víctima. 96 00:05:47,013 --> 00:05:48,806 Debo intentar cambiar la narrativa. 97 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 ¿Hablamos en privado? 98 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 ¿Una entrevista desde la cárcel? 99 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 ¿Eso está permitido? 100 00:05:56,814 --> 00:05:57,875 No tiene precedentes, pero sí. 101 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 El Departamento del Alguacil debe aprobarlo. 102 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - Y… - Ya hablé con el equipo legal. 103 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 Está casi cerrado. 104 00:06:04,489 --> 00:06:06,199 Sabes que cada palabra de Shanelle 105 00:06:06,282 --> 00:06:07,843 puede ser usada en su contra por la Fiscalía. 106 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 Debo asegurar que eso no pase 107 00:06:09,660 --> 00:06:11,621 y que difundamos el mensaje necesario. 108 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Sí, es arriesgado, 109 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 pero me trajiste aquí porque sé lo que hago. 110 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Esto está bien, pero estoy abierto a cualquier plan B razonable. 111 00:06:22,382 --> 00:06:23,525 Necesitaríamos un entrevistador que… 112 00:06:23,549 --> 00:06:26,677 Conozco a alguien que quiere hacerlo y que cooperará. 113 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Bien. 114 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Me convenciste. - Genial. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Necesito que convenzas a Shanelle. 116 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 ¿Una entrevista? 117 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Más ridículo, más escrutinio. 118 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 También dudé al principio, pero creo que es buena idea. 119 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 Lo que dices es que podría perder el juicio. 120 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 No digo eso. 121 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Pero esta última ronda de prensa no ha ayudado. 122 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - ¿Y si estuvieras en mi lugar? - Lo haría. 123 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 Con todo el ruido, 124 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 tu historia, tu verdad es lo único que no se oye. 125 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 Tienes razón en estar ansiosa, porque, si hacemos esto, 126 00:07:09,011 --> 00:07:11,180 tendrás que revelar todo. 127 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 No solo el abuso. 128 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Tendrás que decirle al mundo y, más importante, a jurados potenciales, 129 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 por qué te enamoraste de él. 130 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Yo… 131 00:07:24,444 --> 00:07:26,154 ¿Preguntas si podría hacer eso? 132 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Pregunto si puedes o quieres recordar eso. 133 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Y… 134 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Corey se las arregló para ser amable con el alguacil 135 00:07:37,290 --> 00:07:38,875 y por eso pude traerte esto. 136 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Claro, te peinarán, 137 00:07:40,918 --> 00:07:42,170 maquillarán y todo, 138 00:07:42,253 --> 00:07:45,089 pero pensé que querrías tener diferentes pelucas. 139 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 - Ese hombre… - Eso es. 140 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 - Sí. - …Está buenísimo. 141 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 También es jugador de fútbol. 142 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - Son todos iguales. - No me importa. 143 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Puede anotar aquí cuando quiera. 144 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 Bueno, venderá la revista. Es lo único que me importa. 145 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Pasemos al siguiente plano. 146 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Sí. - ¿Estuvo bien? 147 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - El vestido te quedó hermoso. - Gracias. 148 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Siéntate atrás para esta toma y cambia de lugar 149 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 - con la otra. - Está bien. 150 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 Oye, ¿puedo hablarte un segundo? 151 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - Sí. - Le hablaba a la dama a cargo. 152 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Lo siento. 153 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Hago muchas de estas 154 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 y nunca veo mujeres manejando las cosas. 155 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Así que quería conocerte. 156 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - Darte las gracias. - Gracias. 157 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 Sí. Shanelle, ¿verdad? 158 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Sí, Shanelle Richmond. - Bien, Jamarion Tucker. 159 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 ¿De dónde eres? 160 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Pareces criolla. 161 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Sabes que soy de Shreveport, Luisiana… 162 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, tenemos mucho que hacer hoy, 163 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - así que si podemos… - Está bien. 164 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 ¿Es como la política del jefe? 165 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 ¿Mantienes las cosas de manera profesional o realmente me estás dando la espalda? 166 00:08:57,620 --> 00:08:58,621 ¿Qué? 167 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Mira, quiero invitarte a uno de mis juegos. 168 00:09:06,254 --> 00:09:07,838 No te conozco y… 169 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 Sin ofender, pero no me gusta el fútbol. 170 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Maldición. 171 00:09:13,427 --> 00:09:14,467 Parece que debemos cambiar 172 00:09:14,512 --> 00:09:15,805 - ambas cosas. - Vaya. 173 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 ¿Las mujeres dicen que sí a esto? 174 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 No sé si alguna respuesta me beneficia. 175 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Así que lo dejaré pasar. 176 00:09:28,109 --> 00:09:29,902 Pero, no, te llevaré a Atlanta. 177 00:09:30,152 --> 00:09:31,529 Puedes quedarte en mi casa. 178 00:09:32,071 --> 00:09:34,198 Si sale mal, te vas a casa con una historia. 179 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Todo está bien. 180 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Tú eres la jefa, ¿verdad? 181 00:09:40,413 --> 00:09:42,290 ¿Qué tan a menudo alguien cuida de ti? 182 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 SEPTIEMBRE DE 2007 183 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 Eres tan hermosa. 184 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Lo dices por decir. - ¡No! 185 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 No ves lo que yo veo. 186 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Mi carrera siempre será importante, 187 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 pero no sé. Quiero una razón 188 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 para no seguir convirtiéndola en mi vida. 189 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Me encanta que seas la jefa. 190 00:10:22,830 --> 00:10:24,290 ¿Siempre has sido tan segura? 191 00:10:24,373 --> 00:10:25,374 ¡No! 192 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - No. - ¿No? 193 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Tengo mis inseguridades. 194 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 Era regordeta en la secundaria. 195 00:10:33,799 --> 00:10:36,886 Eso fue antes de que no estuviera bien avergonzar a alguien por su cuerpo. 196 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Eran despiadados. 197 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Me gusta cómo dices mi nombre. 198 00:10:44,185 --> 00:10:47,355 Nunca quise ser el tipo de hombre que tiene un hijo, 199 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 una esposa, pero mi hija Natasha lo es todo para mí. 200 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 ¿Nunca pensaste 201 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 en casarte con su madre? 202 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 La mamá de mi bebé, Ebony, tiene muchos problemas. 203 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Y para mí, el matrimonio es para toda la vida. 204 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Me encanta todo de tu cuerpo. 205 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 ¿Cuánto tiempo llevamos hablando? 206 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - Entonces… - Maldita sea, ¡toda la noche! 207 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 Y tengo que estar en el centro en tres horas. 208 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Deberíamos dormir. 209 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Me alegra que vinieras, jefa. 210 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Así es. 211 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Gracias… 212 00:11:35,820 --> 00:11:37,571 por hacerme sentir segura. 213 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Es lo único que quiero hacer. 214 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 ¿Qué vamos a hacer? 215 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 OCTUBRE DE 2007 216 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 No sé, tal vez un lavado y un recorte. 217 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 ¿Un lavado y un recorte? 218 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Está bien. Tienes buen cabello… pero estamos en Atlanta, cariño. 219 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Debes hacerles saber que puedes ser la mujer que quieran. 220 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 No puedo. 221 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle… - Está bien. No, haré la entrevista. 222 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 Pero no recordaré eso. 223 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Listo. 224 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Hagámoslo. 225 00:12:29,874 --> 00:12:32,209 Cariño, ¿me subes el cierre? Sí, claro. 226 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 - ¿Y tu mano? - Está bien. El doctor dice 227 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 que estará bien, aunque no es lo mejor 228 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 con el lanzamiento del juego. 229 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Lo sé, cariño. Lo siento. 230 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 Está bien. 231 00:12:42,636 --> 00:12:43,796 ¿A qué hora es la entrevista? 232 00:12:44,388 --> 00:12:45,824 Los camarógrafos vienen a las 10:00. 233 00:12:45,848 --> 00:12:48,528 - La entrevista es al mediodía. - ¿Crees que Shanelle está nerviosa? 234 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 Yo, por otro lado, debo hacer todo lo que esté en mi poder 235 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - para que ella lo supere. - Lo harás. 236 00:12:57,443 --> 00:13:00,821 ¿Spenser te mencionó algo sobre audicionar para Hamilton? 237 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 ¿"Hamilton"? No. 238 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Es genial. 239 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 Está en conflicto con el baloncesto. 240 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 ¿Y? Ese negrito no será profesional. 241 00:13:09,789 --> 00:13:11,475 Pero pasamos todo el verano trabajando en su juego. 242 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 Creció 13 cm en el verano. Es como… 243 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Me parece un desperdicio. 244 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 ¿"Un desperdicio"? 245 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 Mierda, es mi aviso de retirada. 246 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Debo irme. 247 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 Gracias por ser transparente. 248 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 Abrupta pero transparentemente abrupta. 249 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Gracias por notarlo. 250 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Te amo. - Yo también te amo. 251 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 - Ten un buen día. - Tú también. 252 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Gracias. 253 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 ¿Hola? Sí, él habla. 254 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 ¿Spenser hizo qué? 255 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Bienvenido de regreso. - Gracias. 256 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Te ves bien. 257 00:13:54,708 --> 00:13:56,043 Espero que hayas descansado. 258 00:13:56,460 --> 00:13:58,796 Hay lugares peores que Jamaica para esconderse. 259 00:13:59,296 --> 00:14:01,006 Gracias de verdad. 260 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Sabía que la prensa te acosaría. - Sí. 261 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 Sin mencionar a la Fiscalía. 262 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 No quería que respondieras preguntas sin despejarte la cabeza. 263 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 No, estoy bien. 264 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - ¿Sí? - ¿Qué? 265 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Tu cabeza, ¿está despejada? 266 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Sí. Sí, lo está. 267 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 Digamos que no lo estaba cuando te fuiste de viaje con Shanelle 268 00:14:26,282 --> 00:14:29,076 y no aseguraste mis 30 millones como prometiste. 269 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Debo saberlo. ¿Estabas cogiendo con Shanelle? 270 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 ¿O lo arruinaste y te enamoraste? 271 00:14:41,005 --> 00:14:42,882 Lo que hace una mujer. 272 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Tengo dinero, algo de poder. 273 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 Le doy miedo a mucha gente. 274 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 Pero nunca tendré esa ventaja, 275 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 la que tienen las mujeres. 276 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Quiero mi dinero. 277 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Creo que debemos ser pacientes. 278 00:15:05,529 --> 00:15:06,989 Esperar a que termine el juicio. 279 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Empiezo a preguntarme si planeabas pagarme. 280 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 Odio preguntarme cosas tan molestas. 281 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ¿En serio? 282 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Vamos. Claro que iba a pagarte… 283 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 No soy Shanelle. 284 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 No tengo vagina. 285 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Y me importa un carajo. 286 00:15:31,138 --> 00:15:33,390 Está bien. 287 00:15:34,224 --> 00:15:37,478 No puedo conseguirte todo, pero puedo conseguirte algo hoy. 288 00:15:38,646 --> 00:15:40,064 Eso, amigo mío, 289 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 es tener la cabeza despejada. 290 00:16:01,502 --> 00:16:02,503 BUSCADOR 291 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 El juicio de Shanelle Tucker será a finales de este mes. 292 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 Y la defensa parece basarse en estrategias poco ortodoxas. 293 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Oímos que Shanelle Tucker dará 294 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 una entrevista desde la cárcel, 295 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 lo que parece más un Ave María que una estrategia viable. 296 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 ¿Qué encontraste? 297 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 Seguí a Adrian desde su casa 298 00:16:21,563 --> 00:16:24,441 hasta una mansión de Tony Montana en South Pass. 299 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Hay cámaras cada dos metros, 300 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 sin duda, más de lo que necesitaría un civil. 301 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 ¿A quién fue a ver? 302 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 No sé, pero mi contacto está buscando la escritura. 303 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Por alguna razón la información del dueño de la casa estaba oculta en línea. 304 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 Sí, parece ser el hilo correcto. 305 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Mantenme informada. - Bien, adiós. 306 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Te envié las revisiones finales. 307 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 ¿Tú tachaste la llamada al 911? 308 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Sí, no podemos permitir eso. 309 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 Es mi promoción. 310 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Tienes fotos del abuso de Shanelle 311 00:16:57,808 --> 00:16:59,977 y una entrevista exclusiva con la acusada 312 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 del caso más publicitado desde O. J. 313 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 ¿No es suficiente? 314 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Aceptas las situaciones de beneficio mutuo 315 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 siempre que te beneficies primero y más. 316 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Acepto la llamada al 911, pero, si sale mal, la cortaremos. 317 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 ¿Qué? ¿"Cortaremos"? ¿Quiénes? 318 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, un placer. 319 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins, gracias por recibirme. 320 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Imagina el escrutinio bajo el que está Shanelle 321 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 y no quiere hacer o decir nada que ponga en peligro su salud mental. 322 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Es una entrevista, no un interrogatorio. 323 00:17:35,012 --> 00:17:36,889 Con suerte, todos estaremos satisfechos. 324 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 ¿Es cien por ciento segura? 325 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Ciento diez. 326 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 ¿Cómo está Shanelle? 327 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Manos. 328 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Manos afuera. 329 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Oye, Pocahontas. 330 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Gran día, en serio. 331 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Aquí entre nos, tú lo planeaste, ¿verdad? 332 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 ¿Mataste a ese negro a sangre fría? 333 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 No. Cree lo que quieras. 334 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Perra con pinta de Miss Cleo. 335 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 Y mi nombre es Tucker. 336 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Hoy nos acompaña Shanelle Tucker. 337 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, gracias por charlar conmigo. 338 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Todos se concentraron en tu aventura con Adrian. 339 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 Sin embargo, como mujer negra, 340 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 encontré alegría en tu relación con JT 341 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 y ahora Jamarion está muerto y tú enfrentas cadena perpetua. 342 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 ¿Puedo mostrarte algo? 343 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Déjanos entrar en tu cabeza. 344 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 ¿Esto era real o escondías cosas desde el principio? 345 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 Sabía que Tanya le mostraría la revista, ¿no? 346 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Sí, preparamos esto. 347 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 Siempre estuve enamorada de JT. 348 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 ¿De veras? 349 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 MARZO DE 2010 350 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 Vamos, solo quédate una semana. 351 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 Sabes que tengo una filmación el lunes. 352 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 No vayas. 353 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Está bien. Sí. Entonces, no vayas a tu partido el domingo. 354 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Ven al recital de mi sobrina. 355 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 Vamos, ¿tu trabajo paga tarifas de la NFL? 356 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - ¿En serio, Jamarion? - Vamos. 357 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 No quise decir eso. Es que… 358 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Quiero el mismo apoyo que tienen los demás. 359 00:19:23,036 --> 00:19:24,329 Quiero volver a casa contigo 360 00:19:24,413 --> 00:19:26,498 - todas las noches. - Y yo. Quiero eso. 361 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 No es algo muy realista ahora, 362 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 pero hacemos que las cosas funcionen, ¿no? 363 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - De la mejor manera posible. - Pero esto no funciona para mí. 364 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Es lo que intento decirte, pero no escuchas. 365 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 Estoy escuchando. 366 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Es solo que yo… 367 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 ¿Intentas romper conmigo? 368 00:19:46,643 --> 00:19:49,188 Shanelle, soy mejor cuando estás cerca. 369 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Ese es el punto. - Básicamente, 370 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 si no me mudo aquí por ti, 371 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 aunque mi familia y mi trabajo están en Los Ángeles, 372 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 ¿ya no quieres que sea tu novia? 373 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Sí. 374 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 Pero… No. No. Eso es… 375 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Mierda, supongo que llegó el momento. 376 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, ya no quiero que seas mi novia. 377 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Quiero que seas mi esposa. 378 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - ¡Dios mío! 379 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 ¿Te casarías conmigo? 380 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 - ¡Sí! - ¿Sí? 381 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 A pesar de todo lo que pasó, 382 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 incluso hasta el final, yo… 383 00:20:45,744 --> 00:20:46,828 Lo amé. 384 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Disculpa, Shanelle. 385 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Algunos creen que renunciaste rápido a tu trabajo 386 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 cuando JT te propuso matrimonio 387 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 porque era la seguridad de la vida de una esposa de la NFL. 388 00:21:04,304 --> 00:21:06,014 No me importa lo que piense la gente. 389 00:21:07,683 --> 00:21:12,604 Estas fotos son desgarradoras e innegablemente brutales. 390 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 Veo cómo te afectan, 391 00:21:15,524 --> 00:21:16,775 pero tengo que preguntarte 392 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 por qué elegiste no llevar estas fotos a las autoridades, 393 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 sino esconderlas 394 00:21:22,364 --> 00:21:24,283 - en una caja de seguridad. - Yo… 395 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 no las escondía. 396 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Lo siento. Estoy tratando de entender. 397 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Si JT me mataba, quería que la gente supiera la verdad. 398 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Al menos así me creerían. 399 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - ¿Hacemos una pausa? - No, va bien. 400 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 ¿Puedo preguntar cuándo empezó el abuso? 401 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - ¿Emocional o físico? - Físico. 402 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 La noche de su fiesta de retiro. 403 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 ENERO DE 2017 404 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 Necesito ayuda, Jamarion. 405 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 Sacaré la basura cuando termines. 406 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Solo digo que terminaría antes si me ayudaras. 407 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Ni que tuvieras un partido mañana. 408 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 ¿Qué dijiste? 409 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 No, di lo que tengas que decir. 410 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 Hoy se trataba de mí y de mi retiro. 411 00:22:10,412 --> 00:22:11,830 Debí saber 412 00:22:11,913 --> 00:22:13,540 - que te enojarías por algo. - No. 413 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Sé que es tu día. 414 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 Lo dijiste como cien veces. 415 00:22:20,881 --> 00:22:24,634 Mira, me he despertado con nuestra hija 416 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 cuatro veces a mitad de la noche. 417 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 Llevé a tu otra hija a casa de tu madre. 418 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 Preparé todo esto antes de que te levantaras al mediodía 419 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 y dijeras que no teníamos tocino. 420 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 Solo digo que sería lindo oír un "gracias" 421 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 o un "te aprecio, Shanelle". 422 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Lo que apreciaría, Shanelle, es que hables menos 423 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 y me respetes más. 424 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Vinieron extraños a celebrarme 425 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 por lo que hice los últimos diez años en el campo. 426 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 ¿Me animas cuando pago la hipoteca todos los meses? 427 00:22:53,747 --> 00:22:56,875 Haces lo que haces porque no puedes atrapar un balón como yo. 428 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 Me tiras ese dinero en la cara 429 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 cuando sabes muy bien que nunca me importó. 430 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Renunciaste a tu trabajo 431 00:23:06,927 --> 00:23:09,197 de arreglarte para otros negros en cuanto te di el anillo. 432 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 ¿Por qué no te callas? 433 00:23:10,764 --> 00:23:12,075 ¡Te dije que dejaras de hablarme así! 434 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 Shanelle, ¡cállate! 435 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 ¡Maldición! 436 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 ¿A quién le escribes? 437 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 No, yo no hago eso. 438 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 ¿No haces qué? ¿Qué? 439 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 ¿Cuestionarte? ¿Hacerte responsable? 440 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 ¿Qué no debo hacer? 441 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Bien. Quieres ver. 442 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Tú… - Sí, tiene 26. 443 00:23:47,426 --> 00:23:49,195 Todo en su vida está como se supone que debe estar 444 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 - Para. - Debí saber que te inflarías 445 00:23:50,887 --> 00:23:52,973 después del bebé. Eras gorda antes, ¿no? 446 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 No. Querías ver, ¿no? 447 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Suéltame, Jamarion. 448 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 No soy una de tus admiradoras. 449 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 De hecho, tú saca la basura. 450 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 Amigo, no. 451 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Levanta la mochila. 452 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Haz que tenga sentido, Spence. 453 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 ¿Finalmente me gritarás en vez de tararear Wu-Tang 454 00:24:41,563 --> 00:24:42,606 todo el camino a casa? 455 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 Aclaraba la mente para cuando me explicaras 456 00:24:44,816 --> 00:24:46,276 por qué te suspendieron por pelear. 457 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Chevy es un bravucón. 458 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Estaba en el vestuario. 459 00:24:50,280 --> 00:24:52,991 Me fastidió. Le dije que yo no juego así. 460 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 Se puso frente a mí, me empujó e hice lo que tenía que hacer. 461 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 No, hiciste algo estúpido. 462 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 Le dije que se alejara y siguió empujándome. 463 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Mira, lo siento. 464 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Pero es la verdad. 465 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Bien, mira… 466 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 la próxima vez, vete. 467 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Sí, está bien. 468 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 Entonces, ¿eso es todo? 469 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - ¿Estamos bien? - Por ahora, sí. 470 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Pero, cuando vuelva tu mamá, estás solo, amigo. 471 00:25:22,354 --> 00:25:23,563 Pero te diré esto… 472 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 Hiciste lo que los hombres debemos hacer a veces. 473 00:25:31,029 --> 00:25:33,782 - ¿Entiendes? - Sí, te entiendo. 474 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Muy bien. Ve a limpiar tu cuarto. 475 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 Quizá tu mamá sea piadosa. 476 00:25:43,041 --> 00:25:47,337 No puedo empezar a entender la psicología de lo que hiciste para sobrellevarlo, 477 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 pero elegiste quedarte. 478 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 ¿Nunca te has quedado con alguien más tiempo del que deberías? 479 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Esa fue buena. - Mejor. 480 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Me gustaría seguir con la llamada al 911 que hiciste ese día fatídico. 481 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Se salió del guion. 482 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Si no funciona, podemos cortarla. 483 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Condado de Los Ángeles 911. 484 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 ¡Mi esposo! 485 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Mi esposo está muerto. 486 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 ¿Cómo te llamas? 487 00:26:14,864 --> 00:26:15,925 - Shanelle. - No me parece bien 488 00:26:15,949 --> 00:26:17,969 que manipules a mi amiga para hacer buena televisión. 489 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 El hecho de que te sientas así 490 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 es porque estás muy involucrada emocionalmente como para decidir. 491 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 ¡Hay sangre! 492 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 ¿Sangre de dónde? ¿Se cayó? 493 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Shanelle, ¿estás conmigo? 494 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 ¡Por favor, envíen a alguien! Ya no puedo mirarlo. 495 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Detendré esto. - No. Espera, no está tan mal. 496 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Corten, dejen de filmar. 497 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - ¿Qué haces? - No la toques. 498 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Saquémosla de aquí. 499 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - ¿En serio vamos a parar? - Sí. 500 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 ¡No! 501 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Entró con el bolso y salió con nada más que un recibo de depósito. 502 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 ¿Qué haces? 503 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 No quieres quedarte con eso. Es evidencia, amigo. 504 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Tíralo a la basura. 505 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Vamos, Adrian. Sé un gran y tonto criminal, por favor. 506 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 ¡Mierda! 507 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Muy bien. Te atrapé. 508 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 BANCO Y FIDEICOMISO CENTURY CAPITAL 509 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Está bien. 510 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Muy bien. Lotería. 511 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 No tienes que volver a entrar. 512 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Me preguntaste si podía recordar las cosas buenas. 513 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 No estaba segura. 514 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Y ahora no sé qué tan buenas fueron. 515 00:28:15,402 --> 00:28:17,112 Me volví insensible a todo. 516 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 Tanya tiene razón. Debí ser fuerte e irme. 517 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Intentabas irte. 518 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 No es tu culpa que JT volviera antes. 519 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 No, debí haberme ido hace mucho tiempo 520 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 antes de que todo estuviera tan mal. 521 00:28:30,709 --> 00:28:32,460 Nada de esto habría pasado. Así que… 522 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Sí, es mi culpa. 523 00:28:37,298 --> 00:28:38,633 Nadie tenía que morir. 524 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle, 525 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 eres fuerte. 526 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Pasé unos meses lidiando con un hombre emocionalmente abusivo 527 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 que intentó matarme y tuve que tomar antidepresivos 528 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 y aún me cuesta dormir de noche. 529 00:28:57,610 --> 00:29:00,071 Lo que soportaste, ni siquiera puedo… 530 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Y Tanya… 531 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 Está equivocada. 532 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 ¿Sí? No deberíamos tener que defendernos 533 00:29:08,455 --> 00:29:11,332 de estos hombres inseguros e inestables. 534 00:29:11,416 --> 00:29:12,876 No es nuestra responsabilidad. 535 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Aún intento deshacerme de la culpa y la vergüenza 536 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 y la responsabilidad por Damon. 537 00:29:20,842 --> 00:29:23,511 Pero he vivido tanto tiempo con eso que no puedo… 538 00:29:24,179 --> 00:29:25,722 Tal vez esperamos demasiado. 539 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 No puedo aceptar eso. 540 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 ¿Difícil de olvidar? Sí. Pero ¿imposible? 541 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 No puedo vivir con eso. 542 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 No puede ser demasiado tarde 543 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 porque eso significa que no saldrás de aquí. 544 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 No tienes que volver allí, pero necesito que sepas 545 00:29:49,913 --> 00:29:51,623 que no es demasiado tarde. 546 00:29:56,628 --> 00:29:59,923 Si ella no regresa, esto será parte de la historia. 547 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Si no regresa, no tendrás una historia. 548 00:30:02,258 --> 00:30:04,511 Si apago estas cámaras, no podrás organizar 549 00:30:04,594 --> 00:30:06,137 otra entrevista antes del juicio. 550 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 ¿Quieres apostar? 551 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 ¿Continuamos? 552 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT ha dado su tiempo y dinero a varias caridades. 553 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Su fundación ha enviado a más de 200 estudiantes 554 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 a universidades históricas para negros en la última década. 555 00:30:31,204 --> 00:30:32,831 Bill Cosby también. 556 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 ¿Estás comparando a JT con Bill Cosby? 557 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Digo que no debería sorprender que la gente se comporte diferente 558 00:30:40,338 --> 00:30:41,798 cuando nadie está mirando. 559 00:30:42,715 --> 00:30:44,259 JT era un maestro 560 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 y me enseñó a ser su pequeña alumna. 561 00:30:47,136 --> 00:30:50,932 Cuando entré a la liga, no esperaba encontrar lo que encontré. 562 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 Hermandad, 563 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 tutoría 564 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 y familia. 565 00:30:57,689 --> 00:31:00,984 No esperaba que la liga me diera una vida mejor 566 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 después de salir del campo. 567 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 Y todo es gracias al hombre que estamos celebrando hoy. 568 00:31:06,739 --> 00:31:08,992 Una de las personas más generosas 569 00:31:09,826 --> 00:31:11,536 y amables que he conocido. 570 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 ¡Jamarion Tucker! 571 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Lo agradezco. Gracias por venir. 572 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Gracias. Te amo, cariño. - Yo también te amo. 573 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Cierra la puerta. 574 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 ¿Cuándo lo dejarás? 575 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Pronto. 576 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Todos guardan secretos. 577 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Algunos duelen más que otros. 578 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 No sabes cuánto duele esta mierda hasta que hace efecto el ketorolaco. 579 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 No te vayas. 580 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 ¿Puedes? 581 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Te necesito hasta que me duerma. 582 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 Sabes que lamento haberte golpeado, ¿no? 583 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Me enojé porque desapareciste de la fiesta y… 584 00:32:49,801 --> 00:32:51,427 Temía que tal vez… 585 00:32:53,429 --> 00:32:54,722 Pensé que me habías dejado. 586 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 No lo hice. 587 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Sigo aquí. 588 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Lo sé y lo valoro. 589 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Nunca nadie te amará tanto como yo. 590 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Lo sabes, ¿no? 591 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Imagina a alguien golpeándote la cara 592 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 y rogándote que le quites el dolor. 593 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 No sé cuándo dejé de creer que no volvería a pasar. 594 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 No sé cuándo dejé… 595 00:33:49,235 --> 00:33:50,737 de reconocerme. 596 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 No sé por qué lo consolé. Yo… 597 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 No puedo explicarlo. No lo sé. 598 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Pero algo cambió. 599 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 ¿No? Estás aquí 600 00:34:03,249 --> 00:34:05,293 porque llegaste a un punto de quiebre. 601 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 ¿Alguna vez te habías defendido? 602 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 ¿Qué? 603 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Intento entender la diferencia 604 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 entre la noche que describiste y el día en que murió JT. 605 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 ¿Por qué fue diferente? 606 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 ¿Por qué peleaban? 607 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - No entiendo. - ¿Fue por el embarazo? 608 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 ¿Qué embarazo? 609 00:34:27,023 --> 00:34:28,024 ¿No sabías 610 00:34:28,107 --> 00:34:31,277 que JT tenía una aventura con una mujer llamada Toni Holly? 611 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Este es un cheque de JT para Toni, 612 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 a quien creo que conoces, para que pague un aborto. 613 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Es un detonante comprensible. 614 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - ¿Toni? - Sí. 615 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - No. - Entonces, ¿qué fue diferente 616 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 de esa mañana, Shanelle? 617 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Bien, basta. Terminamos. 618 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 He dejado que me criticaras durante horas. 619 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Has analizado cada decisión en un suspiro 620 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 y luego me pediste que analizara por qué JT era un monstruo en el siguiente. 621 00:35:07,021 --> 00:35:09,732 Todos quieren saber por qué la gente mala hace cosas malas 622 00:35:09,816 --> 00:35:11,150 a expensas de sus víctimas. 623 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 ¿Y si este era el plan de JT desde el principio? 624 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 ¿Y si todo se trataba de poder 625 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 control, dominio y explotar mis inseguridades? 626 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 ¿Y si la peluquería no fue un regalo? 627 00:35:26,958 --> 00:35:28,501 ¿Y si fue un bombardeo de amor? 628 00:35:28,876 --> 00:35:30,962 ¿Y si me despojaron de mi humanidad 629 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 lenta y sistemáticamente? 630 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 ¿Y si la propuesta era para que renunciara a mi trabajo 631 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 para robarme mi independencia? 632 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Cuando pienso en ese primer viaje, 633 00:35:42,807 --> 00:35:46,352 básicamente repitió como loro cada inseguridad que revelé. 634 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 Era regordeta en la secundaria. 635 00:35:49,397 --> 00:35:52,317 Eso fue antes de que no estuviera bien avergonzar a alguien por su cuerpo. 636 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Gracias… 637 00:35:56,195 --> 00:35:57,989 por hacerme sentir segura. 638 00:35:58,489 --> 00:36:00,658 Tal vez tenía menos opciones de las que pensaba 639 00:36:00,741 --> 00:36:03,202 porque todo su juego era robarme las opciones. 640 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Estoy segura de que hay razones por las que JT era como era, 641 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 pero no es mi trabajo preocuparme 642 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 o tratar de averiguarlo más. 643 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 Ya no… 644 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 seré responsable de él. 645 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 Y, si ese es el regalo que recibo por toda esta tortura, 646 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 entonces, valió la pena. 647 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 De lo único que soy culpable es de elegir mi vida sobre la suya 648 00:36:42,742 --> 00:36:44,076 por primera vez. 649 00:36:49,498 --> 00:36:50,583 ¿Terminamos? 650 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 Lo del embarazo fue un golpe bajo. 651 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 Mi productor lo confirmó en la entrevista. 652 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 No puedes creer que me aferraría a algo así 653 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 y no lo usaría en cuanto tuviera la oportunidad. 654 00:37:07,725 --> 00:37:09,745 Cuando te conseguí esta entrevista, pensé que habías aprendido algo 655 00:37:09,769 --> 00:37:10,811 y darías un paso adelante. 656 00:37:10,895 --> 00:37:12,271 Pero me equivoqué. 657 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 Aprendí mucho de esta entrevista con Shanelle. 658 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 Aprendí que he estado soportando esta situación 659 00:37:21,113 --> 00:37:22,615 por más tiempo del que debería. 660 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - No intentes compararme con JT. - No te estoy comparando con JT. 661 00:37:27,078 --> 00:37:29,830 Lo que digo es que cuando la gente te muestra quién es, 662 00:37:30,039 --> 00:37:31,040 tú le crees. 663 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Corey ya me dio un sermón 664 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 por la pregunta del embarazo. Puedes ahorrártelo. 665 00:37:38,172 --> 00:37:40,758 Al menos puedes decirme dónde conseguiste la información. 666 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Ya respondí a eso. 667 00:37:42,468 --> 00:37:44,762 Jax, fue un placer conocerte 668 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 y Corey, te diría que nos vemos, pero espero que no. 669 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Cuídate. 670 00:38:00,444 --> 00:38:02,488 ¿Exactamente cuánto hace que te acuestas con ella? 671 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 ¿En serio? 672 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Le di una paliza. 673 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Y mi mamá enloqueció. 674 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Pero mi papá se lo tomó con calma. 675 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Tuve que hacerlo para que todo saliera bien 676 00:38:27,638 --> 00:38:29,307 de la manera que sabía que a mi papá 677 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 le gustaría de verdad. 678 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy nunca volverá a hablarme de esa mierda gay. 679 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Cuelga el teléfono. 680 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - ¿Estás espiándome? - Sí. 681 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 ¿Mentiste sobre lo que pasó? 682 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - ¿Ese chico se te insinuó? - ¿Qué? No. 683 00:38:44,697 --> 00:38:48,242 Me dijo que todos los chicos de Broadway son gais. 684 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 Pero ¿por qué te molestaría? 685 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Mira… 686 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Hijo, debes saber que no hay nada que no puedas decirnos 687 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 y nada que no aceptemos. 688 00:38:59,587 --> 00:39:00,838 Lo sé, papá, 689 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 pero no soy gay, pero… 690 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 Estoy muy enojado porque, por alguna razón, 691 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 la gente no acepta que pueda jugar al baloncesto y actuar en una obra, 692 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 como si eso me convirtiera en algo que no soy. 693 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Yo no juzgo a la gente por lo que hace. 694 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 ¿Por qué me critican por lo que quiero hacer? 695 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - ¿Sabes? Eso está mal. - Pero ¿desde cuándo te importa 696 00:39:20,733 --> 00:39:21,984 lo que piensen los demás? 697 00:39:22,485 --> 00:39:25,279 No dejes que las simples palabras de un niño te hagan enojar. 698 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Papá… 699 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 no fueron sus palabras, fueron las tuyas. 700 00:39:32,870 --> 00:39:34,914 Hace tiempo que quiero hacer teatro. 701 00:39:35,456 --> 00:39:37,267 Sé que mis amigos y mi equipo no lo entenderían. 702 00:39:37,291 --> 00:39:39,668 Cuando al fin decidí ir tras lo que quiero, 703 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 ¿quién fue el primero en bromear? 704 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, no es cierto. - "Mallas y pelucas". 705 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 Solo elegiría una obra en vez del baloncesto por una chica, ¿no? 706 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Chevy dijo lo que dijo, pero… 707 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 No lo escuchaba en ese momento. 708 00:39:57,853 --> 00:39:59,146 No debí golpearlo. 709 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 No debí alardear, pero… 710 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Siento que nadie me escucha. 711 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Hijo, yo sí te escucho. ¿Sí? 712 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Y lo siento. 713 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 Necesito que sepas que no quise decir eso. 714 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 ¿Está bien si… 715 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 hablamos de esto después? 716 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 Sí. 717 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 Te hice un sándwich por si tienes hambre. 718 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Hola, doctora Lennon. Soy yo, Jax Stewart. 719 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 No. No necesito más lorazepam. 720 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Esperaba algo más a largo plazo. 721 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Whiskysin hielo. 722 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 ¿Trabajo o hijos? 723 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Un hijo, Spenser. 724 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Lo suspendieron. - ¿Por qué? 725 00:41:23,689 --> 00:41:25,399 Un chico le dijo algo homofóbico, 726 00:41:25,483 --> 00:41:26,650 y él lo golpeó. 727 00:41:26,734 --> 00:41:27,943 ¿En serio? 728 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 No, Spenser no es así. 729 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 No lo golpeaba a él. 730 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Me golpeaba a mí. 731 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 Bien. ¿Cuántos te has tomado? 732 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Pensé que estaba bien. 733 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Pensé, yo… 734 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Pensé que porque vi a mi hermano pasar por muchas cosas 735 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 al crecer que no tendría prejuicios. 736 00:41:53,344 --> 00:41:55,596 Pero me burlé de mi hijo por querer hacer teatro 737 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 en vez de jugar baloncesto. 738 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Hice eso cuando mi papá destruyó a Terrance en la cancha 739 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 hasta el punto de llorar porque Terrance necesitaba hacerse hombre. 740 00:42:07,066 --> 00:42:08,859 Esta mierda está dentro de nosotros, 741 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 aunque creamos que la vencimos. 742 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Pero el hecho de que sientas lo que sientes ahora 743 00:42:17,493 --> 00:42:19,537 es prueba de que eres mejor que tu padre 744 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 y las generaciones anteriores a nosotros que… 745 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 hicieron lo mejor que pudieron, pero transmitieron cosas jodidas. 746 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 ¿De qué sirve ser mejor cuando el nivel es tan bajo? 747 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Oye, mírame. 748 00:42:39,265 --> 00:42:42,017 El mundo sería mejor y más seguro 749 00:42:42,476 --> 00:42:44,228 si tuviéramos más hombres como tú. 750 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 ¿Cómo está Shanelle? 751 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 Está bien. 752 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Todo salió genial. 753 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Así que… 754 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 ahora solo hay que esperar a ver si cambia algo. 755 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Sí. 756 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Pero, oye. 757 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 Conoces a Toni, la mamá de Hattie, ¿no? 758 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 ¿Toni? 759 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Sí, eso creo. - Bueno, 760 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 aparentemente JT la embarazó 761 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 y pagó brillantemente el aborto con un cheque personal firmado. 762 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Bueno, al menos, se encargó de eso. 763 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 No lo hizo. 764 00:43:29,982 --> 00:43:34,111 Hablé con algunas mamás en la escuela, y el embarazo ya es notorio. 765 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Maldición. 766 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Qué locura. 767 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Sí, es lo mismo que dije. 768 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 No podía creerlo. 769 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Ese es Daniel. 770 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 Sí. 771 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 ¿Qué tan tonto puedes ser? 772 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Qué sorpresa. 773 00:44:03,849 --> 00:44:08,103 Este es a quien Adrian fue a ver y, claramente, para quién trabaja. 774 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 ¿Sabemos quién es? 775 00:44:09,855 --> 00:44:12,000 Adrian, quiero que conozcas a mi nuevo gerente comercial. 776 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Deberían trabajar juntos. 777 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 778 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - Un placer. - El placer es mío. 779 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 Oí que nos ayudaste mucho en estos años. 780 00:44:20,115 --> 00:44:21,492 ¿El gerente comercial de JT? 781 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian hizo un depósito de diez millones de dólares 782 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 en una cuenta de Will Goose Avenue LLC 783 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 cuyo nombre también aparece en la escritura 784 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 de la mansión estilo Caracortada de Evan Gerard. 785 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 Así que este Evan tiene influencia sobre Adrian. 786 00:44:38,717 --> 00:44:39,760 ¿Qué tiene que ver JT? 787 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 Will Goose LLC lo maneja un fideicomiso, y el fideicomisario es Jamarion Tucker. 788 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Los atletas entran en bienes raíces con fideicomisos y empresas falsas. 789 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 ¿Dos días antes de morir? 790 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 ¿Qué estás pensando? 791 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 Aún no lo sé. 792 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Realmente te gusta esta mierda en el fondo. Sé que es así. 793 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Me voy, JT. - Sí. Es lo que siempre dices. 794 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 795 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Me cansé. 796 00:45:18,340 --> 00:45:20,568 - Tengo pruebas de lo que me haces. - ¿Estás conspirando? 797 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 ¿Es una trampa? Si te vas, ¡no regreses! 798 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 ¡Todo en esta casa es mío! ¡No tendrás nada! 799 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Bien. 800 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Me iré sin nada. 801 00:45:30,811 --> 00:45:32,414 Pero me llevaré a Natasha y a Jordan conmigo 802 00:45:32,438 --> 00:45:33,480 porque prefiero morir 803 00:45:33,564 --> 00:45:35,858 - que dejarlas aquí contigo. - ¿De qué diablos hablas? 804 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 ¡Maldición! 805 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 ¿Y si Shanelle protege a alguien más? 806 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 ¿Qué hice? 807 00:47:17,918 --> 00:47:18,978 Si tú o alguien que conoces sufre abuso de pareja, 808 00:47:19,002 --> 00:47:20,063 hay ayuda disponible. La Línea Nacional sobre Violencia Doméstica 809 00:47:20,087 --> 00:47:21,147 brinda apoyo y recursos gratuitos y confidenciales las 24 h, todos los días. 810 00:47:21,171 --> 00:47:22,232 Llama al 1-800-799-SAFE(7233) o visita TheHotline.org. 811 00:47:22,256 --> 00:47:25,136 Fuera de EE. UU., ve a nomoredirectory.org para buscar recursos por país. 812 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 Subtitulado por Mariel Mendoza