1 00:00:01,209 --> 00:00:03,086 Este programa contiene imágenes 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,922 de violencia en pareja y podría herir su sensibilidad. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Anteriormente en Reasonable Doubt. 4 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - Fíjate. - Parece que Shanelle hizo transferencias 5 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 por valor de 30 millones a una cuenta a su nombre. 6 00:00:15,265 --> 00:00:17,267 - Dame un minuto. - ¿En serio? 7 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 Quiero apoyar a mi amigo. 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 Me gustaría asistirte. 9 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 Bienvenida. 10 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 ¿Te sientes preparada? 11 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 ¿Estás tomando Lorazepam? 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 - Hola, Lewis. - Soy Toni, la madre de Hattie. 13 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - Adrian. - Tenemos que ponernos al día. 14 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 Empecemos por el dinero que me debes. 15 00:00:34,409 --> 00:00:37,287 Si alguien me ataca, lo rajo. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,914 Jax, he matado a JT. 17 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 ¡Joder! 18 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - Te quiero. - Yo también. 19 00:00:44,377 --> 00:00:45,503 Iré a por todas. 20 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 Haré lo que haga falta para apoyarte. 21 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 Te he dicho que basta. 22 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 Te encanta, ¿verdad? 23 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 Te encanta mangonearme. 24 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 No me gusta. 25 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 No me gusta nada de esto y ya no te quiero. 26 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 Es la puñetera verdad. 27 00:01:09,194 --> 00:01:11,029 Deja que me vaya, JT. 28 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - ¿Qué pasa? Deja que me vaya. - De eso nada. 29 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Tú no te vas. 30 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 No eres tú quien decide. 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,745 ¿Estás de coña? 32 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 ¿Cómo que te deje ir, Shanelle? 33 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - Hola, papá. - Hola. 34 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 Oye, pisa el freno. 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 Vale, como quieras. 36 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 Lo he visto en el Insta del cole. 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 ¿Eres tú? 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 Sí, me presenté a Hamilton. 39 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 ¿Un musical? 40 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 Me encanta la música. 41 00:03:18,072 --> 00:03:19,157 Venga ya. 42 00:03:19,240 --> 00:03:22,410 No he visto a Blasting Gunna con peluca y medias. 43 00:03:22,493 --> 00:03:23,661 Es lo que llevaban, 44 00:03:23,745 --> 00:03:25,288 - pero... - No pasa nada. 45 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 Está muy bien. Me ha chocado. 46 00:03:27,707 --> 00:03:29,959 No he dicho nada, porque coincide con baloncesto. 47 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 ¿Dejas el baloncesto? 48 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 ¿Es por una chica? Dime. 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,759 No, papá. No es por una chica. 50 00:03:38,384 --> 00:03:40,845 Llevamos toda la vida dedicados al baloncesto. 51 00:03:41,346 --> 00:03:43,431 No quiero que te arrepientas. 52 00:03:43,514 --> 00:03:46,267 Dudo que me den el papel. 53 00:03:46,351 --> 00:03:48,102 Da lo mismo. 54 00:03:52,774 --> 00:03:56,319 No recuerdo gran cosa después de que cayera al suelo. 55 00:03:56,402 --> 00:03:58,613 Y... toda esa sangre. 56 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 Recuerdo lo que sentí. 57 00:04:01,824 --> 00:04:05,161 Las emociones que se recuerdan también importan. 58 00:04:05,370 --> 00:04:06,412 Es la culpa. 59 00:04:07,497 --> 00:04:11,876 Pensé en nuestras hijas, en su madre 60 00:04:11,960 --> 00:04:14,671 - y en lo que se les venía encima. - Hola. 61 00:04:15,546 --> 00:04:16,714 Ya vale. 62 00:04:16,798 --> 00:04:17,924 Ahora quiero tratar 63 00:04:18,007 --> 00:04:19,050 - unos temas. - ¿Qué tal? 64 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 Todo bien. 65 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 Eso me parecía... 66 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 Shanelle lleva tres semanas bajo custodia 67 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 y siguen sin compartir nada útil con su defensa. 68 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 ¿Y cómo explica los 30 millones de su cuenta corriente? 69 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - Dice que no sabía nada. - ¿La crees? 70 00:04:33,731 --> 00:04:37,527 Si creo que mi clienta y su amiga mienten cuando se pone feo, 71 00:04:37,610 --> 00:04:38,861 es que ya he perdido. 72 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 Puede que tenga algo. 73 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 Dudo que lo admitan ante el tribunal, pero... 74 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 parece que a Shanelle le van a dar un respiro. 75 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 ¿Las cuentas de Adrian? 76 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 Has dado con él. ¿Dónde estaba? 77 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 No lo sé, pero la transacción de ayer fue Boulevard News. 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 LAX. 79 00:04:56,296 --> 00:04:57,714 Y luego un Uber. 80 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 Así que sale por ahí con Shanelle, 81 00:05:00,466 --> 00:05:02,010 desaparece y reaparece 82 00:05:02,093 --> 00:05:04,762 en el aeropuerto de Los ángeles a las tres semanas. 83 00:05:05,930 --> 00:05:08,641 Deja que lo encuentre, a ver a dónde nos lleva. 84 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Acabarás entendiéndolo, Jax. 85 00:05:15,523 --> 00:05:17,150 Siempre lo haces. 86 00:05:24,907 --> 00:05:27,160 Shanelle pierde apoyo público 87 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 a dos semanas de elegir jurado. 88 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Con todo el respeto, sabemos que va mal. 89 00:05:31,664 --> 00:05:32,665 ¿Cómo lo arreglamos? 90 00:05:32,749 --> 00:05:34,917 Le conseguiré una entrevista. 91 00:05:36,753 --> 00:05:40,173 Shanelle aparecerá ante las cámaras y contará su historia. 92 00:05:40,256 --> 00:05:45,511 De ella han dicho de todo salvo lo que es: una víctima. 93 00:05:47,013 --> 00:05:49,140 Intentaremos cambiar la narrativa. 94 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 ¿Hablamos un momento? 95 00:05:53,853 --> 00:05:56,731 ¿Una entrevista desde la cárcel? ¿Está permitido? 96 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 No es común, pero sí. 97 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 El sheriff tendría que aprobarlo. 98 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - Y sabes... - He tratado el tema. 99 00:06:01,819 --> 00:06:03,780 El acuerdo está casi cerrado. 100 00:06:04,489 --> 00:06:07,784 Cada frase de Shanelle la utilizará la acusación. 101 00:06:07,867 --> 00:06:11,621 Mi trabajo consiste en lograr que no pase y que comuniquemos el mensaje acertado. 102 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 Cierto, conlleva riesgos, 103 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 pero me has traído aquí porque sé lo que hago. 104 00:06:18,127 --> 00:06:21,506 Esto funcionará, pero estoy abierto a cualquier plan B. 105 00:06:22,382 --> 00:06:23,466 Necesita un entrevis... 106 00:06:23,549 --> 00:06:26,886 Conozco a alguien que lo quiere y nos seguirían el juego. 107 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 Muy bien. 108 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - Me has convencido. - Genial. 109 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 Ahora tú convencerás a Shanelle. 110 00:06:42,026 --> 00:06:43,778 ¿Una entrevista? 111 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 Más ridiculización y escrutinio. 112 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 Al principio también tenía dudas, pero creo que es buena idea. 113 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 Quieres decir que podría perder. 114 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 No he dicho eso. 115 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 Pero la última ronda en la prensa no ha ayudado. 116 00:06:57,458 --> 00:07:00,336 - ¿Y tú en mi caso...? - Lo haría. 117 00:07:00,420 --> 00:07:02,338 Con tanto ruido, 118 00:07:02,422 --> 00:07:06,300 tu historia y tu verdad es lo único que no se oye. 119 00:07:06,384 --> 00:07:08,928 Es normal que estés nerviosa porque, si lo hacemos, 120 00:07:09,011 --> 00:07:11,305 tendrás que revelarlo todo. 121 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 No solo los abusos. 122 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 Tendrás que contarle al mundo y al futuro jurado 123 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 por qué te enamoraste de él. 124 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 Yo... 125 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 ¿Me preguntas si sería capaz? 126 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 Te pregunto si puedes o si quieres recordar. 127 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 Ah, y también... 128 00:07:34,579 --> 00:07:37,206 Corey ha persuadido al sheriff 129 00:07:37,290 --> 00:07:39,083 para que te traiga esto. 130 00:07:39,167 --> 00:07:40,835 Tendrán que peinarte, 131 00:07:40,918 --> 00:07:45,089 maquillarte y todo eso, así que te he traído varias pelucas. 132 00:07:51,429 --> 00:07:53,222 - Ese hombre. - Así. 133 00:07:53,306 --> 00:07:54,348 - Sí. - Qué guapo. 134 00:07:54,432 --> 00:07:56,601 También es jugador de fútbol. 135 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - Son todos iguales. - No me importa. 136 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 Puede hacerme un touchdown cuando se le antoje. 137 00:08:02,940 --> 00:08:06,861 Venderá revistas. Eso es lo único que me importa. 138 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 Pasemos al siguiente. 139 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - Sí. - ¿Te ha gustado? 140 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - Te queda de maravilla. - Gracias. 141 00:08:15,203 --> 00:08:17,830 Ahora te quiero atrás para que cambiéis 142 00:08:17,914 --> 00:08:19,040 - uno con otro. - Sí. 143 00:08:19,123 --> 00:08:21,250 ¿Podemos hablar un segundo? 144 00:08:21,334 --> 00:08:24,253 - Claro. - Quería decir con la jefa. 145 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 Perdón. 146 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 Mira, hago muchas de estas 147 00:08:29,133 --> 00:08:31,427 y no suelo ver a hermanas como tú manejando. 148 00:08:31,511 --> 00:08:32,762 Quería conocerte. 149 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - Y dar gracias. - Gracias. 150 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 ¿Te llamas Shanelle? 151 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - Sí, Shanelle Richmond. - Jamarion Tucker. 152 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 ¿De dónde eres? 153 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 Pareces criolla. 154 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 Soy de Shreveport, Luisiana... 155 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Jamarion, nos queda mucho por hacer, 156 00:08:48,778 --> 00:08:50,821 - así que... - Vale. 157 00:08:50,905 --> 00:08:52,698 ¿Son cosas de la jefa? 158 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 ¿Quieres ser profesional o me estás dando largas? 159 00:08:57,620 --> 00:08:58,704 ¿Cómo? 160 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 Quiero invitarte a uno de mis partidos. 161 00:09:06,254 --> 00:09:08,381 No te conozco y... 162 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 no te ofendas, pero no me gusta el fútbol. 163 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Vaya. 164 00:09:13,427 --> 00:09:16,013 - Habrá que cambiar ambas cosas. - Vaya. 165 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 ¿Suelen decirte que sí? 166 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 No estoy seguro de que me convenga responder. 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 Mejor no digo nada. 168 00:09:28,109 --> 00:09:30,069 Pero no, volaremos a Atlanta, 169 00:09:30,152 --> 00:09:31,779 subirás a mi palco 170 00:09:32,071 --> 00:09:34,448 y, si no te gusta, vuelves y lo cuentas. 171 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 Sin problema. 172 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 ¿No eras la jefa? 173 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 ¿Suelen cuidar de ti? 174 00:09:45,084 --> 00:09:48,212 SEPTIEMBRE DE 2007 175 00:10:02,893 --> 00:10:04,937 Eres preciosa. 176 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - Lo dices por decir. - No. 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 No ves lo que yo veo. 178 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 Mi carrera siempre será importante, 179 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 pero me gustaría tener una razón 180 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 para que no fuese toda mi vida. 181 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 Me encanta que seas la jefa. 182 00:10:23,039 --> 00:10:25,666 - ¿Siempre has sido tan segura? - No. 183 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - Claro que no. - ¿No? 184 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 Tengo mis inseguridades. 185 00:10:30,254 --> 00:10:33,215 En el instituto estaba gordita. 186 00:10:33,883 --> 00:10:36,886 Antes de que reírse de la gente estuviese mal visto. 187 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Se pasaban un montón. 188 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 Me gusta cómo dices mi nombre. 189 00:10:44,185 --> 00:10:47,688 Nunca quise ser el tipo con hijos 190 00:10:47,772 --> 00:10:52,485 y mujer, pero mi hija Natasha lo es todo para mí. 191 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 Nunca has pensado en... 192 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 ¿casaste con su madre? 193 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 Su madre, Ebony, tiene muchos problemas. 194 00:10:59,617 --> 00:11:02,578 Y yo creo que el matrimonio es para toda la vida. 195 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 Me gusta todo tu cuerpo. 196 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 ¿Cuánto llevamos hablando? 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - A ver... - Fíjate, toda la noche. 198 00:11:15,883 --> 00:11:19,220 Debo presentarme en las instalaciones dentro de tres horas. 199 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 Deberíamos dormir un poco. 200 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 Me alegro de que hayas venido, jefa. 201 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 Claro que sí. 202 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 Gracias. 203 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 Por hacerme sentir segura. 204 00:11:37,947 --> 00:11:39,615 Es lo único que quiero. 205 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 ¿Qué te apetece? 206 00:11:45,204 --> 00:11:48,290 OCTUBRE DE 2007 207 00:11:48,374 --> 00:11:50,668 No sé, quizá un lavado y corte. 208 00:11:50,751 --> 00:11:52,086 ¿Lavado y corte? 209 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 Tienes buen pelo, pero esto es Atlanta, cariño. 210 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 Hazles saber a esos negratas que puedes ser lo que quieran. 211 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 No puedo. No puedo. 212 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - Shanelle. - Vale, haré la entrevista. 213 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 Pero no puedo volver. 214 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 Hecho. 215 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 Vamos allá. 216 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 Cariño, ¿me abrochas? 217 00:12:31,167 --> 00:12:32,209 Claro. 218 00:12:34,378 --> 00:12:36,338 - ¿Qué tal la mano? - Según el médico, bien. 219 00:12:36,422 --> 00:12:38,382 Me recuperaré, aunque es un incordio 220 00:12:38,466 --> 00:12:39,633 con el lanzamiento. 221 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 Cuánto lo siento, mi amor. 222 00:12:41,552 --> 00:12:43,888 Tranquila. ¿A qué hora es la entrevista? 223 00:12:44,388 --> 00:12:45,765 Los cámaras llegan a las 10:00 224 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 - y la entrevista a mediodía. - ¿Está nerviosa? 225 00:12:50,227 --> 00:12:53,898 Yo debo hacer todo lo posible 226 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - para que lo consiga. - Así será. 227 00:12:57,443 --> 00:13:00,988 ¿Spenser te ha dicho algo de unas pruebas para Hamilton? 228 00:13:01,071 --> 00:13:03,199 ¿Hamilton? No. 229 00:13:03,282 --> 00:13:04,784 Qué bien. 230 00:13:04,867 --> 00:13:07,244 Coincide con baloncesto. 231 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 ¿Y qué? Dudo que llegue a profesional. 232 00:13:09,789 --> 00:13:13,834 Nos hemos pasado el verano practicando y ha pegado el estirón... 233 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 Menudo desperdicio. 234 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 ¿Desperdicio? 235 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 Tengo que irme pitando. 236 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 Me voy. 237 00:13:21,842 --> 00:13:24,303 Gracias por tu transparencia. 238 00:13:24,386 --> 00:13:27,014 Abrupta. Transparentemente abrupta. 239 00:13:27,932 --> 00:13:29,391 Gracias por notarlo. 240 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - Te quiero. - Yo también. 241 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 - Pasa un buen día. - Y tú. 242 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 Gracias. 243 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 Diga. Soy yo. 244 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 ¿Qué ha hecho Spenser? 245 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - Bienvenido. - Gracias. 246 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 Te veo bien. 247 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 ¿Has descansado? 248 00:13:56,460 --> 00:13:59,088 Se me ocurren lugares peores que Jamaica. 249 00:13:59,296 --> 00:14:01,131 Gracias. De verdad. 250 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - Sabía que la prensa te atosigaría. - Ya. 251 00:14:03,676 --> 00:14:05,511 Por no hablar de la acusación. 252 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 No quería que contestases sin despejar antes la cabeza. 253 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 No, gracias. 254 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - ¿Lo está? - ¿Qué? 255 00:14:18,148 --> 00:14:19,942 Tu cabeza, ¿está despejada? 256 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 Sí, claro. 257 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 Porque no lo estaba tanto cuando te fuiste con Shanelle 258 00:14:26,282 --> 00:14:29,285 sin conseguir mis 30 millones. 259 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Necesito saberlo: ¿te follabas a Shanelle 260 00:14:34,832 --> 00:14:37,835 o cometiste el error de enamorarte? 261 00:14:41,005 --> 00:14:43,007 Las tías son de lo que no hay. 262 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 Yo tengo dinero, algo de poder 263 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 y a mucha gente le doy miedo. 264 00:14:50,055 --> 00:14:52,683 Pero nunca tendré esa capacidad. 265 00:14:53,100 --> 00:14:54,602 La que tiene una tía. 266 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 Quiero mi dinero. 267 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 Creo que debemos ser pacientes. 268 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 Y esperar a que acabe el juicio. 269 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Empiezo a preguntarme si tenías previsto pagarme. 270 00:15:12,995 --> 00:15:16,040 No me gusta abrigar dudas sobre ese tipo de cosas. 271 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 ¿No me digas? 272 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Venga, tío. Claro que iba a pagar... 273 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 No soy Shanelle. 274 00:15:24,131 --> 00:15:25,591 No soy una tía. 275 00:15:26,300 --> 00:15:29,720 Y me importa un bledo. 276 00:15:31,138 --> 00:15:33,390 Vale. 277 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 No puedo conseguirlo todo, pero sí una parte, hoy mismo. 278 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 Eso, querido amigo, 279 00:15:40,981 --> 00:15:42,733 es una cabeza muy despejada. 280 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 El juicio de Shanelle Tucker se celebrará a finales de mes 281 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 y la defensa parece estar recurriendo a jugadas poco ortodoxas. 282 00:16:09,301 --> 00:16:11,428 Se dice que Shanelle Tucker 283 00:16:11,512 --> 00:16:13,389 concederá una entrevista en prisión, 284 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 lo que parece una plegaria más que una estrategia viable. 285 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 ¿Qué sabemos? 286 00:16:19,979 --> 00:16:21,480 He seguido a Adrian 287 00:16:21,563 --> 00:16:24,650 hasta la mansión de Tony Montana en South Pass. 288 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 Hay cámaras cada dos metros, 289 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 mucho más que cualquier civil. 290 00:16:29,196 --> 00:16:30,781 ¿A quién ha ido a ver? 291 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 No sé, pero mi contacto del condado lo averiguará. 292 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 Curiosamente, la información sobre la propiedad estaba oculta. 293 00:16:37,871 --> 00:16:39,707 Parece la pista adecuada. 294 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - Tenme al tanto. - Vale, adiós. 295 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 Te he enviado las revisiones. 296 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 ¿Dejas fuera la llamada a emergencias? 297 00:16:53,053 --> 00:16:54,471 Sería una locura permitirlo. 298 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 Es mi promo. 299 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 Tienes fotos de los abusos de Shanelle 300 00:16:57,808 --> 00:16:59,977 y una entrevista exclusiva con la acusada 301 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 del caso más publicitado desde OJ. 302 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 ¿No te basta? 303 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 Te encantan las situaciones con beneficio mutuo 304 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 siempre y cuando salgas más beneficiado. 305 00:17:10,654 --> 00:17:14,700 Acepto la llamada a emergencias pero, si sale mal, la cortamos. 306 00:17:15,034 --> 00:17:16,660 ¿"La cortamos"? ¿Quiénes? 307 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 Jax Stewart, un placer. 308 00:17:21,331 --> 00:17:24,001 Tanya Scoggins, gracias por la confianza. 309 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 Te imaginas el escrutinio al que está sometida Shanelle. 310 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 No hagas ni digas nada que ponga en peligro su estabilidad. 311 00:17:31,925 --> 00:17:34,219 Es una entrevista, no la Inquisición. 312 00:17:35,012 --> 00:17:37,890 Con un poco de suerte, todos quedaremos satisfechos. 313 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 ¿Es de fiar al cien por cien? 314 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 Al ciento diez. 315 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 ¿Cómo está Shanelle? 316 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 Las manos. 317 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Fuera esas manos. 318 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 Oye, Pocahontas. 319 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 Llega el gran día. 320 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 Entre tú y yo, ¿lo planeaste? 321 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 ¿Mataste a ese negro a sangre fría? 322 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 No. Cree lo que quieras. 323 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Miss Cleo de poca monta. 324 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 Me llamo Tucker. 325 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 Hoy está con nosotros Shanelle Tucker. 326 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 Shanelle, gracias por sentarte conmigo. 327 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 Todo el mundo habla de tu aventura con Adrian, 328 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 pero, como mujer negra, 329 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 me ha producido curiosidad tu relación con JT. 330 00:18:34,071 --> 00:18:38,283 Ahora Jamarion está muerto y podrías pasar tu vida en prisión. 331 00:18:38,951 --> 00:18:40,911 ¿Puedo enseñarte algo? 332 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 Dinos lo que piensas. 333 00:18:43,831 --> 00:18:46,667 ¿Era verdad o escondías cosas desde el principio? 334 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 ¿Sabía que Tanya iba a enseñarle la revista? 335 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 Sí, lo hemos preparado. 336 00:18:53,132 --> 00:18:55,217 Siempre amé a JT. 337 00:18:55,300 --> 00:18:56,301 ¿En serio? 338 00:18:56,593 --> 00:18:58,095 MARZO DE 2020 339 00:18:58,178 --> 00:18:59,763 Venga, quédate una semana. 340 00:19:01,515 --> 00:19:04,017 Tengo que grabar el lunes. 341 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 Sáltatelo. 342 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 Vale, si tú te saltas el partido del domingo. 343 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Ven al recital de mi sobrina. 344 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 ¿Te pagan tanto como en la NFL? 345 00:19:15,946 --> 00:19:17,447 - ¿En serio, Jamarion? - Venga. 346 00:19:17,531 --> 00:19:18,991 No quería decir eso. 347 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 Quiero que me apoyen como al resto. 348 00:19:23,036 --> 00:19:25,372 - Quiero estar contigo. - Yo también. 349 00:19:25,455 --> 00:19:26,498 Es lo que quiero. 350 00:19:26,582 --> 00:19:28,750 Pero ahora mismo no es muy realista. 351 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 Lo vamos sobrellevando. 352 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - De la mejor manera posible. - A mí no me sirve. 353 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 Trato de decírtelo, pero no me escuchas. 354 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 Te escucho. 355 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 Pero es que... 356 00:19:44,349 --> 00:19:46,310 ¿Estás cortando conmigo? 357 00:19:46,643 --> 00:19:49,646 Shanelle, soy mejor cuando estás conmigo. 358 00:19:49,730 --> 00:19:51,481 - Eso es lo que digo. - En resumen, 359 00:19:51,565 --> 00:19:52,983 si no me mudo por ti, 360 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 aunque mi familia y el trabajo de mis sueños están en Los Ángeles, 361 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 no quieres que sea tu novia. 362 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 Sí. 363 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 No. Es que... 364 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 Joder, tendré que hacerlo ahora. 365 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 Shanelle, no quiero que sigas siendo mi novia. 366 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 Quiero que seas mi mujer. 367 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - Shanelle. - Ay, Dios mío. 368 00:20:27,768 --> 00:20:29,561 ¿Quieres casarte conmigo? 369 00:20:31,396 --> 00:20:35,567 - ¡Sí! - ¿Sí? 370 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 De verdad, a pesar de todo lo que ocurrió, 371 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 hasta el mismo final... 372 00:20:45,744 --> 00:20:47,037 Le amaba. 373 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 Lo siento, Shanelle. 374 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 Algunos creen que dejaste tu trabajo muy rápido 375 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 cuando JT se declaró 376 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 porque era una garantía en la vida de una mujer NFL. 377 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 Me da igual lo que piense la gente. 378 00:21:07,683 --> 00:21:12,896 Estas fotos son terribles y, sin duda alguna, brutales. 379 00:21:13,605 --> 00:21:17,109 Noto cómo te afectan, pero debo preguntártelo: 380 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 ¿por qué no les mostraste estas fotos a las autoridades 381 00:21:20,279 --> 00:21:22,281 y decidiste esconderlas 382 00:21:22,364 --> 00:21:24,700 - en una caja de seguridad. - No estaba... 383 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 escondiéndolas. 384 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 Perdón. Trato de entenderlo. 385 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 Si JT me mataba, quería que la gente supiese la verdad. 386 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 Al menos entonces me creerían. 387 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - ¿Paramos? - No, vamos bien. 388 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 ¿Cuándo comenzaron los abusos? 389 00:21:42,009 --> 00:21:44,845 - ¿Emocionales o físicos? - Físicos. 390 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 La noche de su fiesta de retirada. 391 00:21:48,724 --> 00:21:50,434 ENERO DE 2017 392 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 Me vendría mal algo de ayuda, Jamarion. 393 00:21:53,061 --> 00:21:55,063 Sacaré la basura cuando acabes. 394 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 Acabaría antes si me ayudases, cariño. 395 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 Mañana no tienes partido. 396 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 ¿Qué has dicho? 397 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 No, di lo que quieras. 398 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 Hoy se trataba de mí y de mi retirada. 399 00:22:10,412 --> 00:22:13,540 - Debí suponer que te enfadarías. - No. 400 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 Sé que es tu día. 401 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 Me lo has repetido cien veces. 402 00:22:20,881 --> 00:22:24,634 Me he levantado con nuestra hija pequeña 403 00:22:24,718 --> 00:22:26,553 cuatro veces en plena noche. 404 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 He llevado a tu otra hija a casa de su madre. 405 00:22:29,931 --> 00:22:34,102 He preparado todo esto antes de que te levantases a mediodía 406 00:22:34,186 --> 00:22:36,063 diciendo que no quedaba bacon. 407 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 No estaría mal que me dieses las gracias 408 00:22:39,524 --> 00:22:41,109 o dijeses: "Muy bien, Shanelle". 409 00:22:41,193 --> 00:22:44,154 Lo que te agradecería, Shanelle, es menos contestaciones 410 00:22:44,237 --> 00:22:45,614 y mucho más respeto. 411 00:22:45,697 --> 00:22:47,532 Un grupo de extraños ha celebrado 412 00:22:47,616 --> 00:22:50,035 lo que he hecho en esos campos durante diez años. 413 00:22:50,285 --> 00:22:53,663 ¿Acaso me animas cuando pago la hipoteca cada mes? 414 00:22:53,747 --> 00:22:57,125 Tú haces lo que haces porque no sabes atrapar un balón. 415 00:23:01,588 --> 00:23:03,173 Siempre me hablas de dinero 416 00:23:03,256 --> 00:23:05,592 cuando sabes que me da igual. 417 00:23:05,675 --> 00:23:06,843 Pues dejaste tu trabajo 418 00:23:06,927 --> 00:23:09,137 y empezaste a comprar vestidos nada más casarnos. 419 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 ¿Por qué no te callas? 420 00:23:10,764 --> 00:23:12,015 ¡No me hables así! 421 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 Shanelle, ¡cállate de una vez! 422 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 ¡Joder! 423 00:23:27,322 --> 00:23:28,573 ¿A quién le escribes? 424 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 No hagas eso. 425 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 ¿No hagas qué? 426 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 ¿Pedirte explicaciones? 427 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 ¿Qué no debo hacer? 428 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 Vale. ¿Quieres verlo? 429 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - Menudo... - Sí, tiene 26 años. 430 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 Con todo en su sitio. 431 00:23:49,219 --> 00:23:50,804 - Para. - Debí saber que te inflarías 432 00:23:50,887 --> 00:23:52,973 después del bebé, porque ya eras gorda. 433 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 No. Querías verlo, ¿verdad? 434 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 Suéltame, Jamarion. 435 00:24:01,648 --> 00:24:03,650 No soy una de tus seguidoras. 436 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 ¿Sabes qué? Saca tú la basura. 437 00:24:29,509 --> 00:24:30,886 De eso nada. 438 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 Ponla en su sitio. 439 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 Explícate, Spence. 440 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 ¿Por fin me gritas en lugar de tararear Wu-Tang 441 00:24:41,563 --> 00:24:42,606 de camino a casa? 442 00:24:42,689 --> 00:24:44,733 Quería prepararme para que me contases 443 00:24:44,816 --> 00:24:46,276 por qué te han echado. 444 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 Chevy es un abusón. 445 00:24:48,528 --> 00:24:50,030 Estaba a lo mío en el vestuario. 446 00:24:50,280 --> 00:24:53,116 Me dio un golpe, le dije que yo no era de esos, 447 00:24:53,200 --> 00:24:55,994 se me puso delante, me empujó e hice lo que debía. 448 00:24:56,077 --> 00:24:57,412 No, has hecho una estupidez. 449 00:24:57,496 --> 00:25:00,290 Le dije que se apartase y siguió empujándome. 450 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 Lo siento mucho. 451 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 Pero es la verdad. 452 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 Mira. 453 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 La próxima vez, vete. 454 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 Bueno, vale. 455 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 ¿Ya está? 456 00:25:16,181 --> 00:25:18,433 - ¿Todo bien? - Por ahora, sí. 457 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 Pero cuando llegue tu madre, prepárate, compañero. 458 00:25:22,354 --> 00:25:23,772 Te diré una cosa. 459 00:25:28,026 --> 00:25:30,946 Has hecho lo que los hombres debemos hacer de vez en cuando. 460 00:25:31,029 --> 00:25:34,074 - ¿Entendido? - Sí. 461 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Vete a limpiar tu habitación. 462 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 Quizá mamá se apiade de ti. 463 00:25:43,041 --> 00:25:47,504 No me imagino lo que harías para tratar de soportarlo, 464 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 pero decidiste quedarte. 465 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 ¿Nunca has estado con alguien más tiempo de lo que deberías? 466 00:25:57,013 --> 00:25:58,640 - Muy bien. - Genial. 467 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 Me gustaría pasar a la llamada que hiciste a emergencias aquel día. 468 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 Se ha salido del guion. 469 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 Si no funciona, lo cortamos. 470 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 Condado de Los Ángeles. Emergencias. 471 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 ¡Mi marido! 472 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 Mi marido está muerto. 473 00:26:13,029 --> 00:26:14,030 ¿Cómo se llama? 474 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 - Shanelle. - No me gusta 475 00:26:15,949 --> 00:26:17,909 que manipules a mi amiga por la televisión. 476 00:26:17,993 --> 00:26:19,995 Que sientas algo así 477 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 me recuerda que no lo juzgas de forma objetiva. 478 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 ¡Hay sangre! 479 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 ¿Sangre? ¿Se ha caído? 480 00:26:27,252 --> 00:26:28,253 Shanelle, ¿sigue ahí? 481 00:26:29,588 --> 00:26:34,009 Por favor, manden a alguien. No puedo seguir mirándolo. 482 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - Voy a pararlo. - No. Espera. No es para tanto. 483 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 Corten. Ya basta. 484 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - ¿Qué hace? - No la toque. Vamos. 485 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 Sáquenla de aquí. 486 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - ¿Vamos a parar ahora? - Sí. 487 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 No. 488 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 Entra con una bolsa y sale con el recibo en la mano. 489 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 ¿Qué haces? 490 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 No lo conserves. Son pruebas. 491 00:27:26,603 --> 00:27:27,854 Tíralo a la basura. 492 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 Venga, Adrian. Sé un delincuente ignorante. 493 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 Joder. 494 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 Vale, ya te tengo. 495 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 Muy bien. 496 00:27:56,341 --> 00:27:57,884 Perfecto. Bingo. 497 00:27:58,468 --> 00:28:00,345 No tienes que volver ahí. 498 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 Me preguntaste si recordaba las partes buenas. 499 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 No estaba segura. 500 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 Y ahora no tengo claro cómo fueron de buenas. 501 00:28:15,402 --> 00:28:17,320 Supongo que ya no siento nada. 502 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 Tanya lleva razón. Debí ser fuerte y marcharme. 503 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 Intentabas marcharte. 504 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 No es culpa tuya que JT volviese antes de la hora. 505 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 No, digo que debí irme hace mucho tiempo. 506 00:28:28,415 --> 00:28:30,625 Antes de que se pusiera tan feo. 507 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 No habría pasado nada de esto. 508 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 Sí, es culpa mía. 509 00:28:37,298 --> 00:28:39,008 Nadie tenía que morir. 510 00:28:43,096 --> 00:28:44,264 Shanelle... 511 00:28:45,181 --> 00:28:46,808 eres fuerte. 512 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 Yo he pasado unos meses con un hombre que abusaba emocionalmente 513 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 de mí e intentó matarme y estoy tomando antidepresivos. 514 00:28:55,275 --> 00:28:57,527 Todavía me cuesta dormir. 515 00:28:57,610 --> 00:29:00,280 Lo que tú has pasado ni me lo... 516 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 Y Tanya... 517 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 se equivoca. 518 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 No tendríamos por qué defendernos 519 00:29:08,455 --> 00:29:11,332 de unos hombres inseguros e inestables. 520 00:29:11,416 --> 00:29:13,251 No es nuestra responsabilidad. 521 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 Aún trato de librarme de la culpa, de la vergüenza 522 00:29:16,880 --> 00:29:19,549 y de la responsabilidad de Damon. 523 00:29:20,842 --> 00:29:23,720 Pero he vivido con ello tanto tiempo que no puedo... 524 00:29:24,179 --> 00:29:26,639 A lo mejor hemos esperado demasiado. 525 00:29:26,723 --> 00:29:28,683 Eso no puedo aceptarlo. 526 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 Marcharse es difícil, sí. Pero ¿imposible? 527 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 No puedo vivir con eso. 528 00:29:37,650 --> 00:29:40,653 Escucha, no puede ser demasiado tarde 529 00:29:40,737 --> 00:29:43,531 porque eso significa que no vas a salir de aquí. 530 00:29:46,201 --> 00:29:49,829 No hace falta que vuelvas, pero necesito que sepas 531 00:29:49,913 --> 00:29:51,664 que no es demasiado tarde. 532 00:29:56,628 --> 00:30:00,048 Si no vuelve, esto formará parte del reportaje. 533 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 Si no vuelve, no hay reportaje. 534 00:30:02,258 --> 00:30:04,594 Si apago las cámaras, no habrá más entrevistas 535 00:30:04,677 --> 00:30:06,137 antes del juicio. 536 00:30:06,221 --> 00:30:07,222 ¿Apostamos? 537 00:30:14,979 --> 00:30:16,022 ¿Seguimos? 538 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 JT ha donado su tiempo y dinero a diversas obras benéficas. 539 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 Su fundación ha enviado a más de 200 estudiantes 540 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 a universidades negras durante la última década. 541 00:30:31,204 --> 00:30:32,997 También Bill Cosby. 542 00:30:33,289 --> 00:30:36,042 ¿Comparas a JT con Bill Cosby? 543 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 Digo que no debería sorprendernos que la gente se comporte de otra manera 544 00:30:40,338 --> 00:30:42,090 cuando nadie los ve. 545 00:30:42,715 --> 00:30:44,509 JT era un maestro. 546 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 Me enseñó a ser su estudiante. 547 00:30:47,136 --> 00:30:51,057 Cuando entré en la liga no esperaba encontrarme esto. 548 00:30:51,224 --> 00:30:52,225 Hermandad, 549 00:30:53,268 --> 00:30:54,310 mentoría 550 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 y familia. 551 00:30:57,689 --> 00:31:01,067 No esperaba que la liga me ofreciese una vida 552 00:31:01,150 --> 00:31:03,653 aún mejor después de abandonar el campo. 553 00:31:03,862 --> 00:31:06,573 Y todo se lo debo al hombre que celebramos hoy. 554 00:31:06,739 --> 00:31:09,284 Una de las personas más generosas 555 00:31:09,826 --> 00:31:11,995 y amables que he conocido. 556 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 Jamarion Tucker. 557 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Gracias a todos por venir. 558 00:31:17,500 --> 00:31:20,211 - Gracias. Te quiero, mi amor. - Y yo a ti. 559 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 Cierra la puerta. 560 00:31:44,360 --> 00:31:45,612 ¿Cuándo vas a dejarlo? 561 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 Pronto. 562 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 Todo el mundo tiene secretos. 563 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 Algunos duelen más que otros. 564 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 No te imaginas lo que duele hasta que surte efecto el Ketorolac. 565 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 No te vayas. 566 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 ¿Por favor? 567 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 Te necesito hasta que me duerma. 568 00:32:39,165 --> 00:32:42,126 Sabes que me arrepiento de haberte pegado, ¿verdad? 569 00:32:44,045 --> 00:32:47,131 Me he enfadado porque has desaparecido en la fiesta. 570 00:32:49,801 --> 00:32:52,095 Me daba miedo que quizá... 571 00:32:53,429 --> 00:32:55,056 Creí que me habías dejado. 572 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 Pues no. 573 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 Sigo aquí. 574 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 Lo sé, y te doy las gracias. 575 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 Nadie te querrá nunca tanto como yo. 576 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Lo sabes, ¿verdad? 577 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Imagina que alguien te machaca contra una pared 578 00:33:37,557 --> 00:33:39,642 y luego te ruega que le alivies el dolor. 579 00:33:41,853 --> 00:33:44,188 No sé cuándo dejé de creer que no volvería a pasar. 580 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 No sé cuándo dejé... 581 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 de reconocerme a mí misma. 582 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 No sé por qué lo reconforté. 583 00:33:55,992 --> 00:33:57,785 No puedo explicarlo. No lo sé. 584 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 Pero cambió algo. 585 00:34:01,414 --> 00:34:03,166 ¿Verdad? Estás aquí 586 00:34:03,249 --> 00:34:05,543 porque llegaste a un punto de no retorno. 587 00:34:05,793 --> 00:34:07,587 ¿Te habías defendido antes? 588 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 ¿Cómo? 589 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 Trato de comprender la diferencia 590 00:34:12,550 --> 00:34:16,262 entre la noche que acabas de describir y el día que murió JT. 591 00:34:16,846 --> 00:34:18,222 ¿Por qué fue distinto? 592 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 ¿Por qué os peleabais? 593 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - No entiendo. - ¿Era por el embarazo? 594 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 ¿Qué embarazo? 595 00:34:27,023 --> 00:34:31,277 No sabías que JT tenía una aventura con una tal Toni Holly? 596 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 Esto es un cheque de JT a Toni, 597 00:34:35,406 --> 00:34:38,659 a la que creo que conoces, para pagarse un aborto. 598 00:34:38,743 --> 00:34:40,870 Sería un desencadenante de lo más comprensible. 599 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - ¿Toni? - Sí. 600 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - No. - Entonces, ¿qué era distinto 601 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 esa mañana, Shanelle? 602 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 Basta ya. 603 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 Te he dejado desmontarme durante horas. 604 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 Has diseccionado cada elección con total ligereza 605 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 y pedido que analice por qué JT era un monstruo. 606 00:35:07,021 --> 00:35:09,398 Todos quieren saber por qué los malos hacen el mal 607 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 a expensas de sus víctimas. 608 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 ¿Y si fuese el plan de JT desde el principio? 609 00:35:15,947 --> 00:35:19,158 ¿Y si fuese cuestión de poder, 610 00:35:19,242 --> 00:35:23,162 control, dominio y de explotar mis inseguridades? 611 00:35:24,330 --> 00:35:26,874 ¿Y si la peluquería no fuese un regalo? 612 00:35:26,958 --> 00:35:28,793 ¿Y si fuese un asedio amoroso? 613 00:35:28,876 --> 00:35:31,337 ¿Y si fuese que, poco a poco, 614 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 me iban quitando mi humanidad? 615 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 ¿Y si la declaración buscase obligarme a dejar mi trabajo 616 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 para robarme la independencia? 617 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 Cuando pienso en el primer viaje, 618 00:35:42,807 --> 00:35:46,686 no hacía otra cosa que recordarme todas mis inseguridades. 619 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 En el instituto estaba gordita. 620 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 Antes de que reírse de la gente estuviese mal visto. 621 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 Gracias. 622 00:35:56,195 --> 00:35:58,406 Por hacerme sentir segura. 623 00:35:58,489 --> 00:36:00,032 Quizá tuve poca elección, 624 00:36:00,116 --> 00:36:03,202 porque su juego consistía en robarme las elecciones. 625 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 Seguro que hay razones para que JT fuese como era, 626 00:36:08,040 --> 00:36:10,710 pero no tiene por qué importarme 627 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 ni tengo por qué averiguarlo. 628 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 No pienso... 629 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 seguir haciendo hueco para sentirme responsable de él. 630 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 Y si ese es el regalo que recibo por toda esta tortura... 631 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 ha merecido la pena. 632 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 De lo único que soy culpable es de elegir mi vida en lugar de la suya 633 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 por primera vez. 634 00:36:49,498 --> 00:36:50,750 ¿Hemos acabado? 635 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 El embarazo ha sido un golpe bajo. 636 00:37:00,259 --> 00:37:02,595 Mi productor lo ha confirmado durante la entrevista. 637 00:37:02,678 --> 00:37:05,181 No voy a guardarme algo así 638 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 y no utilizarlo en cuanto pueda. 639 00:37:07,725 --> 00:37:10,811 Al conseguirte esta entrevista, pensé que actuarías con clase. 640 00:37:10,895 --> 00:37:12,730 Está claro que me equivocaba. 641 00:37:12,939 --> 00:37:16,025 He aprendido mucho de esta entrevista con Shanelle. 642 00:37:16,943 --> 00:37:20,363 He aprendido que llevo soportando esta especie de relación 643 00:37:21,113 --> 00:37:22,865 más de lo que debería. 644 00:37:23,199 --> 00:37:26,535 - No me compares con JT. - No te comparo con JT. 645 00:37:27,078 --> 00:37:29,956 Digo que cuando la gente te muestra cómo es, 646 00:37:30,039 --> 00:37:31,165 los crees. 647 00:37:33,584 --> 00:37:35,711 Corey ya me ha abroncado 648 00:37:35,795 --> 00:37:38,089 por la pregunta del embarazo. Ahórratelo. 649 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 Por lo menos dime de dónde has sacado la información. 650 00:37:41,384 --> 00:37:42,385 Pregunta y respuesta. 651 00:37:42,468 --> 00:37:44,887 Jax, ha sido un placer conocerte. 652 00:37:45,346 --> 00:37:48,849 Corey, te diría que nos vemos, aunque espero que no. 653 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 Cuidaos. 654 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 ¿Cuánto llevas tirándotela? 655 00:38:07,326 --> 00:38:09,078 ¿En serio, negrata? 656 00:38:15,710 --> 00:38:17,545 Le pegué de lo lindo. 657 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 Mi madre se pondrá como loca. 658 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 Pero mi padre se lo ha tomado bien. 659 00:38:25,761 --> 00:38:27,555 Solo ha hecho falta contarlo 660 00:38:27,638 --> 00:38:29,807 de forma que mi padre lo respete, 661 00:38:29,890 --> 00:38:32,310 en serio te lo digo. 662 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 Chevy no volverá a llamarme gay. 663 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 Cuelga. 664 00:38:38,107 --> 00:38:39,608 - ¿Me espías? - Sí. 665 00:38:39,692 --> 00:38:41,819 ¿Me has mentido sobre lo que pasó? 666 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - ¿Te tiró los tejos? - ¿Qué? Claro que no. 667 00:38:44,697 --> 00:38:48,409 Me dijo que la gente de Broadway es toda gay, o algo así. 668 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 ¿Por qué te molesta? 669 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 Mira... 670 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 Hijo, puedes contárnoslo todo 671 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 y no hay nada que no aceptemos. 672 00:38:59,587 --> 00:39:00,963 Ya lo sé, papá. 673 00:39:01,464 --> 00:39:03,424 No soy gay, pero... 674 00:39:04,175 --> 00:39:06,677 me enfado porque, no sé por qué, 675 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 la gente no acepta que juegue al baloncesto y actúe, 676 00:39:10,097 --> 00:39:12,725 como si eso me convirtiese en algo que no soy. 677 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 Yo no juzgo a la gente por lo que hace. 678 00:39:14,685 --> 00:39:18,147 ¿Por qué se meten ellos en lo que quiero o no quiero hacer? 679 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 - No me ha gustado. - ¿Desde cuándo te importa 680 00:39:20,733 --> 00:39:22,151 lo que piensen otros? 681 00:39:22,485 --> 00:39:25,154 No puedes dejar que las palabras de unos necios te afecten. 682 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 Papá... 683 00:39:28,574 --> 00:39:31,243 No fueron sus palabras, sino las tuyas. 684 00:39:32,870 --> 00:39:35,039 Llevo tiempo queriendo actuar. 685 00:39:35,456 --> 00:39:37,041 Los del equipo no lo entenderían. 686 00:39:37,124 --> 00:39:40,086 Y cuando por fin me atrevo a hacer lo que me gusta, 687 00:39:40,169 --> 00:39:41,962 ¿quién es el primero en reírse? 688 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - Spenser, no pretendía... - Medias y pelucas. 689 00:39:47,051 --> 00:39:51,305 La única razón para elegir el teatro antes que el baloncesto es una tía. 690 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 Chevy dijo lo que dijo... 691 00:39:55,601 --> 00:39:57,186 pero no era él a quien oía. 692 00:39:57,853 --> 00:39:59,146 No debí pegarle. 693 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 No debí haber presumido. 694 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 Solo siento que nadie me escucha. 695 00:40:08,197 --> 00:40:10,699 Hijo, claro que te escucho. 696 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 Y lo siento. 697 00:40:14,662 --> 00:40:17,957 Necesito que sepas que no lo decía en serio. 698 00:40:20,251 --> 00:40:21,502 ¿Te importa si... 699 00:40:22,378 --> 00:40:23,629 hablamos más tarde? 700 00:40:23,712 --> 00:40:25,172 Sí, claro. 701 00:40:25,256 --> 00:40:28,259 Te he preparado un bocadillo, por si tienes hambre. 702 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 Doctor Lennon, soy yo, Jax Stewart. 703 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 No, no me hace falta más Lorazepam. 704 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 Quería algo más a largo plazo. 705 00:41:12,511 --> 00:41:13,888 Whiskey sin hielo. 706 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 ¿El trabajo o los hijos? 707 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 Un hijo, Spenser. 708 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - Lo han expulsado. - ¿Por qué? 709 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 Un chaval le dijo algo homófobo y él le pegó. 710 00:41:26,734 --> 00:41:28,277 ¿En serio? 711 00:41:28,444 --> 00:41:30,988 No es típico de Spenser. 712 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 No le pegaba a él. 713 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 Me pegaba a mí. 714 00:41:36,577 --> 00:41:38,621 ¿Cuántos te has tomado? 715 00:41:42,249 --> 00:41:43,667 Creí que lo hacía bien. 716 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 Creía... 717 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 Pensé que como vi a mi hermano pasarlo tan mal 718 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 mientras crecíamos que no tendría sesgos. 719 00:41:53,344 --> 00:41:55,596 Pero me burlé de mi hijo por querer hacer teatro 720 00:41:55,679 --> 00:41:57,097 en lugar de baloncesto. 721 00:41:58,307 --> 00:42:01,519 Hice lo mismo cuando mi padre destrozó a Terrance en la pista 722 00:42:01,602 --> 00:42:05,814 hasta que lloró, porque Terrance debía endurecerse. 723 00:42:07,066 --> 00:42:09,193 Toda esta mierda la llevamos dentro 724 00:42:10,569 --> 00:42:12,530 aunque la creamos superada. 725 00:42:15,199 --> 00:42:17,409 Que sientas lo que estás sintiendo 726 00:42:17,493 --> 00:42:20,371 demuestra que eres mejor que tu padre 727 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 y las generaciones precedentes que... 728 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 lo hicieron lo mejor posible, pero heredamos todas sus mierdas. 729 00:42:29,421 --> 00:42:32,258 ¿Qué tiene de bueno ser mejor cuando el listón está tan bajo? 730 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 Oye, mírame. 731 00:42:39,265 --> 00:42:42,393 El mundo sería mejor y más seguro 732 00:42:42,476 --> 00:42:44,645 si hubiera más hombres como tú. 733 00:42:52,278 --> 00:42:53,487 ¿Qué tal Shanelle? 734 00:42:55,155 --> 00:42:56,532 Bien. 735 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 Ha ido todo genial. 736 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 Así que... 737 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 ahora solo falta esperar a ver si inclina la balanza. 738 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 Sí. 739 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 Y no te lo pierdas. 740 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 ¿Te acuerdas de la madre de Hattie, Toni? 741 00:43:15,467 --> 00:43:16,885 ¿Toni? 742 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - Sí, creo que sí. - Pues resulta 743 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 que JT la dejó embarazada 744 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 y pagó el aborto con un cheque que lleva su firma. 745 00:43:26,020 --> 00:43:28,230 Por lo menos ella se hizo cargo. 746 00:43:28,856 --> 00:43:29,898 No. 747 00:43:29,982 --> 00:43:31,525 He hablado con las otras madres 748 00:43:31,609 --> 00:43:34,111 y a Toni ya se le nota. 749 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 Vaya. 750 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 Qué locura. 751 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 Lo mismo dije yo. 752 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 No me lo podía creer. 753 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 Es Daniel. 754 00:43:48,083 --> 00:43:49,501 Sí. 755 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 ¿Cómo de tonto se puede ser? 756 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 Sorpresa. 757 00:44:03,849 --> 00:44:08,395 Este es al que quería ver Adrian y para quien trabaja. 758 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 ¿Sabemos quién es? 759 00:44:09,855 --> 00:44:11,940 Adrian, quiero que conozcas a mi nuevo gestor. 760 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 Deberíais charlar. 761 00:44:14,068 --> 00:44:16,278 - Evan Gerard. - Adrian Hunter. 762 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - Un placer. - El placer es mío. 763 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 Nos has ayudado mucho estos años. 764 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 ¿El gestor de JT? 765 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Adrian ha depositado 10 millones 766 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 en una cuenta de Will Goose Avenue LLC, 767 00:44:30,292 --> 00:44:32,836 cuyo nombre también aparece en el título de propiedad 768 00:44:32,920 --> 00:44:36,340 de la mansión al estilo Scarface de Evan Gerard. 769 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 Así que Evan tiene amarrado a Adrian. 770 00:44:38,717 --> 00:44:39,760 ¿Qué pinta JT en esto? 771 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 Will Goose LLC la dirige un fondo cuyo fideicomiso es Jamarion Tucker. 772 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 Los atletas entran en las inmobiliarias a través de este tipo de fondos. 773 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 ¿Dos días antes de morir? 774 00:44:57,444 --> 00:44:59,446 ¿En qué estás pensando? 775 00:44:59,530 --> 00:45:01,073 Aún no lo sé. 776 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 En el fondo te gusta. Lo sé perfectamente. 777 00:45:09,498 --> 00:45:12,501 - Me voy, JT. - Sí, eso dices siempre. 778 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - ¡Joder! - ¡Coño! 779 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 Ya basta. 780 00:45:18,424 --> 00:45:20,509 - Tengo pruebas de lo que haces. - ¿No me digas? 781 00:45:20,592 --> 00:45:22,511 ¿Es una trampa? Si te vas, no vuelvas. 782 00:45:22,594 --> 00:45:25,431 Todo lo que hay en esta casa es mío. ¡No tendrás nada! 783 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 Vale. 784 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 Me iré sin nada. 785 00:45:30,811 --> 00:45:33,480 Pero me llevo a Natasha y Jordan porque prefiero morir 786 00:45:33,564 --> 00:45:35,858 - antes que dejarlos contigo. - ¿De qué hablas? 787 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 ¡Joder! 788 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 ¿Y si Shanelle protege a otra persona? 789 00:47:16,291 --> 00:47:17,835 ¿Qué he hecho? 790 00:47:17,918 --> 00:47:20,003 Si usted o algún conocido sufre abusos, 791 00:47:20,087 --> 00:47:23,257 llame al teléfono contra la violencia doméstica para recibir ayuda.