1 00:00:01,209 --> 00:00:05,922 "가정 폭력을 묘사하고 있으므로 시청 시 주의하시기 바랍니다" 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 지난 이야기 3 00:00:07,882 --> 00:00:11,428 - 봐요 - 샤넬이 몇 차례에 걸쳐 4 00:00:11,511 --> 00:00:13,888 자기 단독 계좌로 총 3천만 달러를 송금했더라고요 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,267 - 잠시 통화 좀 할게 - 진심이야? 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,020 친구를 돕고 싶어서 이러는 거예요 7 00:00:20,103 --> 00:00:21,271 보조 변호사로 끼워 줘요 8 00:00:21,354 --> 00:00:22,397 환영해요 9 00:00:22,480 --> 00:00:23,815 다시 일하실 수 있겠어요? 10 00:00:23,898 --> 00:00:25,734 로라제팜은 복용하고 계세요? 11 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 루이스, 안녕하세요? 토니예요, 해티 엄마요 12 00:00:30,113 --> 00:00:32,323 - 에이드리언! - 할 얘기도 많으니까 13 00:00:32,407 --> 00:00:34,325 우선 내 돈을 어떡할지 얘기해 보자 14 00:00:34,409 --> 00:00:36,703 그런 남자가 나한테 들이댔다면 이미 찔리고도 남았겠지 15 00:00:37,579 --> 00:00:39,914 잭스, 나 자마리온을 죽여 버렸어 16 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 이런 망할! 17 00:00:41,082 --> 00:00:43,418 - 싫어! - 미안해 18 00:00:44,294 --> 00:00:45,503 나도 최선을 다할게 19 00:00:45,587 --> 00:00:47,839 무슨 수를 써서든 네게 힘이 돼 줄게 20 00:00:56,347 --> 00:00:57,724 그만두자고 21 00:00:58,850 --> 00:00:59,893 지금 참 재밌지? 22 00:00:59,976 --> 00:01:01,519 사람 괴롭히는 게 좋아? 23 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 싫어 24 00:01:03,813 --> 00:01:06,274 이런 삶도 싫고 당신도 싫어 25 00:01:06,357 --> 00:01:08,193 그게 진실이야 26 00:01:09,194 --> 00:01:10,820 헤어져 줘, 자마리온 27 00:01:11,112 --> 00:01:13,490 - 뭐? 헤어져 달라고! - 웃기시네 28 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 절대 못 헤어져 29 00:01:14,783 --> 00:01:16,701 누구 맘대로 결정해? 30 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 지금 장난쳐? 31 00:01:18,828 --> 00:01:21,247 감히 이혼 얘길 꺼내, 샤넬? 32 00:02:39,117 --> 00:02:42,328 합리적 의심 33 00:02:59,095 --> 00:03:00,388 - 오셨네요, 아빠 - 별일 없었지? 34 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 어허, 왜 이래? 35 00:03:06,144 --> 00:03:07,604 알았어요 36 00:03:07,687 --> 00:03:09,856 학교 인스타그램 계정에서 봤어 37 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 너야? 38 00:03:13,526 --> 00:03:15,111 '해밀턴'에 지원했거든요 39 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 뮤지컬에 지원했다고? 40 00:03:16,905 --> 00:03:17,989 나 음악 좋아하잖아요 41 00:03:18,072 --> 00:03:22,410 하지만 거나 노래랑 가발에 타이츠는 다르잖아 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,495 그 시대 복장이 그런 걸... 43 00:03:24,579 --> 00:03:27,373 아냐, 그냥 놀라서 그래 44 00:03:27,457 --> 00:03:29,959 농구랑 병행할 수 없어서 숨긴 거예요 45 00:03:30,043 --> 00:03:31,294 농구는 그만두게? 46 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 여자 때문이냐? 47 00:03:35,215 --> 00:03:37,842 여자 때문 아니에요, 아빠 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,845 너 농구 오래 했잖아 49 00:03:40,929 --> 00:03:42,931 후회할까 봐 그래 50 00:03:43,514 --> 00:03:44,515 됐어요 51 00:03:45,058 --> 00:03:48,102 어차피 떨어질 테니까 상관없어요 52 00:03:52,774 --> 00:03:56,277 남편이 쓰러지고 피가 나기 시작한 뒤로는 53 00:03:56,361 --> 00:03:58,613 잘 기억이 안 나요 54 00:03:59,447 --> 00:04:01,741 느낌만 조금 기억나네요 55 00:04:01,824 --> 00:04:04,744 감정을 기억해 내는 것도 중요합니다 56 00:04:05,245 --> 00:04:06,287 죄책감이 들었어요 57 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 딸들 생각이 났어요 58 00:04:11,000 --> 00:04:13,878 슬퍼하실 시어머니 생각도 났고요 59 00:04:13,962 --> 00:04:15,255 안녕하세요? 60 00:04:15,505 --> 00:04:16,547 잘 알겠습니다 61 00:04:16,798 --> 00:04:19,050 - 몇 가지 더 여쭙겠습니다 - 괜찮으세요? 62 00:04:19,133 --> 00:04:20,885 네, 괜찮아요 63 00:04:20,969 --> 00:04:22,637 척 봐도 괜찮아 보이시네요 64 00:04:22,720 --> 00:04:25,014 샤넬이 다시 구속된 게 3주 전인데 65 00:04:25,098 --> 00:04:27,725 변호에 도움이 될 정보를 안 주네요 66 00:04:27,809 --> 00:04:30,853 본인 계좌의 3천만 달러는 어떻게 설명했어요? 67 00:04:30,937 --> 00:04:33,648 - 모르는 일이래요 - 정말일까요? 68 00:04:33,731 --> 00:04:37,193 이렇게 큰 사건에서 내 의뢰인이자 절친이 거짓말을 한다? 69 00:04:37,610 --> 00:04:38,861 이미 패소한 거죠 70 00:04:39,529 --> 00:04:40,863 제가 뭔가 찾았어요 71 00:04:40,947 --> 00:04:44,659 법정에 증거로 제출할 순 없겠지만... 72 00:04:45,451 --> 00:04:48,329 샤넬의 영계 남친이 모습을 드러냈어요 73 00:04:48,413 --> 00:04:49,998 에이드리언의 계좌 내역이에요? 74 00:04:50,081 --> 00:04:51,833 드디어 찾았군요, 어디 있었죠? 75 00:04:51,916 --> 00:04:55,128 그건 모르겠지만 어젯밤에 블러바드 소식지를 샀더라고요 76 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 LA 공항이요? 77 00:04:56,296 --> 00:04:57,630 그리고 택시 탔어요 78 00:04:57,797 --> 00:05:00,383 샤넬이랑 사랑의 도피를 벌이더니 79 00:05:00,466 --> 00:05:03,678 갑자기 사라졌다가 3주 만에 LA 공항에 나타난다? 80 00:05:03,761 --> 00:05:04,762 수상하네요 81 00:05:05,930 --> 00:05:08,099 감시하면서 단서를 찾아볼게요 82 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 잘하실 거예요, 잭스 83 00:05:15,273 --> 00:05:16,566 늘 그러시잖아요 84 00:05:24,907 --> 00:05:28,703 배심원 선정까지 2주 남았는데 샤넬의 여론이 좋지 않습니다 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 실례지만 그건 우리도 알아요 86 00:05:31,247 --> 00:05:32,665 해결책은 있나요? 87 00:05:32,749 --> 00:05:34,500 황금 시간대에 인터뷰를 내보내죠 88 00:05:36,753 --> 00:05:38,463 샤넬을 방송에 내보내서 89 00:05:38,713 --> 00:05:39,797 얘기를 들려주는 거예요 90 00:05:40,256 --> 00:05:41,883 샤넬은 피해자인데도 91 00:05:41,966 --> 00:05:45,511 다들 정반대로 생각하고 있잖아요 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 다시 한번 여론 반전을 시도합시다 93 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 잠깐 좀 볼까요? 94 00:05:53,853 --> 00:05:55,563 수감자가 황금 시간대에 인터뷰를요? 95 00:05:55,646 --> 00:05:56,731 가능하긴 해요? 96 00:05:56,814 --> 00:05:57,815 전례는 없지만 가능해요 97 00:05:57,899 --> 00:05:59,901 보안관 사무소의 허가가 필요한데 98 00:05:59,984 --> 00:06:01,736 - 지금... - 법무팀이랑 얘기 끝냈고 99 00:06:01,819 --> 00:06:03,363 곧 합의될 거예요 100 00:06:04,489 --> 00:06:07,784 샤넬의 말 하나하나가 검찰에 역이용당할 수도 있어요 101 00:06:07,867 --> 00:06:11,621 그걸 막고 세상에 할 말을 하는 게 내 일이에요 102 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 위험하다는 건 알지만 103 00:06:14,207 --> 00:06:17,543 내가 최고의 전문가라 날 부른 거잖아요 104 00:06:18,127 --> 00:06:19,212 이게 답이에요 105 00:06:19,545 --> 00:06:21,506 물론 좋은 대안이 있다면 환영이고요 106 00:06:22,382 --> 00:06:24,801 - 인터뷰어는... - 받아 줄 곳이 있어요 107 00:06:24,884 --> 00:06:26,677 기꺼이 협조할 거예요 108 00:06:29,180 --> 00:06:30,181 알았어요 109 00:06:30,973 --> 00:06:32,725 - 난 설득됐어요 - 좋아요 110 00:06:32,809 --> 00:06:34,852 샤넬 설득은 부탁할게요 111 00:06:41,192 --> 00:06:42,068 "폭스힐스 교도소" 112 00:06:42,151 --> 00:06:43,361 인터뷰? 113 00:06:43,861 --> 00:06:46,114 또 다들 입방아를 찧어대겠네 114 00:06:46,197 --> 00:06:50,910 나도 처음엔 걱정됐지만 좋은 생각 같아 115 00:06:50,993 --> 00:06:52,954 재판에서 질 것 같아서 그래? 116 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 그런 거 아니야 117 00:06:54,705 --> 00:06:57,375 근데 최근 여론이 좀 불리하긴 해 118 00:06:57,458 --> 00:06:59,919 - 너라면 하겠어? - 하지 119 00:07:00,420 --> 00:07:01,921 다들 사건으로 시끄러운데 120 00:07:02,422 --> 00:07:06,134 네 사정은, 네 진실은 아무도 모르잖아 121 00:07:06,884 --> 00:07:07,927 물론 불편하겠지 122 00:07:08,010 --> 00:07:11,180 인터뷰에 나가면 전부 얘기해야 하니까 123 00:07:11,389 --> 00:07:12,849 가정 폭력만이 아니야 124 00:07:13,599 --> 00:07:17,520 온 세상 앞에서 그리고 배심원 후보들 앞에서 125 00:07:17,603 --> 00:07:20,022 자마리온을 사랑했던 이유도 말해야 해 126 00:07:22,108 --> 00:07:23,109 나더러... 127 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 그런 일을 하라고? 128 00:07:26,529 --> 00:07:29,615 다시 떠올릴 수 있고 떠올려 줄 수 있다면 말이야 129 00:07:32,076 --> 00:07:33,077 그리고... 130 00:07:34,579 --> 00:07:38,875 코리가 보안관을 구워삶아 줘서 이걸 반입할 수 있었어 131 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 물론 방송용으로 머리나 메이크업도 하겠지만 132 00:07:42,253 --> 00:07:44,881 새 가발이 필요할 것 같았거든 133 00:07:51,429 --> 00:07:52,429 저 사람... 134 00:07:52,930 --> 00:07:54,348 진짜 잘생겼지? 135 00:07:54,432 --> 00:07:56,517 그래 봐야 풋볼 선수야 136 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 - 뻔하지 - 그래도 좋아 137 00:07:59,812 --> 00:08:02,857 나한테 터치다운해 주면 좋겠다 138 00:08:02,940 --> 00:08:06,486 됐어, 난 잡지만 잘 팔리면 그만이야 139 00:08:06,944 --> 00:08:08,613 다음 촬영으로 넘어가죠 140 00:08:11,741 --> 00:08:13,075 - 잘했어요 - 괜찮았어요? 141 00:08:13,159 --> 00:08:15,119 - 원피스가 너무 잘 어울려요 - 감사합니다 142 00:08:15,203 --> 00:08:16,829 이번엔 뒷좌석에 앉아서 143 00:08:16,913 --> 00:08:19,040 - 위치 바꿔 가며 찍죠 - 네 144 00:08:19,123 --> 00:08:20,666 잠깐 얘기 좀 할 수 있을까요? 145 00:08:21,334 --> 00:08:24,128 - 좋아요 - 아니, 담당자님 말이에요 146 00:08:24,337 --> 00:08:25,338 미안해요 147 00:08:27,590 --> 00:08:29,050 이런 거 자주 해 봤지만 148 00:08:29,133 --> 00:08:32,512 책임자가 흑인 여성분인 건 처음 봐서 궁금했어요 149 00:08:32,845 --> 00:08:34,096 - 감사합니다 - 저도요 150 00:08:34,180 --> 00:08:35,848 샤넬 맞죠? 151 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 - 샤넬 리치먼드예요 - 네, 자마리온 터커예요 152 00:08:40,937 --> 00:08:42,104 어디 출신이에요? 153 00:08:42,188 --> 00:08:44,774 어쩐지 혼혈 같은데 154 00:08:44,857 --> 00:08:46,400 난 루이지애나주 슈리브포트에서... 155 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 자마리온, 오늘 촬영할 게 많거든요? 156 00:08:48,778 --> 00:08:50,655 - 미안하지만... - 알았어요 157 00:08:50,738 --> 00:08:52,698 고용 원칙 같은 건가요? 158 00:08:52,782 --> 00:08:56,869 공사 구분이 확실한 거예요? 진짜 철벽 치는 거예요? 159 00:08:57,620 --> 00:08:58,704 네? 160 00:09:02,667 --> 00:09:06,170 나중에 내 경기에 초대할게요 161 00:09:06,254 --> 00:09:07,922 일단 우린 초면이고 162 00:09:08,464 --> 00:09:10,925 미안하지만 나 풋볼 별로 안 좋아해요 163 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 저런 164 00:09:13,427 --> 00:09:15,263 그 문제부터 해결해야겠네요 165 00:09:17,390 --> 00:09:19,100 그러면 여자들이 잘 넘어와요? 166 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 어떻게 대답해도 안 될 것 같으니까 167 00:09:24,730 --> 00:09:26,857 노코멘트 할게요 168 00:09:28,109 --> 00:09:29,735 애틀랜타주로 모실 테니까 169 00:09:29,944 --> 00:09:31,779 우리 집에서 놀아요 170 00:09:31,862 --> 00:09:33,990 별로여도 얘깃거리 하나 생기는 거니까 171 00:09:34,532 --> 00:09:35,575 밑져야 본전이죠 172 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 책임질 게 많은 보스잖아요 173 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 가끔은 남한테 기대서 쉬어요 174 00:09:44,959 --> 00:09:48,212 "2007년 9월" 175 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 너 진짜 예쁘다 176 00:10:05,021 --> 00:10:07,356 - 맘에도 없는 소리 하긴 - 진짜야 177 00:10:08,691 --> 00:10:10,151 네가 몰라서 그래 178 00:10:11,736 --> 00:10:14,238 나한텐 일이 정말 중요하지만 179 00:10:14,947 --> 00:10:17,366 가끔은 일 말고 다른 게 180 00:10:17,450 --> 00:10:19,660 내 삶에 들어오면 좋겠어 181 00:10:19,744 --> 00:10:21,829 난 네가 보스라서 좋아 182 00:10:22,913 --> 00:10:24,790 - 옛날부터 자신감이 넘쳤어? - 아냐! 183 00:10:25,750 --> 00:10:27,501 - 아니라고 - 그래? 184 00:10:27,585 --> 00:10:29,795 나도 약한 면이 있어 185 00:10:29,879 --> 00:10:33,215 고등학교 땐 뚱뚱했거든 186 00:10:33,883 --> 00:10:36,552 외모를 평가하는 게 나쁜 일이 아닐 때였어 187 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 엄청 괴롭힘당했지 188 00:10:40,556 --> 00:10:42,516 네가 불러 주는 내 이름이 좋아 189 00:10:44,185 --> 00:10:48,898 아이나 아내 같은 건 나랑 연이 없다고 생각했지만 190 00:10:48,981 --> 00:10:52,485 내 딸 너태샤는 내 삶의 전부야 191 00:10:53,152 --> 00:10:54,487 너태샤 엄마랑 192 00:10:55,613 --> 00:10:56,822 결혼하긴 싫었어? 193 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 애 엄마인 에보니는 좋은 사람이 아니었거든 194 00:10:59,617 --> 00:11:02,870 난 한번 결혼하면 끝까지 가고 싶어 195 00:11:04,580 --> 00:11:08,084 네 몸의 모든 부분이 좋아 196 00:11:08,876 --> 00:11:11,212 우리 진짜 오래 얘기했다 197 00:11:11,921 --> 00:11:14,965 - 지금... - 세상에, 밤을 새웠네 198 00:11:15,800 --> 00:11:19,220 나 3시간 뒤엔 훈련하러 가야 해 199 00:11:20,471 --> 00:11:22,181 눈 좀 붙이자 200 00:11:26,268 --> 00:11:28,854 와 줘서 고마워, 보스 201 00:11:29,855 --> 00:11:30,856 그렇지? 202 00:11:32,149 --> 00:11:33,150 고마워 203 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 날 지켜 줘서 204 00:11:37,947 --> 00:11:39,532 언제든지 지켜 줄게 205 00:11:43,077 --> 00:11:44,954 어떻게 해 드릴까요? 206 00:11:45,037 --> 00:11:48,290 "2007년 10월" 207 00:11:48,374 --> 00:11:50,334 그냥 감고 다듬어 주세요 208 00:11:50,751 --> 00:11:51,961 감고 다듬기만요? 209 00:11:52,169 --> 00:11:55,673 안 돼요, 머릿결이 좋긴 하지만 여긴 애틀랜타주라고요 210 00:11:55,756 --> 00:11:59,009 남자들은 변신할 줄 아는 여자를 좋아해요 211 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 못 하겠어 212 00:12:05,349 --> 00:12:07,727 - 샤넬 - 인터뷰는 하겠지만 213 00:12:07,810 --> 00:12:09,019 가발은 싫어 214 00:12:11,897 --> 00:12:12,898 알았어 215 00:12:18,237 --> 00:12:19,363 해 보자 216 00:12:29,874 --> 00:12:32,126 - 지퍼 좀 올려 줄래, 여보? - 그래 217 00:12:34,378 --> 00:12:37,089 - 손은 좀 어때? - 괜찮아, 병원에서도 문제없대 218 00:12:37,173 --> 00:12:39,633 곧 게임 출시라 좀 곤란하긴 하네 219 00:12:39,717 --> 00:12:41,469 그러게, 정말 힘들겠다 220 00:12:41,552 --> 00:12:42,553 괜찮아 221 00:12:42,636 --> 00:12:43,763 인터뷰는 몇 시야? 222 00:12:44,388 --> 00:12:47,141 방송국에선 10시에 오고 인터뷰는 12시야 223 00:12:47,224 --> 00:12:48,224 샤넬은 긴장했어? 224 00:12:50,227 --> 00:12:53,689 샤넬이 인터뷰를 무사히 끝낼 수 있게 225 00:12:53,981 --> 00:12:55,941 - 내가 최선을 다해야지 - 잘할 거야 226 00:12:57,443 --> 00:13:00,988 스펜서가 '해밀턴'에 지원했단 거 들었어? 227 00:13:01,071 --> 00:13:03,115 '해밀턴'? 아니 228 00:13:03,824 --> 00:13:04,824 대단한데? 229 00:13:04,867 --> 00:13:07,244 그럼 농구는 그만둬야 한대 230 00:13:07,328 --> 00:13:09,705 뭐 어때, 그 꼬맹이가 프로는 무리잖아 231 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 하지만 여름 내내 연습했는걸 232 00:13:11,499 --> 00:13:13,834 올여름에 키도 13cm쯤 컸고 233 00:13:14,794 --> 00:13:16,212 쓸데없는 짓 같아서 그래 234 00:13:16,295 --> 00:13:17,421 쓸데없는 짓? 235 00:13:18,672 --> 00:13:20,549 이런, 갈 시간이래 236 00:13:20,633 --> 00:13:21,759 가야겠다 237 00:13:21,842 --> 00:13:24,094 솔직하게 말해 줘서 고마워 238 00:13:24,386 --> 00:13:26,972 좀 갑작스럽지만 솔직하긴 솔직하네 239 00:13:27,973 --> 00:13:29,391 알아줘서 고마워 240 00:13:30,643 --> 00:13:32,269 - 사랑해 - 나도 사랑해 241 00:13:32,728 --> 00:13:34,104 - 좋은 하루 보내 - 자기도 242 00:13:34,188 --> 00:13:35,189 고마워 243 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 여보세요? 맞습니다 244 00:13:45,783 --> 00:13:46,826 스펜서가요? 245 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 - 잘 돌아왔어 - 고마워 246 00:13:52,623 --> 00:13:53,707 좋아 보이네 247 00:13:54,708 --> 00:13:55,918 잘 쉬었어? 248 00:13:56,460 --> 00:13:59,088 자메이카 정도면 쉬다 오기 좋지 249 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 고마워, 정말로 250 00:14:01,215 --> 00:14:03,592 - 언론에 시달릴 게 뻔했으니까 - 맞아 251 00:14:03,676 --> 00:14:05,344 검찰도 쪼아댔을 테고 252 00:14:06,178 --> 00:14:11,600 무슨 말 하기 전에 머리부터 정리하는 게 좋잖아 253 00:14:12,726 --> 00:14:13,727 사양할게 254 00:14:15,062 --> 00:14:17,314 - 이제 됐어? - 뭐가? 255 00:14:18,148 --> 00:14:20,234 머리는 좀 정리됐냐고 256 00:14:21,026 --> 00:14:22,945 응, 이제 멀쩡해 257 00:14:23,028 --> 00:14:26,198 샤넬이랑 한참 붙어 다녀 놓고도 258 00:14:26,282 --> 00:14:29,285 약속한 3천만은 회수 못 했길래 괜찮은가 싶었지 259 00:14:32,121 --> 00:14:34,707 있잖아, 혹시 그냥 샤넬 맛만 보다 왔어? 260 00:14:34,790 --> 00:14:36,750 등신같이 진짜 반하기라도 했나? 261 00:14:41,005 --> 00:14:43,007 여자는 참 무서워 262 00:14:43,591 --> 00:14:46,427 난 돈도 있고 권력도 있어 263 00:14:46,927 --> 00:14:49,513 날 무서워하는 사람도 아주 많지 264 00:14:50,097 --> 00:14:52,766 하지만 나 같은 것보다 훨씬 강력한 게 265 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 바로 여자야 266 00:14:56,645 --> 00:14:57,771 내 돈 가져와 267 00:15:01,817 --> 00:15:04,653 천천히 진행하는 게 좋겠어 268 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 재판 끝나고 하자 269 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 내 돈 갚을 생각은 있는 건지 궁금해지네 270 00:15:12,995 --> 00:15:15,623 나 이런 거 신경 쓰기 싫은데 271 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 진심이야? 272 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 왜 이래, 당연히 갚을... 273 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 난 샤넬이 아니야 274 00:15:23,839 --> 00:15:25,591 여자가 아니라고 275 00:15:26,300 --> 00:15:29,845 개소리 집어치워 276 00:15:31,138 --> 00:15:32,139 알았어 277 00:15:32,389 --> 00:15:33,390 알았다고 278 00:15:34,224 --> 00:15:37,645 아직 전부는 못 갚지만 당장 조금이라도 갚을게 279 00:15:38,646 --> 00:15:40,147 이것 봐 280 00:15:40,981 --> 00:15:42,775 이제 머리가 정리됐네 281 00:16:00,334 --> 00:16:01,502 "바인더, 허위츠, 스튜어트" 282 00:16:01,585 --> 00:16:02,503 "검색" 283 00:16:02,586 --> 00:16:05,339 샤넬 터커의 재판이 이번 달인데 284 00:16:05,422 --> 00:16:09,218 변호 측이 독특한 전략을 들고나왔습니다 285 00:16:09,301 --> 00:16:13,389 수감 중인 샤넬 터커가 황금 시간대에 인터뷰를 한다네요 286 00:16:13,472 --> 00:16:16,642 제대로 된 작전이라기보다는 도박수 같군요 287 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 뭔가 알아냈어요? 288 00:16:19,979 --> 00:16:24,441 에이드리언이 사우스패서디나의 토니 몬타나 맨션에 왔어요 289 00:16:24,733 --> 00:16:26,568 감시 카메라가 2m마다 깔렸네요 290 00:16:26,652 --> 00:16:28,779 절대 일반인은 아니에요 291 00:16:28,862 --> 00:16:30,781 누구 집인데요? 누굴 만난 거죠? 292 00:16:30,864 --> 00:16:34,284 몰라요, 카운티 사무국의 지인이 등기 서류를 알아봤는데 293 00:16:34,368 --> 00:16:37,788 인터넷으론 소유주 정보를 알 수 없었대요 294 00:16:37,871 --> 00:16:39,415 단서를 잡은 것 같네요 295 00:16:39,790 --> 00:16:41,709 - 계속 연락해요 - 네, 끊을게요 296 00:16:46,130 --> 00:16:47,715 최종 대본 보냈어 297 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 신고 얘기는 뺐어? 298 00:16:52,761 --> 00:16:54,471 그건 절대 말 못 하지 299 00:16:54,555 --> 00:16:55,848 다 예고해 놨는데 300 00:16:55,931 --> 00:16:57,725 가정 폭력 증거 사진이 있잖아 301 00:16:57,808 --> 00:17:01,979 O. J. 심슨 이래 가장 핫한 사건 피고인과의 단독 인터뷰고 302 00:17:02,062 --> 00:17:03,105 그래도 부족해? 303 00:17:03,188 --> 00:17:06,191 네가 말하는 '누이 좋고 매부 좋고'는 304 00:17:06,275 --> 00:17:08,736 꼭 너만 더 이득 보는 관계더라? 305 00:17:10,654 --> 00:17:12,197 좋아, 신고 얘기도 해 306 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 하지만 여차하면 우리가 자를 거야 307 00:17:14,783 --> 00:17:16,660 '우리'가 누군데? 308 00:17:18,370 --> 00:17:21,040 잭스 스튜어트예요, 반갑습니다 309 00:17:21,331 --> 00:17:24,043 타니아 스코긴스예요 오늘은 감사합니다 310 00:17:24,626 --> 00:17:27,171 샤넬이 여론에 시달리는 건 아시죠? 311 00:17:27,254 --> 00:17:31,633 샤넬의 정신 건강을 해치는 일은 없었으면 합니다 312 00:17:31,717 --> 00:17:34,219 이건 그냥 인터뷰지 취조가 아니에요 313 00:17:35,012 --> 00:17:36,805 모두 만족할 수 있을 겁니다 314 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 100% 확실한 사람 맞죠? 315 00:17:45,147 --> 00:17:46,273 110%예요 316 00:17:47,232 --> 00:17:48,233 샤넬은요? 317 00:17:48,817 --> 00:17:49,902 손! 318 00:17:53,280 --> 00:17:54,280 손 내미세요 319 00:17:59,578 --> 00:18:02,998 야, 포카혼타스 320 00:18:03,540 --> 00:18:04,833 중요한 인터뷰네 321 00:18:04,917 --> 00:18:07,836 같은 나쁜 년끼리 하나만 묻자 계획범죄 맞지? 322 00:18:07,920 --> 00:18:09,713 고의로 죽인 거지? 323 00:18:09,797 --> 00:18:11,215 맘대로 생각해 324 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 미스 클레오 닮은 모자란 년아 325 00:18:15,969 --> 00:18:17,471 내 이름은 터커야 326 00:18:19,723 --> 00:18:22,101 오늘의 주인공은 샤넬 터커입니다 327 00:18:22,184 --> 00:18:24,603 시간 내줘서 고마워요, 샤넬 328 00:18:25,354 --> 00:18:27,856 다들 당신과 에이드리언의 불륜으로 떠들썩하지만 329 00:18:27,940 --> 00:18:29,608 전 한 명의 흑인 여성으로서 330 00:18:29,691 --> 00:18:33,362 당신과 자마리온의 모습을 즐겁게 지켜보고 있었어요 331 00:18:33,904 --> 00:18:38,283 그런데 자마리온은 죽고 당신은 감옥에 가게 생겼네요 332 00:18:38,951 --> 00:18:40,160 이것 좀 봐 주시겠어요? 333 00:18:40,994 --> 00:18:42,871 이때 심경이 궁금해요 334 00:18:43,705 --> 00:18:46,667 이건 진심이었나요 처음부터 가식이었나요? 335 00:18:47,292 --> 00:18:49,503 잡지 보여 주기로 합의된 거죠? 336 00:18:49,586 --> 00:18:51,004 미리 맞춘 거예요 337 00:18:53,132 --> 00:18:54,800 전 언제나 자마리온을 사랑했어요 338 00:18:55,300 --> 00:18:56,343 그런가요? 339 00:18:56,426 --> 00:18:58,095 "2010년 3월" 340 00:18:58,178 --> 00:18:59,596 일주일만 있다 가 341 00:19:01,515 --> 00:19:03,642 나 월요일에 촬영 있잖아 342 00:19:04,101 --> 00:19:05,352 그냥 빠져 343 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 나 참, 자기도 일요일 경기 빠지고 344 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 우리 조카 발표회 오든가 345 00:19:09,898 --> 00:19:11,942 자기가 풋볼 선수만큼 벌어? 346 00:19:15,946 --> 00:19:18,991 - 말이 심하네 - 내 말은 그게 아니라... 347 00:19:19,992 --> 00:19:22,244 나도 보통 남자들처럼 안정감을 원해 348 00:19:23,036 --> 00:19:26,498 - 매일 퇴근하고 자길 보고 싶어 - 나도 정말 그러고 싶어 349 00:19:26,582 --> 00:19:28,667 당장은 현실적으로 어려워서 그러지 350 00:19:29,585 --> 00:19:32,004 하지만 우리 지금 좋잖아? 351 00:19:32,379 --> 00:19:35,340 - 잘 맞춰 가고 있어 - 난 힘들단 말이야 352 00:19:35,424 --> 00:19:37,551 계속 말하는데 왜 듣지를 않아? 353 00:19:37,634 --> 00:19:38,719 듣고 있어 354 00:19:39,178 --> 00:19:40,345 하지만 난... 355 00:19:44,349 --> 00:19:45,893 지금 헤어지자는 거야? 356 00:19:46,393 --> 00:19:49,188 샤넬, 난 자기가 옆에 있어야 해 357 00:19:49,730 --> 00:19:52,983 - 그게 문제라고 - 그러니까 지금 LA의 가족도 358 00:19:53,066 --> 00:19:56,361 내가 좋아하는 일도 다 버리고 여기 이사 오거나 359 00:19:56,445 --> 00:19:57,946 우리 사이를 끝내자는 거지? 360 00:19:58,030 --> 00:19:59,031 그래 361 00:19:59,740 --> 00:20:01,617 아니, 그게... 362 00:20:03,327 --> 00:20:06,205 모르겠다, 그냥 해 버릴래 363 00:20:08,874 --> 00:20:13,629 샤넬, 우리 사이를 이만 끝내고 싶어 364 00:20:22,471 --> 00:20:24,056 대신 부부 사이가 되자 365 00:20:25,807 --> 00:20:27,684 - 샤넬 - 어떡해 366 00:20:27,768 --> 00:20:28,894 나랑 결혼해 줄래? 367 00:20:31,396 --> 00:20:32,856 - 좋아! - 좋아? 368 00:20:33,106 --> 00:20:35,651 - 좋아 - 정말이지? 369 00:20:39,238 --> 00:20:42,074 정말이에요, 힘들 때도 많았지만 370 00:20:42,157 --> 00:20:43,992 마지막 그 순간까지 371 00:20:45,744 --> 00:20:47,037 자마리온을 사랑했어요 372 00:20:55,337 --> 00:20:56,588 실례했습니다 373 00:20:56,672 --> 00:20:59,216 풋볼 선수 아내로서의 삶이 더 안정적이니까 374 00:20:59,299 --> 00:21:00,759 자마리온이 청혼하자마자 375 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 하던 일을 포기한 거 아니냐는 얘기도 있는데요 376 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 남들 생각엔 관심 없어요 377 00:21:07,683 --> 00:21:12,479 정말 안타깝고 참혹한 사진들입니다 378 00:21:13,605 --> 00:21:15,148 괴로우신 거 알지만 379 00:21:15,524 --> 00:21:17,109 꼭 묻고 싶어요 380 00:21:17,192 --> 00:21:20,195 왜 이런 사진을 바로 공개하지 않고 381 00:21:20,279 --> 00:21:24,700 - 대여 금고에 숨긴 거죠? - 아니에요 382 00:21:24,783 --> 00:21:26,368 숨긴 게 아닙니다 383 00:21:29,079 --> 00:21:31,081 잘 이해가 안 되는데요 384 00:21:31,164 --> 00:21:34,042 제가 자마리온한테 죽게 되면 진실을 알리고 싶었어요 385 00:21:36,044 --> 00:21:37,921 그럼 적어도 의심받진 않았겠죠 386 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 - 잠깐 멈출까요? - 괜찮아요 387 00:21:39,673 --> 00:21:41,508 가정 폭력은 언제부터 시작됐나요? 388 00:21:42,092 --> 00:21:44,845 - 어떤 폭력요? - 신체적 폭력요 389 00:21:45,429 --> 00:21:47,347 은퇴 파티 날 밤이었어요 390 00:21:48,640 --> 00:21:50,434 "2017년 1월" 391 00:21:50,517 --> 00:21:52,352 좀 도와주지, 자마리온? 392 00:21:53,061 --> 00:21:54,813 끝나면 쓰레기 버리고 올게 393 00:21:56,273 --> 00:21:59,234 같이 하면 더 빨리 끝날 텐데 394 00:21:59,318 --> 00:22:01,069 이젠 경기 준비도 안 하잖아 395 00:22:02,362 --> 00:22:03,363 뭐라고? 396 00:22:05,365 --> 00:22:06,825 할 말 있으면 해 397 00:22:07,951 --> 00:22:10,329 내가 내 은퇴 파티 좀 즐기겠다는데 398 00:22:10,412 --> 00:22:12,622 뭐가 그렇게 불만이야? 399 00:22:12,706 --> 00:22:13,706 알아 400 00:22:14,499 --> 00:22:15,709 오늘은 당신이 중요하지 401 00:22:15,792 --> 00:22:17,753 골백번은 말했잖아 402 00:22:20,881 --> 00:22:26,553 나 어젯밤 우리 갓난 딸 때문에 자다가 4번은 깼어 403 00:22:27,596 --> 00:22:29,848 그리고 당신 딸을 시어머님 댁에 맡기고 와서 404 00:22:29,931 --> 00:22:31,183 파티를 준비한 거야 405 00:22:31,266 --> 00:22:34,102 그랬더니 당신은 12시 다 돼서 일어나서 406 00:22:34,186 --> 00:22:36,146 베이컨이 없다고 투덜대더라? 407 00:22:37,314 --> 00:22:39,441 감사 인사라도 하라는 거야 408 00:22:39,524 --> 00:22:41,151 '고마워, 샤넬'이라고 409 00:22:41,234 --> 00:22:45,447 적당히 대들고 남편을 존중해 주면 고맙겠는데, 샤넬 410 00:22:45,697 --> 00:22:50,035 생판 모르는 남들도 내 10년간의 업적을 칭송하는데 411 00:22:50,285 --> 00:22:53,038 매달 대출금 갚아 주는 남편을 응원하진 못할망정 412 00:22:53,747 --> 00:22:57,125 나처럼 뛸 능력 없으면 자기 일이나 잘해 413 00:23:01,588 --> 00:23:05,592 난 부탁한 적도 없는데 혼자 돈지랄해 놓고 생색이야 414 00:23:05,675 --> 00:23:09,137 옷 입히기 같은 일이나 하다가 청혼받자마자 때려치운 주제에 415 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 제발 좀 닥쳐 416 00:23:10,764 --> 00:23:12,015 말 좀 조심하랬지! 417 00:23:12,099 --> 00:23:14,601 입 닥치라고, 샤넬! 418 00:23:19,398 --> 00:23:21,066 미치겠네 419 00:23:27,322 --> 00:23:28,490 누구랑 문자해? 420 00:23:29,991 --> 00:23:31,159 하지 마 421 00:23:31,660 --> 00:23:33,203 뭘 하지 마? 422 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 질문하지 마? 당신 탓하지 마? 423 00:23:35,997 --> 00:23:37,249 뭘 하지 말라는 거야? 424 00:23:37,332 --> 00:23:40,293 좋아, 그렇게 보고 싶어? 425 00:23:44,798 --> 00:23:46,842 - 당신... - 얘 26살이야 426 00:23:47,426 --> 00:23:49,136 나올 데만 나왔지 427 00:23:49,219 --> 00:23:51,388 - 그만해 - 애 낳고 이렇게 살찔 줄 몰랐어 428 00:23:51,471 --> 00:23:52,973 어릴 때 뚱뚱했다고 했지? 429 00:23:55,434 --> 00:23:57,519 왜? 보여 달라며? 430 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 이거 놔, 자마리온 431 00:24:01,648 --> 00:24:03,066 난 당신 빠순이들이랑 달라 432 00:24:09,781 --> 00:24:12,576 됐다, 그냥 쓰레기도 당신이 버려 433 00:24:29,509 --> 00:24:30,635 어허 434 00:24:30,969 --> 00:24:32,095 가방 정리해 435 00:24:36,975 --> 00:24:38,351 어디 설명해 봐, 스펜서 436 00:24:39,144 --> 00:24:41,480 오는 내내 우탱 클랜이나 따라 부르더니 437 00:24:41,563 --> 00:24:42,606 이제 혼내려고요? 438 00:24:42,689 --> 00:24:46,276 싸우다 정학 먹은 이유를 듣기 전에 맘 좀 정리한 거야 439 00:24:46,359 --> 00:24:47,527 셰비는 일진이에요 440 00:24:48,528 --> 00:24:51,031 탈의실에서 쉬는데 시비 걸길래 441 00:24:51,114 --> 00:24:52,991 상대하기 싫다고 했더니 442 00:24:53,200 --> 00:24:55,243 다가와서 사람을 밀치잖아요 443 00:24:55,327 --> 00:24:57,412 - 싸울 수밖에 없었어요 - 멍청한 짓이야 444 00:24:57,496 --> 00:24:59,873 그만두라고 했는데도 계속 밀쳤다고요 445 00:25:00,373 --> 00:25:01,875 이렇게 된 건 죄송한데요 446 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 걔가 먼저 그랬어요 447 00:25:05,587 --> 00:25:06,588 스펜서 448 00:25:08,173 --> 00:25:09,466 다음엔 그냥 무시해 449 00:25:10,926 --> 00:25:12,719 네, 알았어요 450 00:25:13,220 --> 00:25:15,180 더 안 혼내요? 451 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 - 이제 괜찮아요? - 일단은 됐어 452 00:25:18,517 --> 00:25:21,520 하지만 이따 엄마한테는 알아서 설명해라 453 00:25:22,354 --> 00:25:23,772 그래도 말이야 454 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 우리 남자는 그래야 할 때가 있어 455 00:25:31,029 --> 00:25:33,657 - 알았지? - 알았어요 456 00:25:34,157 --> 00:25:35,909 좋아, 가서 방이나 청소해 457 00:25:35,992 --> 00:25:37,410 그럼 엄마도 봐주겠지 458 00:25:43,041 --> 00:25:47,504 어떤 마음으로 버티셨는지 상상하기도 힘들지만 459 00:25:47,587 --> 00:25:50,340 어쨌든 본인 의지로 남은 거죠? 460 00:25:51,091 --> 00:25:55,303 실수란 걸 알면서도 헤어지지 못한 적 없으세요? 461 00:25:57,013 --> 00:25:58,807 - 말 잘했네요 - 끝내줘요 462 00:25:59,432 --> 00:26:03,103 사건 당일 신고 기록 얘기를 하고 싶습니다 463 00:26:03,186 --> 00:26:04,312 이건 안 묻는다면서요 464 00:26:04,396 --> 00:26:05,981 여차하면 막으면 돼요 465 00:26:06,064 --> 00:26:07,816 로스앤젤레스 카운티 신고 센터입니다 466 00:26:09,067 --> 00:26:10,402 남편이... 467 00:26:11,111 --> 00:26:12,654 남편이 죽었어요 468 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 성함이? 469 00:26:14,864 --> 00:26:15,865 - 샤넬... - 내 친구를 470 00:26:15,949 --> 00:26:17,951 방송 소재로 이용하는 거 불편해요 471 00:26:18,034 --> 00:26:19,995 그렇게 불편해하는 것 자체가 472 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 당신이 사건에 과몰입했다는 증거예요 473 00:26:23,081 --> 00:26:24,416 피가 나요 474 00:26:24,499 --> 00:26:26,459 어디서 피가 나죠? 떨어지신 건가요? 475 00:26:26,960 --> 00:26:28,253 듣고 계세요? 476 00:26:29,629 --> 00:26:34,009 빨리 사람 좀 보내 주세요 쳐다보기도 힘들어요 477 00:26:34,092 --> 00:26:36,177 - 멈춰야겠어요 - 잠깐만요, 괜찮은데요? 478 00:26:36,261 --> 00:26:37,846 그만, 그만 찍어요 479 00:26:37,929 --> 00:26:39,347 - 뭐예요? - 떨어지세요, 가시죠 480 00:26:39,431 --> 00:26:40,473 내보내 주세요 481 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 - 여기서 그만하자고요? - 그래요 482 00:27:13,965 --> 00:27:15,050 안 돼 483 00:27:16,551 --> 00:27:20,138 가방 들고 들어가더니 입금 증명서만 들고나왔네? 484 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 뭐 하니? 485 00:27:22,682 --> 00:27:25,435 그런 증거를 들고 다니면 안 되지, 친구야 486 00:27:26,269 --> 00:27:28,021 어서 쓰레기통에 버려 487 00:27:28,605 --> 00:27:31,358 자, 에이드리언 멍청한 범죄자답게 굴렴 488 00:27:31,816 --> 00:27:34,319 망할 489 00:27:43,370 --> 00:27:45,830 좋아, 딱 걸렸어 490 00:27:46,915 --> 00:27:49,000 "센추리 캐피털 신탁 은행" 491 00:27:49,084 --> 00:27:50,085 어디 보자 492 00:27:56,341 --> 00:27:57,759 좋아, 당첨이다 493 00:27:58,259 --> 00:28:00,345 이대로 촬영 그만둬도 돼 494 00:28:02,722 --> 00:28:05,225 좋았던 기억을 떠올릴 수 있겠냐고 했지? 495 00:28:07,602 --> 00:28:09,104 일단 떠올려 봤는데 496 00:28:09,979 --> 00:28:12,732 그것들이 좋은 기억이긴 했는지 의심스러워졌어 497 00:28:15,402 --> 00:28:17,320 그냥 내가 둔해졌던 것 같아 498 00:28:18,905 --> 00:28:21,199 타니아 말대로 떠나지 못한 내 잘못이야 499 00:28:21,282 --> 00:28:22,951 떠나려 했잖아 500 00:28:23,034 --> 00:28:25,412 그날 자마리온이 일찍 들어와서 그런 거지 501 00:28:25,495 --> 00:28:28,331 이 지경이 되기 전에 502 00:28:28,415 --> 00:28:30,250 진작 떠나야 했어 503 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 그럼 이런 일도 없었겠지 504 00:28:33,461 --> 00:28:35,588 어쨌든 내 잘못이야 505 00:28:37,298 --> 00:28:38,591 괜히 사람이 죽었잖아 506 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 샤넬 507 00:28:45,181 --> 00:28:46,891 넌 강해 508 00:28:47,934 --> 00:28:51,813 난 남자한테 정서적 폭력을 당하고 죽을 뻔해서 509 00:28:51,896 --> 00:28:54,566 몇 달이나 치료받고 항우울제까지 먹었는데 510 00:28:55,275 --> 00:28:57,527 아직도 밤잠을 제대로 못 자 511 00:28:57,610 --> 00:29:00,280 네가 얼마나 힘들었을지 난 상상도... 512 00:29:01,698 --> 00:29:02,991 타니아는 513 00:29:03,992 --> 00:29:05,201 틀렸어 514 00:29:05,660 --> 00:29:08,371 잘못된 건 우리를 공격하는 515 00:29:08,455 --> 00:29:11,291 나약하고 불안정한 남자들이야 516 00:29:11,374 --> 00:29:12,834 그건 남자들 스스로 해결할 문제지 517 00:29:14,002 --> 00:29:16,796 난 아직도 데이먼만 생각하면 느끼는 518 00:29:16,880 --> 00:29:19,424 죄책감과 부끄러움과 책임감을 떨치려고 애써 519 00:29:20,842 --> 00:29:23,720 근데 너무 오래 안고 살아서... 520 00:29:23,803 --> 00:29:25,722 이제 늦었을지도 몰라 521 00:29:26,723 --> 00:29:28,016 인정 못 해 522 00:29:28,767 --> 00:29:31,811 물론 잊기 힘들겠지만 정말 불가능할까? 523 00:29:32,937 --> 00:29:35,398 난 그러고는 못 살아 524 00:29:37,650 --> 00:29:40,028 세상에 너무 늦은 건 없어 525 00:29:40,737 --> 00:29:43,031 너도 여기서 나갈 수 있고 526 00:29:46,201 --> 00:29:49,245 이대로 촬영 끝내도 되지만 이거 하나는 알아줘 527 00:29:49,913 --> 00:29:51,664 아직 늦지 않았어 528 00:29:56,503 --> 00:29:59,923 이대로 안 돌아오면 이것도 방송에 쓸 거야 529 00:30:00,131 --> 00:30:02,175 이대로 안 돌아오면 방송도 못 하겠지 530 00:30:02,258 --> 00:30:06,137 여기서 중단하면 재판 전까진 다른 방송사 못 찾을걸? 531 00:30:06,221 --> 00:30:07,305 정말 그럴까? 532 00:30:14,604 --> 00:30:16,022 계속하자고 533 00:30:20,944 --> 00:30:24,781 자마리온은 평생 큰돈을 들여 자선에 힘썼습니다 534 00:30:24,864 --> 00:30:28,159 자마리온의 재단 덕분에 지난 10년간 535 00:30:28,243 --> 00:30:30,829 고등학생 200여 명이 흑인 대학에 진학했어요 536 00:30:30,912 --> 00:30:32,997 빌 코스비도 그랬죠 537 00:30:33,081 --> 00:30:36,042 자마리온이 빌 코스비 같은 인물이란 건가요? 538 00:30:36,125 --> 00:30:40,255 남들이 안 볼 때 행동이 달라지는 사람은 539 00:30:40,338 --> 00:30:41,673 많다는 얘기예요 540 00:30:42,715 --> 00:30:44,092 자마리온은 지배자였고 541 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 절 철저히 모자란 사람으로 만들었죠 542 00:30:47,136 --> 00:30:51,057 풋볼 리그는 제 생각과 완전히 다른 곳이었어요 543 00:30:51,140 --> 00:30:52,225 우린 형제고 544 00:30:52,308 --> 00:30:53,142 "사건 3개월 전" 545 00:30:53,226 --> 00:30:54,310 선후배고 546 00:30:55,687 --> 00:30:57,063 가족입니다 547 00:30:57,689 --> 00:31:01,025 선수로서 경기장보다 경기장 밖의 삶이 행복할 줄은 548 00:31:01,109 --> 00:31:03,653 꿈에도 몰랐습니다 549 00:31:03,736 --> 00:31:06,573 그건 전부 오늘 이 자리의 주인공 덕분이죠 550 00:31:06,656 --> 00:31:09,284 제가 아는 그 누구보다도 551 00:31:09,868 --> 00:31:11,536 선하고 마음 넓은 사람 552 00:31:12,787 --> 00:31:13,830 자마리온 터커입니다 553 00:31:15,790 --> 00:31:18,042 감사합니다 다들 와 줘서 고마워요 554 00:31:18,376 --> 00:31:20,211 - 사랑해, 여보 - 나도 사랑해 555 00:31:33,266 --> 00:31:34,350 문 잠가 556 00:31:44,402 --> 00:31:45,612 언제 이혼할 거야? 557 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 곧 558 00:31:59,083 --> 00:32:00,501 누구나 비밀은 있어요 559 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 그중엔 유난히 아픈 비밀도 있죠 560 00:32:13,431 --> 00:32:17,769 케토롤락이 안 돌면 너무 아파 죽을 것 같아 561 00:32:21,606 --> 00:32:22,690 가지 마 562 00:32:24,901 --> 00:32:25,944 부탁이야 563 00:32:28,446 --> 00:32:30,239 잠들 때까지 있어 줘 564 00:32:39,165 --> 00:32:41,417 때려서 정말 미안해, 응? 565 00:32:44,045 --> 00:32:47,048 파티 중간에 사라지길래 화나서 그랬어 566 00:32:49,801 --> 00:32:51,386 당신이 날... 567 00:32:53,429 --> 00:32:54,639 날 버린 줄 알았어 568 00:32:59,185 --> 00:33:00,186 안 버려 569 00:33:01,020 --> 00:33:02,146 나 여기 있잖아 570 00:33:04,232 --> 00:33:06,109 알아, 진심으로 고마워 571 00:33:09,028 --> 00:33:11,739 나만큼 당신을 사랑하는 사람은 없을 거야 572 00:33:13,366 --> 00:33:16,119 당신도 알지? 573 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 날 벽에 처박던 사람이 574 00:33:37,557 --> 00:33:39,726 아프다고 나한테 매달리는 기분 아세요? 575 00:33:41,394 --> 00:33:44,188 언젠가부터 나아질 거라는 희망을 잃어버렸어요 576 00:33:46,691 --> 00:33:48,192 언젠가부터 저 자신을 577 00:33:49,235 --> 00:33:50,903 외면하게 됐죠 578 00:33:52,572 --> 00:33:54,574 왜 남편을 받아 줬던 건지는... 579 00:33:55,992 --> 00:33:57,410 저도 잘 모르겠네요 580 00:33:58,911 --> 00:34:00,413 하지만 뭔가 바뀐 거죠? 581 00:34:01,414 --> 00:34:05,543 결국 참다 참다 터져서 이렇게 된 거잖아요 582 00:34:05,626 --> 00:34:07,587 저항한 건 그게 처음이었나요? 583 00:34:09,505 --> 00:34:10,506 네? 584 00:34:10,590 --> 00:34:12,467 방금 말한 그런 순간과 585 00:34:12,550 --> 00:34:16,304 자마리온이 죽은 순간은 뭐가 달랐던 걸까요? 586 00:34:16,888 --> 00:34:18,222 그날은 뭐가 달랐죠? 587 00:34:18,306 --> 00:34:19,891 무슨 일로 싸웠나요? 588 00:34:22,268 --> 00:34:24,395 - 무슨 말인지... - 아기 때문이었나요? 589 00:34:25,938 --> 00:34:26,939 아기요? 590 00:34:27,023 --> 00:34:28,066 모르셨어요? 591 00:34:28,149 --> 00:34:31,277 자마리온은 토니 홀리라는 여성과 내연 관계였습니다 592 00:34:32,153 --> 00:34:35,323 이건 자마리온이 토니에게 보낸 돈입니다 593 00:34:35,406 --> 00:34:36,783 아는 사람이죠? 594 00:34:36,866 --> 00:34:38,659 중절 수술 비용이에요 595 00:34:38,743 --> 00:34:40,787 이 정도면 화날 만하죠 596 00:34:42,246 --> 00:34:43,915 - 토니라고요? - 네 597 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 - 몰랐어요 - 그럼 그날 아침은 598 00:34:46,751 --> 00:34:48,503 뭐가 문제였죠, 샤넬? 599 00:34:48,586 --> 00:34:49,837 됐어요, 그만하죠 600 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 몇 시간이나 참고 대답해 줬는데 601 00:34:57,637 --> 00:35:01,390 내 모든 선택을 한순간에 단정 지어 버리더니 602 00:35:01,474 --> 00:35:05,061 자마리온이 나쁜 짓을 한 이유를 나한테 물어요? 603 00:35:07,021 --> 00:35:09,398 다들 나쁜 놈이 나쁜 이유를 찾으면서 604 00:35:09,482 --> 00:35:11,150 피해자를 괴롭히네요 605 00:35:11,234 --> 00:35:14,028 전부 자마리온의 계획은 아니었을까요? 606 00:35:15,947 --> 00:35:18,658 처음부터 권력과 통제력과 지배력을 쥐고 607 00:35:19,242 --> 00:35:23,079 내 약점을 이용하려던 건 아니었을까요? 608 00:35:24,330 --> 00:35:26,040 미용실도 선물이 아니라 609 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 덫 아니었을까요? 610 00:35:28,876 --> 00:35:30,920 내 인간성을 천천히, 체계적으로 611 00:35:31,420 --> 00:35:34,340 깎아 낸 건 아니었을까요? 612 00:35:35,550 --> 00:35:38,886 청혼도 내게서 일을 뺏고 자신에게 의존하게 하려던 613 00:35:38,970 --> 00:35:41,139 계략 아니었을까요? 614 00:35:41,222 --> 00:35:42,723 생각해 보면 자마리온은 615 00:35:42,807 --> 00:35:46,269 처음 만났을 때 내가 밝힌 약점들을 이용한 거예요 616 00:35:46,769 --> 00:35:49,313 고등학교 땐 뚱뚱했거든 617 00:35:49,397 --> 00:35:51,941 외모를 평가하는 게 나쁜 일이 아닐 때였어 618 00:35:52,567 --> 00:35:53,568 고마워 619 00:35:56,195 --> 00:35:57,947 날 지켜 줘서 620 00:35:58,489 --> 00:36:00,116 자마리온이 계획적으로 날 옥좨서 621 00:36:00,199 --> 00:36:03,202 선택의 여지 자체를 없앤 거 아니었을까요? 622 00:36:04,120 --> 00:36:07,957 물론 자마리온도 나름대로 그렇게 된 이유가 있겠지만 623 00:36:08,040 --> 00:36:09,876 그건 내 알 바 아니에요 624 00:36:10,793 --> 00:36:12,670 알아주고 싶지도 않고요 625 00:36:15,131 --> 00:36:17,216 이제 난 626 00:36:19,302 --> 00:36:23,931 자마리온에게 책임감 따위 느끼지 않을 거예요 627 00:36:26,100 --> 00:36:30,313 이 모든 괴로움이 그 책임감을 버리는 대가라면 628 00:36:33,399 --> 00:36:34,775 난 만족해요 629 00:36:38,779 --> 00:36:42,658 처음으로 자마리온이 아니라 내 삶을 위한 선택을 한 게 630 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 내 유일한 죄예요 631 00:36:49,498 --> 00:36:50,750 끝났나요? 632 00:36:58,466 --> 00:37:00,176 임신 얘기는 저질스러웠어 633 00:37:00,259 --> 00:37:02,511 인터뷰 중간에 프로듀서 허가가 내려왔어 634 00:37:02,595 --> 00:37:05,181 그런 건수가 들어왔으면 635 00:37:05,264 --> 00:37:07,433 바로 써먹는 게 정상 아니야? 636 00:37:07,516 --> 00:37:09,685 요즘 네가 뭔가 깨닫고 성장한 것 같길래 637 00:37:09,769 --> 00:37:12,271 인터뷰를 맡긴 건데 내가 착각했네 638 00:37:12,813 --> 00:37:16,025 오늘 샤넬 인터뷰로 뭔가를 깨닫긴 했지 639 00:37:16,943 --> 00:37:20,404 진작 끊어 냈어야 할 관계를 640 00:37:21,113 --> 00:37:22,865 너무 오래 끌었다 싶어 641 00:37:22,949 --> 00:37:26,535 - 감히 날 자마리온에 비교해? - 그런 게 아니야 642 00:37:27,078 --> 00:37:31,165 넌 남들 가식에 너무 쉽게 속는다는 얘기지 643 00:37:34,085 --> 00:37:38,089 임신 얘기로 이미 혼났으니까 그건 넘어가 주세요 644 00:37:38,172 --> 00:37:40,925 적어도 정보의 출처는 얘기해 주시죠 645 00:37:41,008 --> 00:37:42,385 이미 대답했습니다 646 00:37:42,468 --> 00:37:44,887 반가웠어요, 잭스 647 00:37:44,971 --> 00:37:48,849 코리, 또 보자고 하고 싶지만 그냥 보지 말자 648 00:37:49,558 --> 00:37:50,559 잘 지내 649 00:38:00,444 --> 00:38:02,655 언제부터 자던 사이예요? 650 00:38:07,326 --> 00:38:08,411 너무했다 651 00:38:15,751 --> 00:38:17,545 그 새끼 반쯤 죽여 놨어 652 00:38:18,337 --> 00:38:20,172 엄마한테 맞아 죽겠지만 653 00:38:20,256 --> 00:38:23,426 아빠는 적당히 넘어가 주더라 654 00:38:25,761 --> 00:38:29,307 그냥 아빠가 인정할 만한 얘기로 적당히 포장했지 655 00:38:29,890 --> 00:38:31,851 뭐, 어쨌든 656 00:38:32,393 --> 00:38:34,729 다신 게이니 뭐니 못 할 거야 657 00:38:34,812 --> 00:38:36,105 전화 끊어라 658 00:38:38,107 --> 00:38:39,358 - 엿들었어요? - 그래 659 00:38:39,692 --> 00:38:41,110 거짓말이었어? 660 00:38:41,902 --> 00:38:44,613 - 걔가 너한테 들이댔냐? - 네? 아니에요 661 00:38:44,697 --> 00:38:48,409 뮤지컬 하는 사람은 다 게이라고 하길래... 662 00:38:48,492 --> 00:38:49,994 그냥 무시하면 되잖아 663 00:38:51,829 --> 00:38:52,830 저기... 664 00:38:54,332 --> 00:38:57,126 아들, 우리한텐 아무것도 감출 필요 없어 665 00:38:57,209 --> 00:38:59,503 우린 널 있는 그대로 받아들일 거야 666 00:38:59,587 --> 00:39:00,963 알죠, 아빠 667 00:39:01,547 --> 00:39:03,382 나 게이 아니에요 668 00:39:04,175 --> 00:39:06,344 그냥 열받아서 그래요 669 00:39:06,761 --> 00:39:10,014 난 농구도, 연극도 하고 싶은데 다들 부정하잖아요 670 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 그런 건 나답지 않은 것처럼요 671 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 난 남들이 뭘 하든 존중하는데 672 00:39:14,685 --> 00:39:17,563 왜 다들 내 취향 갖고 이래라저래라 하죠? 673 00:39:18,230 --> 00:39:19,607 짜증 나요 674 00:39:19,690 --> 00:39:22,151 남들 말에 왜 그렇게 신경 써? 675 00:39:22,234 --> 00:39:25,154 멍청한 애들 헛소리에 속상해하지 마 676 00:39:26,072 --> 00:39:27,073 아빠 677 00:39:28,574 --> 00:39:31,202 난 아빠 말이 속상했어요 678 00:39:32,870 --> 00:39:35,039 전부터 연극이 하고 싶었는데 679 00:39:35,122 --> 00:39:37,041 친구나 팀원들은 이해 못 할 것 같았어요 680 00:39:37,124 --> 00:39:39,668 그러다 겨우 용기 내서 도전했더니 681 00:39:40,169 --> 00:39:42,004 아빠가 제일 먼저 비웃었죠 682 00:39:43,047 --> 00:39:46,509 - 그런 거 아니야, 스펜서 - '타이츠에 가발'? 683 00:39:47,051 --> 00:39:51,597 농구 관두고 연극을 할 이유는 여자뿐이라면서요? 684 00:39:52,515 --> 00:39:54,934 셰비가 날 놀린 건 사실이지만 685 00:39:55,601 --> 00:39:57,144 그때 생각난 건 아빠 말이었어요 686 00:39:57,645 --> 00:39:59,146 물론 싸운 것도 687 00:39:59,605 --> 00:40:02,858 싸우고 잘난 척한 것도 잘못이지만... 688 00:40:04,151 --> 00:40:07,405 다들 날 이해 못 하는 것 같아요 689 00:40:07,988 --> 00:40:10,699 아빠는 널 이해해, 알았지? 690 00:40:12,493 --> 00:40:13,661 정말 미안하다 691 00:40:14,662 --> 00:40:18,207 부탁이니까 그런 뜻은 전혀 아니었단 것만 알아줘 692 00:40:20,251 --> 00:40:23,629 나중에 다시 얘기해도 될까요? 693 00:40:23,712 --> 00:40:24,797 그래, 그러자 694 00:40:25,256 --> 00:40:27,341 배고프면 샌드위치 먹어 695 00:40:47,445 --> 00:40:50,739 레넌 선생님? 잭스 스튜어트예요 696 00:40:51,824 --> 00:40:54,994 아뇨, 로라제팜은 이제 필요 없어요 697 00:40:56,579 --> 00:40:59,874 그보다 더 장기적인 치료가 필요해서요 698 00:41:12,136 --> 00:41:13,888 얼음도 없이 위스키를? 699 00:41:15,014 --> 00:41:16,223 일 문제야? 아니면 애들? 700 00:41:16,807 --> 00:41:19,143 스펜서란 아이 때문이지 701 00:41:21,145 --> 00:41:23,606 - 걔 정학당했어 - 왜? 702 00:41:23,689 --> 00:41:26,650 동성애 혐오 발언을 한 애를 때렸대 703 00:41:26,734 --> 00:41:28,277 진짜? 704 00:41:28,360 --> 00:41:30,988 스펜서답지 않은데 705 00:41:31,864 --> 00:41:33,073 스펜서가 정말로 때린 건 706 00:41:34,033 --> 00:41:35,075 사실 나였어 707 00:41:36,577 --> 00:41:38,496 대체 지금 몇 잔째야? 708 00:41:41,957 --> 00:41:43,667 난 안 그럴 줄 알았어 709 00:41:45,169 --> 00:41:46,295 나는... 710 00:41:47,588 --> 00:41:50,966 어릴 적부터 동생이 고생하는 걸 봤으니까 711 00:41:51,050 --> 00:41:53,135 편견이 없을 줄 알았지 712 00:41:53,219 --> 00:41:57,097 그런데 농구보다 연극이 하고 싶다는 아들을 비웃어 버렸어 713 00:41:58,307 --> 00:42:02,728 테런스가 남자답지 못하다며 울 때까지 농구로 괴롭힌 아버지랑 714 00:42:02,811 --> 00:42:05,773 똑같은 짓을 한 거야 715 00:42:07,066 --> 00:42:08,984 편견은 우리 고질병인가 봐 716 00:42:10,569 --> 00:42:12,071 떨쳐내도 사라지지 않아 717 00:42:15,199 --> 00:42:19,537 그래도 그렇게 괴로워한다는 게 당신이 아버님보다 낫다는 증거야 718 00:42:20,454 --> 00:42:22,831 우리 위 세대도 719 00:42:23,958 --> 00:42:27,836 나름대로 최선을 다했지만 나쁜 면을 많이 물려주긴 했지 720 00:42:29,088 --> 00:42:32,341 어차피 도긴개긴인데 조금 나아진 게 무슨 소용이야? 721 00:42:34,343 --> 00:42:36,804 여보, 날 봐 722 00:42:39,265 --> 00:42:44,228 당신 같은 남자가 더 많으면 세상은 더 행복하고 안전해질 거야 723 00:42:52,278 --> 00:42:53,279 샤넬은 어때? 724 00:42:55,155 --> 00:42:56,323 괜찮아 725 00:42:56,615 --> 00:42:57,908 별문제 없었어 726 00:42:58,867 --> 00:42:59,868 이제 727 00:43:00,703 --> 00:43:03,539 상황이 어떻게 바뀔지 지켜봐야지 728 00:43:06,417 --> 00:43:07,418 그래 729 00:43:08,877 --> 00:43:10,337 참, 들어 봐 730 00:43:12,006 --> 00:43:14,758 해티 엄마 토니 알지? 731 00:43:15,467 --> 00:43:16,468 토니? 732 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 - 어, 알 것 같다 - 있잖아 733 00:43:19,263 --> 00:43:22,057 자마리온이 토니를 임신시키고 734 00:43:22,141 --> 00:43:25,936 중절 비용이랍시고 자기 이름 쓰인 수표를 줬대 735 00:43:26,020 --> 00:43:28,355 그래도 잘 해결했겠지? 736 00:43:28,439 --> 00:43:29,898 안 했어 737 00:43:29,982 --> 00:43:34,111 학부모들 얘기를 들었는데 토니 배가 불러 오고 있대 738 00:43:35,487 --> 00:43:36,488 저런 739 00:43:38,240 --> 00:43:39,283 큰일이네 740 00:43:39,366 --> 00:43:41,076 나도 그런 반응이었어 741 00:43:41,160 --> 00:43:42,745 믿을 수가 없다니까? 742 00:43:44,663 --> 00:43:46,540 대니얼이다 743 00:43:48,083 --> 00:43:49,084 하여간 744 00:43:49,585 --> 00:43:52,254 멍청한 데도 정도가 있지 745 00:43:53,964 --> 00:43:55,257 별일이 다 있어 746 00:44:03,849 --> 00:44:07,936 이게 에이드리언이 만난 진짜 흑막이에요 747 00:44:08,479 --> 00:44:09,563 누군지 알아냈어요? 748 00:44:09,647 --> 00:44:11,940 에이드리언 내 새 자산 관리인이야 749 00:44:12,024 --> 00:44:13,525 소개하고 싶었어 750 00:44:14,109 --> 00:44:16,278 - 에번 제라드예요 - 에이드리언 헌터입니다 751 00:44:16,362 --> 00:44:17,905 - 반가워요 - 저도요 752 00:44:17,988 --> 00:44:20,032 전부터 우릴 많이 도와줬다면서요? 753 00:44:20,115 --> 00:44:21,367 자마리온의 자산 관리인? 754 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 에이드리언은 윌 구스 애비뉴 유한책임회사 앞으로 755 00:44:27,539 --> 00:44:30,209 현금 천만 달러를 입금했어요 756 00:44:30,292 --> 00:44:34,463 에번 제라드의 '스카페이스' 맨션 등기에도 757 00:44:35,005 --> 00:44:36,340 이 회사 이름이 있죠 758 00:44:36,423 --> 00:44:38,634 에번이 에이드리언을 이용한다 치고 759 00:44:38,717 --> 00:44:39,760 자마리온은 무슨 관계죠? 760 00:44:39,843 --> 00:44:44,640 윌 구스를 운영하는 신탁의 수탁자가 자마리온 터커예요 761 00:44:44,723 --> 00:44:48,519 운동선수들은 자주 신탁이나 도관 회사로 부동산을 사잖아요 762 00:44:52,106 --> 00:44:53,565 죽기 이틀 전에도요? 763 00:44:57,444 --> 00:44:58,445 어때요? 764 00:44:59,530 --> 00:45:00,531 모르겠네요 765 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 당신은 사실 내심 이런 게 좋은 거야, 뻔해 766 00:45:09,498 --> 00:45:12,418 - 헤어지자, 자마리온 - 툭하면 그 소리지 767 00:45:12,626 --> 00:45:13,836 - 젠장 - 망할! 768 00:45:16,588 --> 00:45:17,673 그만하자 769 00:45:18,424 --> 00:45:21,260 - 나 때린 증거도 있어 - 계획적이네? 함정이었어? 770 00:45:21,343 --> 00:45:22,553 이혼하면 끝이야! 771 00:45:22,636 --> 00:45:25,431 이 집에 있는 건 다 내 거야! 아무것도 못 줘! 772 00:45:27,015 --> 00:45:28,016 좋아 773 00:45:29,560 --> 00:45:30,728 빈손으로 나갈게 774 00:45:30,811 --> 00:45:32,354 하지만 너태샤랑 조던은 내가 데려가 775 00:45:32,438 --> 00:45:35,858 - 당신한테 맡기느니 죽고 말지 - 이혼이라니 무슨 헛소리야? 776 00:45:39,153 --> 00:45:40,320 씨발 777 00:46:56,605 --> 00:46:58,649 샤넬이 누굴 감싸는 건 아닐까요? 778 00:47:16,291 --> 00:47:17,543 나 어떡하지? 779 00:47:17,918 --> 00:47:19,962 "가정 폭력을 당하고 계신다면 도움을 받으세요" 780 00:47:20,045 --> 00:47:22,339 "nomoredirectory. org에서 인근 지원 단체를 확인하세요" 781 00:48:28,614 --> 00:48:30,616 자막: 김주현