1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Tidligere... 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,047 - Hvorfor flytter du ikke ind igen? - Jeg kommer tilbage en dag. 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Få styr på dit ægteskab, før det ikke kan reddes. 4 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Det var derfor, jeg sagde, vi skulle gå i parterapi. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Det er bare en prøveseparation. - Jeg blev ikke gift for at sove alene. 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Mr. Miller, De stilles til ansvar for anklagen om uagtsomt manddrab. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Vi finder den tiltalte ikke skyldig. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Jeg var overbevist om, at Brayden gjorde det. 9 00:00:25,025 --> 00:00:28,403 - Var Damon Cook en klient? - For længe siden. 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Det kunne være fedt, hvis vi var venner. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Jeg må gå. Og det var Lewis. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Bare sig til. Vi kan afslutte det her og nu. 13 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Jeg kunne aldrig såre dig, som du sårede mig. 14 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Nej! 15 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Hvem fanden skriver du med? 16 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 - En footballspiller, jeg har mødt. - Det er Jamarion Tucker. 17 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Hvis jeg ville behandles dårligt, var jeg blevet hjemme. 18 00:00:51,051 --> 00:00:54,137 - Træd væk fra bilen! - Hvad fanden? 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Må jeg ringe tilbage senere? 20 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 For helvede! 21 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Hvad helvede? 22 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle... 23 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Ring 112. 24 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Nu ringer du fandeme til... 25 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle! 26 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Hjælp mig. 27 00:01:42,018 --> 00:01:47,524 - Du må ikke gå. Kom nu. - Men jeg skal på arbejde. 28 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Undskyld. 29 00:01:52,070 --> 00:01:55,657 Undskyld. Jeg er ked af det. 30 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Det er jeg også. 31 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 Det er to måneder siden kidnapningen. Hvordan har du det? 32 00:03:38,218 --> 00:03:44,015 Jeg har det bedre, doktor Lennon. Bedre end de sidste par måneder. 33 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 To nætter i træk har jeg ikke haft mareridt om Damon og kidnapningen. 34 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Føler du, at du er ved at blive dig selv igen? 35 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Jeg føler mig anderledes, men på en god måde. 36 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Jeg laver morgenmad til børnene om morgenen og træner før middag. 37 00:04:01,741 --> 00:04:05,745 Så henter jeg børnene og hjælper med lektierne. Jeg har gjort alt det her før, 38 00:04:05,828 --> 00:04:10,541 men nu kan jeg gøre det hver dag uden at føle stress 39 00:04:10,625 --> 00:04:12,877 eller få dårlig samvittighed over at springe over. 40 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Jeg indså, at det var mit liv. 41 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Desværre lever mange sådan. Især kvinder. 42 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Hvad med Lewis? Er han flyttet ind igen? 43 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Nej, men han overnatter ofte. 44 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Børnene ved det ikke. Han sniger sig ud, før de vågner. 45 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Så I har stadig ikke været intime? - Nej. 46 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Jeg tror ikke, nogen af os er klar til det endnu. 47 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Er du begyndt på lorazepam? 48 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Nej. Ikke endnu. - Okay. 49 00:04:40,530 --> 00:04:45,743 Jeg ved ikke... Jeg føler på en måde, at jeg snyder. 50 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Det forstår jeg godt. 51 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Men at finde frem til det, der hjælper, er ikke at snyde. 52 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Det er udvikling. 53 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Måske får du lyst igen, når du vender tilbage til arbejdet. 54 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Jeg kan godkende dig til at arbejde igen efter i dag. 55 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Jeg vidste ikke, det var vores sidste møde. 56 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Det behøver det ikke være. 57 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Er du klar til at arbejde igen? 58 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 De venter mig tilbage hurtigst muligt, så jeg har intet valg. 59 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Vi har alle sammen valg, Jax. 60 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Du kan jo tænke over det. 61 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 Så siger du til, hvis jeg skal godkende dig. 62 00:05:28,661 --> 00:05:32,373 Nej, det er fint. Du må gerne godkende mig. 63 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Så gør jeg det. 64 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Om du har brug for terapi eller medicin... 65 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 står min dør åben. 66 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 I mellemtiden skal du ikke være bange for at sætte grænser. 67 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Vær ærlig over for dig selv om, hvad du kan klare, 68 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 og vær ikke bange for at bede om hjælp. 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Må jeg ringe tilbage senere? 70 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, jeg har dræbt JT. 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 For fanden. 72 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 GERNINGSSTED, INGEN ADGANG 73 00:07:04,882 --> 00:07:08,719 - Nej! - Undskyld. Du må ikke være her. 74 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Hun er min søster. 75 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Rør ikke ved noget. 76 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Åh gud. Hvad i alverden? 77 00:07:19,814 --> 00:07:23,651 Er du okay? Hvad skete der? 78 00:07:24,735 --> 00:07:28,573 - Jeg... - Gjorde JT det mod dig? 79 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Jeg ville forlade ham for alvor denne gang. 80 00:07:31,742 --> 00:07:35,788 Jeg sagde, at jeg tog børnene, og så blev han bare... 81 00:07:35,872 --> 00:07:39,041 Han kvalte mig, og jeg troede... Jeg kunne ikke få vejret. 82 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Så jeg tog trofæet og fik... 83 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Og der var... 84 00:07:46,215 --> 00:07:49,969 Der var så meget blod, og så ringede jeg til 112 og dig. 85 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Er han virkelig død? 86 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Undskyld. Vi skal tage billeder af dine skader som beviser. 87 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Ja, men hun skal også på hospitalet. 88 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Mens du tager billederne, så gør en ambulance klar 89 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 til at køre hende et sted hen, hvor hun kan komme ind gennem en privat indgang. 90 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 Her er allerede en nyhedsvogn Hvert femte minut bliver tallet fordoblet. 91 00:08:16,579 --> 00:08:19,665 Jeg kan ikke tage på hospitalet. Alle vil vide, hvad han gjorde. 92 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Jeg forstår det godt. 93 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Men du skal behandles, og en læge skal dokumentere dine skader. 94 00:08:25,171 --> 00:08:30,593 Jeg vil ikke skræmme dig, men alt, der sker fra nu af, er vigtigt, Shanelle. 95 00:08:30,676 --> 00:08:36,974 Okay. Natasha er på sit kollegium. Jordan er i skole. Hvad skal vi sige? 96 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Jeg finder ud af det. Det lover jeg. Tænk ikke på det. 97 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Pas på mit barn. - Jeg ordner det. Gå. 98 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 For helvede da også. 99 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Vent, hvad? 100 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Hvad? 101 00:08:58,829 --> 00:09:03,251 Jeg ved, han var din ven, men han og Shanelle kom op at toppes. 102 00:09:03,334 --> 00:09:08,047 - Op at toppes? Sloges de? - Ja. Han prøvede at dræbe hende. 103 00:09:08,130 --> 00:09:12,051 - Skat, det er jeg ked af. Er hun okay? - Ja. 104 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Kan du komme hen på hospitalet? 105 00:09:15,471 --> 00:09:19,559 Ja, det kan jeg godt. Men nogen skal hente børnene. 106 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Ja. Jeg tænker mig ikke om. 107 00:09:23,437 --> 00:09:27,483 Det gør ikke noget. Jeg henter børnene. Bare rolig. 108 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Har du taget din medicin? 109 00:09:29,193 --> 00:09:35,283 Nej, jeg har ikke fået hentet den. Jeg må hellere gå. 110 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax... 111 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Jeg elsker dig. 112 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Jeg elsker også dig. 113 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Vi tog røntgenbilleder, men baseret på min indledende undersøgelse 114 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 har mrs. Tucker et forstuvet håndled, flænger i halsen 115 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 og en skade på spiserøret. 116 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Hun har også et trykket ribben, Hun sagde, det skete for en uge siden. 117 00:09:59,390 --> 00:10:04,895 Du bliver forbundet og får medicin. Du bliver udskrevet om et par timer. 118 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Prøv at hvile dig, hvis du kan. - Okay. 119 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 - Jeg sender rapporten hurtigst muligt. - Tak, doktor Chen. 120 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Mrs. Tucker, jeg er kriminalassistent Jose Martinez. 121 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Jeg beklager, at vi mødes under disse omstændigheder. 122 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Min partner og jeg vil gerne stille dig et par spørgsmål. 123 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax! Jax! - Åh gud. 124 00:10:42,350 --> 00:10:47,605 - Hvor er hun? - Hun er på B217 med lægen. 125 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Hele hospitalet er omringet af pressen. 126 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 Jordan og Natasha er hjemme med Chris. De er helt ude af den. 127 00:10:55,404 --> 00:11:00,159 På nettet siger de, at Shanelle dræbte ham. Men det kan da ikke være... 128 00:11:01,619 --> 00:11:06,540 Jeg vidste, det ikke gik godt, men hvor slemt var det? 129 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Det ved jeg ikke, men hvis han kvalte hende, 130 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 kan det ikke være første gang, han... 131 00:11:12,004 --> 00:11:16,384 Slet ikke. Og nu skal hun håndtere alt det her? 132 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Det er overalt. 133 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Det bliver et mareridt. - Ja. 134 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Er der noget, vi kan gøre? 135 00:11:31,107 --> 00:11:35,069 Jeg skal hjem. Det skal jeg. 136 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Jeg fik en chauffør til at køre hende hjem til Sally, 137 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 når hun er blevet udskrevet diskret. 138 00:11:42,368 --> 00:11:47,164 Derefter ved jeg ikke, hvad vi gør. Vi må vel bare bede. 139 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Har du fået grønt lys til at arbejde? 140 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Ja, det har jeg. 141 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Godt, for Shanelle får brug for al den hjælp, hun kan få. 142 00:12:00,720 --> 00:12:05,766 - Ja. Vi skal nok finde ud af det. - Tak. Forhåbentlig er det snart overstået. 143 00:12:09,186 --> 00:12:12,273 - Hvordan har Shanelle det? - De lader mig ikke tale med hende. 144 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Hvem er "de"? 145 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Hvor lang tid tog det dig at ringe 112, da offeret var uskadeliggjort? 146 00:12:18,821 --> 00:12:24,702 - Det ved jeg ikke. Det var lige efter... - Hej. Kan jeg hjælpe jer? 147 00:12:24,785 --> 00:12:28,247 Vi stiller bare mrs. Tucker nogle spørgsmål om offeret. 148 00:12:28,330 --> 00:12:33,252 - Har hun hørt sine rettigheder? - Ja. Er du en slægtning? 149 00:12:33,335 --> 00:12:37,381 Hun hedder Jax Stewart. Hun er min ven. Hun er også min advokat. 150 00:12:37,465 --> 00:12:41,385 Mrs. Stewart, det er yderst vigtigt, at vi får oplysningerne om offeret. 151 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Ja, men for det første har mrs. Tucker været meget igennem i dag, 152 00:12:47,016 --> 00:12:51,270 så hun bør hvile sig. Og spurgte I, om hun ville have en advokat til stede? 153 00:12:51,353 --> 00:12:56,025 Sikkert ikke. Og I bliver ved med at omtale mr. Tucker som offeret, 154 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 når det rigtige offer ligger her med adskillige skader 155 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 fra en mand, hvis vrede hun ikke kun led under i dag, men i mange år. 156 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Sørg for at skrive det ned. 157 00:13:07,787 --> 00:13:11,290 Okay, nu har I vist, hvad I skal bruge. 158 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Indtil videre. 159 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 God bedring, mrs. Tucker. 160 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Det gør mig ondt. Hvad sagde du til dem? 161 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Ikke ret meget. Bare at... 162 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Jeg sagde til dem... 163 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 at JT kvalte mig, og jeg slog ham for at få ham til at stoppe. 164 00:13:37,483 --> 00:13:42,238 Hør her. Vi får dig snart ud af det her, okay? 165 00:13:42,321 --> 00:13:47,117 Men indtil da, hvis de kommer tilbage, så tal ikke med dem alene. 166 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Okay. 167 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Tak, fordi du er her og hjælper mig. 168 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Jeg kunne ikke klare det uden dig. 169 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Skat, det er jeg ked af. 170 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Sid ned. 171 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Husk, hvad doktor Lennon sagde. Træk vejret. 172 00:14:41,463 --> 00:14:46,802 - Husk, hvad doktor Lennon sagde. - Jeg kan ikke... 173 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Igen. 174 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Jeg hentede din medicin. 175 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Jeg henter et glas vand til dig. 176 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Jeg kan varme noget mad til dig... 177 00:15:36,185 --> 00:15:41,690 Nej, jeg skal skrive nogle ting ned til Shanelle i morgen. 178 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Kan Sally eller Autumn ikke hjælpe? 179 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 De er ikke advokater. 180 00:15:48,697 --> 00:15:53,410 - Er du Shanelles advokat? - Ja. Hvem skulle det ellers være? 181 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Det ved jeg ikke. Enhver anden i Californien. 182 00:16:00,084 --> 00:16:04,880 Det var selvforsvar. Jeg hjælper hende bare under efterforskningen. 183 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Hvad skulle jeg gøre? 184 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 En af mine bedste venner ringede i dag for at sige, at hun dræbte sin mand, 185 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 og hun har aldrig haft det sværere før. 186 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Det har du heller ikke. 187 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Undskyld. Jeg vil ikke skændes. 188 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Det vil jeg heller ikke. 189 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Skal vi stadig til parterapi på onsdag? 190 00:16:37,413 --> 00:16:40,624 Det var jo din idé. Og det tog en evighed at få plads hos... 191 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Jeg ved det godt. Jeg finder ud af noget. Jeg kan gøre begge dele. 192 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Og hvis vi skal være ærlige, har jeg gjort det i årevis. 193 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Vi ses i morgen, når jeg henter børnene. 194 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Fint. Tag hjem til dig selv. Det er jo der, du helst vil være. 195 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Nej, jeg vil hellere være her, men du gør det svært. 196 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Hav en god aften, Jax. 197 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 LORAZEPAM 198 00:18:15,677 --> 00:18:19,640 Stop med at sige Squid Games. Den hedder Squid Game. Ental. 199 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Nej, de spiller en masse spil. 200 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Men de spiller kun blækspruttespillet én gang til sidst. 201 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Jeg er sort. Jeg kalder den Squid Games. 202 00:18:28,482 --> 00:18:33,654 Du kan ikke bare tilføje et S. Hold da kæft. Jax er tilbax. 203 00:18:33,737 --> 00:18:39,535 - Undskyld, jeg kunne ikke lade være. - Jeg har savnet jer. Kom her. 204 00:18:41,787 --> 00:18:46,375 Nogen har vist fået det hvide snit, siden vi krammer nu. 205 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Hun krammer mig hele tiden. - Vel gør hun ej. 206 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 Lad os opføre os ordentligt, børn. Daniel, fik du min sms? 207 00:18:51,713 --> 00:18:52,965 Ja, jeg venter bare på, 208 00:18:53,048 --> 00:18:56,218 at min pige, Cynthia, ringer tilbage om efterforskningen. 209 00:18:56,301 --> 00:19:00,639 - Din pige? Okay, Daniel. - I har været på to dates, stop. 210 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Vær ikke jaloux, Krystal. Du er stadig min kæreste. 211 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Kan du se, hvad jeg har døjet med? 212 00:19:06,061 --> 00:19:10,607 Doktor Culver laver Shanelles psykologiske evaluering senere i dag. 213 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 Jeg ringede til statsadvokaturen. Han vil være på kontoret hele dagen. 214 00:19:14,778 --> 00:19:17,906 Bare rolig, jeg sagde ikke, du ville komme forbi. 215 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Jeg undersøgte også nogle lignende selvforsvarssager, 216 00:19:21,034 --> 00:19:24,997 der involverer vold i hjemmet, hvis du vil se på dem, før du taler med Mike. 217 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Det er ikke en sag. 218 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Jeg tager bare donuts med til en ven, men hold da op, Krystal. 219 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Fravær får assistenten til at arbejde hårdere. 220 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax er tilbax. - Det gjorde ondt. 221 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Jeg finder ud af mere om efterforskningen. 222 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Vær sød at gå nu. - Okay. 223 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal. - Ja? 224 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Skrid. - Jeg elsker dig. 225 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Godt, du er tilbage. Den her drengeklub har været ustyrlig. 226 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Har du brug for noget? - Ellers tak. 227 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Okay. 228 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Godt at se dig. - I lige måde, Jax. 229 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Det har været en udfordring, siden Rich flyttede nordpå til sin kones nye job, 230 00:20:12,961 --> 00:20:15,964 men der er vi i dette kvartal. Ikke dårligt, alle sammen. 231 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Og Q4 bliver endnu bedre, nu hvor Jax er tilbage. 232 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Velkommen tilbage, Jax. 233 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Tak, alle sammen. 234 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 I har nok alle sammen hørt, hvad der skete med Jamarion Tucker. 235 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Hans kone er min barndomsven, så jeg hjælper hende gennem efterforskningen. 236 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Vil de rejse tiltale? 237 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Næppe, men jeg taler med Mike på statsadvokatens kontor. 238 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Forhåbentlig siger de, det var selvforsvar, og der ikke sker noget. 239 00:20:46,119 --> 00:20:49,623 Uanset hvad der sker, får hun hjælp af den bedste. 240 00:20:49,706 --> 00:20:54,795 Jeg får helt lyst til at dræbe min kone. Jeg laver bare sjov. 241 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Vince, nu hvor jeg er tilbage, 242 00:20:58,382 --> 00:21:04,179 håber jeg at kunne gå ned i tid. Jeg vil gerne være mere hos min familie. 243 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Så du tager dig ikke af Jamarian Tucker-sagen? 244 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Det kommer an på flere ting. 245 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 På hvad? HR-afdelingen sagde, du var klar til at komme tilbage. 246 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 Eller er det en mere permanent pause? 247 00:21:19,278 --> 00:21:23,323 Naturligvis ikke. Jeg holder dig opdateret om Shanelles sag. 248 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Godt. Okay. 249 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Hvem er den næste? Vince, hvordan går det med La Salle-sagen? 250 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Jeg tænkte på vores døtre og... 251 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 hans mor, og hvad de skulle igennem. 252 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Det er nok. 253 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Tak, doktor Culver, fordi du gør det her. 254 00:22:29,765 --> 00:22:33,602 Jeg ville ikke vente for længe på evalueringen. Hvordan har hun det? 255 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Hun bearbejder stadig det seneste traume. 256 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Ikke hans død, men at han næsten kvalte hende. 257 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Det lyder skørt, men hun kæmper med overlevelsesskyld. 258 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Selv om han ville dræbe hende? 259 00:22:42,736 --> 00:22:47,824 Gennem alle prøvelserne drænede han hende og lod hende føle, at hun fortjente det. 260 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Selv nu ser hun ikke sig selv som et offer eller en overlevende. 261 00:22:50,911 --> 00:22:54,664 Hun er stadig bange for konsekvenserne. Og for mr. Tucker. 262 00:22:55,248 --> 00:22:59,169 For JT? Han er død. Han kan ikke længere gøre hende fortræd. 263 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Ikke hvis du spørger hende. 264 00:23:00,754 --> 00:23:04,174 Jeg har stadig et par spørgsmål, men jeg sender båndet til dit kontor. 265 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Tak. 266 00:23:16,144 --> 00:23:19,815 Vi er tæt på mors arbejde. Vil du ringe til hende? Måske kan vi hilse på. 267 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Egentlig ikke. 268 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Okay. 269 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Far, dræbte tante Shanelle virkelig onkel JT? 270 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Det sagde du ikke i morges, men jeg så det på nettet. 271 00:23:31,535 --> 00:23:34,955 - Naima, lad være med at læse de ting. - Okay. 272 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Hvis du har spørgsmål, kan du bare spørge mig. 273 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Gjorde hun det? 274 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Ja. 275 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Men det er mere kompliceret, end det ser ud. 276 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Betyder det, at mor bliver hendes advokat? 277 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Hun hjælper hende nu. Hvorfor? 278 00:23:54,683 --> 00:23:58,979 - Vil du ikke have, at hun arbejder igen? - Jo, jeg har brug for det. 279 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Hun blander sig i mine og Spensers sager. 280 00:24:03,733 --> 00:24:08,196 Far, hun skrev min opgave om forleden. Hun er så irriterende. 281 00:24:08,280 --> 00:24:12,784 Hun kommer sig. Din mor har været meget igennem de sidste par måneder. 282 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Ja. Jeg håber, hun klarer den. 283 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Det gør jeg også. Og det gør hun. 284 00:24:21,168 --> 00:24:24,087 - Hun skal nok klare den. - Jeg er glad for, du er der hver aften. 285 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Hvad mener du? 286 00:24:25,505 --> 00:24:29,050 - Far, vi ved, du overnatter. - Hvad? Hvordan vidste I det? 287 00:24:29,134 --> 00:24:32,429 - Vi er klogere, end du tror. - Det er I tydeligvis. 288 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 Og undskyld, men hvornår gik vi fra farmand til far? 289 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Kun små børn siger farmand. 290 00:24:44,441 --> 00:24:47,194 Okay. Nu begynder det. 291 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Banke, banke på. 292 00:24:56,203 --> 00:25:00,457 Lad mig gætte. To ord. Det rimer på Shamelle Rucker. 293 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Må en pige ikke tage Randy's Donuts med til en ven? 294 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Du har savnet dem i den hvide del af byen. 295 00:25:06,588 --> 00:25:10,258 Highland Park er ikke hvid. Latinamerikanerne er der stadig. 296 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Men det er længe siden... 297 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Men først... Hvad ved du om Jamarion Tucker-sagen? 298 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Jeg troede, du havde orlov. - Jeg er tilbage nu. 299 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Sagen bliver stadig gennemgået. Efterforskningen er i gang. 300 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Men indtil videre ser det ganske ligetil ud. 301 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Groft overfald, uagtsomt manddrab og så videre. 302 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Jeg ved ikke, Mike. 303 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Jeg tror, at når den psykologiske evaluering kommer, 304 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 frygtede Shanelle for sit liv og handlede i selvforsvar. 305 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Det betyder ingen sag, ingen retssag og ingen dårlig omtale. 306 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 For jer, mener jeg. Ikke mig. 307 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Hvis beviserne støtter det, du siger, vil vi overveje det. 308 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Uanset hvad, er jeg sikker på, vi kan finde ud af noget. 309 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Jeg ville ikke forstyrre. 310 00:26:04,771 --> 00:26:07,649 Du forstyrrer ikke. Jax, det er Lucy Wargo. 311 00:26:07,732 --> 00:26:11,570 - Det er Jax Stewart. - Rart at møde dig. Vil du have en donut? 312 00:26:11,653 --> 00:26:15,907 Vi er statsansatte og kan ikke tage imod gaver eller bestikkelse fra nogen. 313 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Især ikke fra advokater. Der kan være interessekonflikter. 314 00:26:20,287 --> 00:26:23,707 - Jeg besøger bare en ven. - Jeg må stadig takke nej. 315 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Hun er... interessant. 316 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Hun har været her i knap et år. 317 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Hun kom nordfra, men har arbejdet et par steder i delstaten. 318 00:26:39,389 --> 00:26:44,352 Oprindelig fra Vegas. De kalder hende Krigeren Wargo. 319 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Hvad der sker i Vegas, skal blive i Vegas. 320 00:26:48,523 --> 00:26:52,360 Hvad? Op i røven med det. 321 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Hej. - Hej. 322 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Hvad laver du her? - Jeg får bare en juice efter træning. 323 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Jax, jeg... 324 00:27:35,987 --> 00:27:39,574 Jeg ved, du er bekymret for mig. Men jeg har det fint. 325 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Jeg har talt med statsadvokaturen. 326 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 Og alt det med Shanelle er nok overstået om en uge. 327 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Virkelig? - Ja. 328 00:27:46,915 --> 00:27:51,002 - Bestilling 293 er klar. - Det er mig. 329 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Tak. - Skal du tilbage på arbejdet? 330 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Jeg tager bare hjem og ser nogle boligprogrammer. 331 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika passer børnene indtil halv syv. 332 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Vi kan blive her og spise og snakke, hvis du vil. 333 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Ja. Det vil jeg gerne. 334 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Det er Daniel. 335 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Hent din juice, så finder jeg et bord. 336 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel. - Dårligt nyt, Jax. 337 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 Cynthia har ikke ringet tilbage. I stedet talte jeg med retsmedicineren. 338 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 Baseret på koaguleringen 339 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 lå JT død i over to en halv time, før Shanelle ringede til politiet. 340 00:28:32,252 --> 00:28:37,924 Det er et problem. Måske blev hun bange og vidste ikke, 341 00:28:38,007 --> 00:28:41,261 hvad hun skulle gøre. Doktor Culver sagde, hun stadig var bange for ham. 342 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Fint, men hvordan forklarer du så, at Shanelle flyttede liget 343 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 flere timer efter, at JT allerede var død? 344 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Hvad gjorde hun? 345 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Jeg undersøger stadig alt det her, 346 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 men jeg har på fornemmelsen, at det kun er begyndelsen. 347 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Okay. 348 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Jeg er ked af det, men jeg skal tale med Shanelle. 349 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 En anden gang? 350 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 To en halv time? Det er umuligt. 351 00:29:15,003 --> 00:29:18,339 Ifølge retsmedicineren havde JT været død så længe, 352 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 baseret på blodkoaguleringen i hans krop. 353 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 Spurgte politiet dig om, hvornår du ringede til dem? 354 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Ja. - Hvad svarede du? 355 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 "Det ved jeg ikke." Det hele skete så hurtigt. 356 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Jeg løb ovenpå og gemte mig. 357 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 Jeg var i chok. Så ringede jeg til dig. 358 00:29:37,358 --> 00:29:41,946 Ringede du til mig, før du ringede til politiet? 359 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 På gerningsstedet sagde du, du ringede 112 først og så til mig. 360 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Det hele var lidt sløret. - Det er okay. 361 00:29:52,707 --> 00:29:57,295 Men... de siger, du flyttede liget. 362 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Hvordan kunne hun flytte JT? - Nej, jeg flyttede ikke... 363 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Jeg vendte ham for at sikre mig, at han var død. 364 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Hvorfor skriver han det? Hvad sker der? 365 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Det begynder at lyde rigtig slemt. 366 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Det er ikke godt. 367 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Undskyld. - Jeg beskyttede mig selv! 368 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Det var selvforsvar! Hvorfor taler vi overhovedet om det? 369 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 For helvede! 370 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Jeg kan stadig se ham skrige ad mig i mine drømme! 371 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Han er død og er stadig efter mig. 372 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Undskyld. - Okay, vent. 373 00:30:35,792 --> 00:30:39,504 Hør her, Shanelle. Jeg ved, det er svært. 374 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Jeg ved det godt. Men du skal forstå en ting. 375 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 I betragtning af JT's status 376 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 bliver anklageren måske presset til at sigte dig for noget. 377 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Og med alle disse uoverensstemmelser, der nok vækker mistanke... 378 00:30:58,982 --> 00:31:03,945 må vi tale om, hvad du vil gøre, hvis det lyder på mere end selvforsvar. 379 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 Vent. Hvad for noget? 380 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 De kan ikke fængsle mig for at redde mit eget liv. 381 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Faktisk er mange kvinder uretmæssigt fængslet for at dræbe deres mishandlere. 382 00:31:14,539 --> 00:31:16,666 Hvad med en tilståelsesaftale? 383 00:31:16,749 --> 00:31:19,419 Hvis det er det, du vil, kan jeg tale med statsadvokaturen 384 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 og se, hvad dine muligheder er. 385 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Jeg vil undgå så meget fængselstid som muligt. 386 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Jeg kan ikke udsætte Jordan og Natasha for en retssag og måneders opmærksomhed. 387 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Hvis aftalen ikke er vanvittig, tager jeg imod den. 388 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Det lort skal bare stoppe. 389 00:32:18,811 --> 00:32:24,901 Hej. Jeg beklager. Jeg kom bagud på kontoret og... 390 00:32:24,984 --> 00:32:29,989 Det er okay. Heldigvis har jeg ikke et par efter jer. 391 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Vi kan godt blive her lidt længere. 392 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Tak, doktor Webb. - Jeg kan ikke blive her. 393 00:32:39,207 --> 00:32:45,046 Jeg har et møde med statsadvokaturen, så jeg må gå tidligt. 394 00:32:47,382 --> 00:32:51,803 Der står i jeres papirer, at I blev separeret sidste år. Hvad skete der? 395 00:32:51,886 --> 00:32:54,889 Han gav mig et ultimatum. Jeg måtte vælge ham eller karrieren. 396 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Det er reduktivt. 397 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Er det ikke sandt? - Ikke helt. 398 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Så det er en smule sandt? 399 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Jax prioriterede arbejdet på en måde, der ikke var nødvendig. 400 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Hun arbejdede mere, end det var nødvendigt, 401 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 og påtog sig sager, der bragte hendes liv i fare. 402 00:33:13,074 --> 00:33:17,036 Hun brugte ikke engang halvdelen af den energi på vores forhold. 403 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Så du bad hende vælge? 404 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Nej, jeg bad hende overveje en bedre balance mellem arbejde og fritid. 405 00:33:22,000 --> 00:33:25,712 Da hun ikke gjorde det, spurgte jeg, om hun ville være advokat eller kone. 406 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Hvad forventede du, hun ville sige? - En kone. 407 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Nej, jeg forventede begge dele. 408 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Så nu omskriver du historien? - Nej, du hørte bare ikke efter. 409 00:33:37,265 --> 00:33:40,101 - Hun hører, hvad hun vil høre. - Gør alle ikke det? 410 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - Det gør de fleste. - Se selv. Han er enig med mig. 411 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Doktor Webb, er du også enig i, 412 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 at det ikke er skørt for en mand at bede om tid med sin kone? 413 00:33:49,318 --> 00:33:52,030 - Jeg synes ikke, det er skørt. - Se selv. 414 00:33:52,113 --> 00:33:57,076 Det er skørt, når en persons job hænger sammen med vores livsstil. 415 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Nej, kald mig ikke en fattigrøv, der nasser på sin kone. 416 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Det sagde jeg ikke. - Nej, for jeg tjener godt. 417 00:34:04,959 --> 00:34:08,629 Jeg tager mig af børnene. Da hun ringede forleden... 418 00:34:08,713 --> 00:34:12,091 Da jeg var på hospitalet? Da jeg bad dig være hos mig? 419 00:34:12,175 --> 00:34:16,471 Hvem skulle så passe børnene, Jax? Det tænkte du ikke engang på. 420 00:34:16,554 --> 00:34:20,850 Det kunne vi have fundet ud af. Jeg havde brug for dig. 421 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Jeg er ikke den eneste, der kun hører, hvad de vil høre. 422 00:34:26,314 --> 00:34:30,318 Det virker, som om der er et pointsystem i jeres forhold. 423 00:34:30,401 --> 00:34:34,614 Det gælder også, hvem sårer hvem mest? "Du sårede mig, så jeg sårer dig. 424 00:34:35,323 --> 00:34:37,408 Så sårede du mig mere, og jeg sårer dig mere." 425 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Den slags kan føre til skilsmisse. 426 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Føles det som en præcis beskrivelse af jeres forhold? 427 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Hvem sårer oftest den anden først? - Hende. 428 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Kors. Det passer ikke. 429 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Det ultimatum var sårende og uretfærdigt. 430 00:35:05,770 --> 00:35:08,815 Det uretfærdige er, at jeg har været ved din side i to måneder, 431 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 og jeg troede, det gik bedre, men du er allerede tilbage på arbejde, 432 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 og det bliver snart det samme gamle pis som før. 433 00:35:15,696 --> 00:35:19,742 For det første arbejder jeg ikke igen. Jeg hjælper en ven. Det er midlertidigt. 434 00:35:19,826 --> 00:35:23,204 - Og panikanfaldene? - Vent lidt. Er det derfor, du er her? 435 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 For at sladre om mig og få nogen til at skrive under på din teori om, 436 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 at jeg er problemet, og du er perfekt? 437 00:35:29,252 --> 00:35:32,839 Bare fordi du havde et perfekt lille liv med din perfekte familie. 438 00:35:32,922 --> 00:35:36,676 Du ved udmærket, at jeg ikke havde en perfekt familie. 439 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Men selvfølgelig er der kun plads i dette forhold 440 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 til én persons traume, og det skal være dit. 441 00:35:42,515 --> 00:35:44,892 - Du er så dramatisk. - Er jeg virkelig? 442 00:35:44,976 --> 00:35:47,436 - Må jeg afbryde? - Hellere end gerne. 443 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Vil I forsones eller skilles? 444 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Forsones. - Forsones. 445 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Okay, det er en god start. 446 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Jeg er her ikke for at skrive under eller styre pointene. 447 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Jeg skal lære jer at tale sammen 448 00:36:06,372 --> 00:36:11,252 med respekt, empati, generøsitet og i sidste ende tillid. 449 00:36:11,335 --> 00:36:14,213 - Så det er godt, at I stadig skændes. - Hvorfor er det godt? 450 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Det betyder, at I stadig er villige til at kæmpe for jeres forhold, 451 00:36:18,176 --> 00:36:22,013 og at I stadig har lidenskab for hinanden. Så det er okay at diskutere. 452 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Vi skal arbejde på at diskutere bedre uden at såre hinanden. 453 00:36:26,017 --> 00:36:29,812 For hvis forholdet skal fungere, skal I være gode, når det er godt, 454 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 og I skal være gode, når det går dårligt. 455 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Og I skal begge to arbejde for det. 456 00:36:35,526 --> 00:36:40,198 Det bliver ikke nemt eller sjovt. Så spænd selen. 457 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 Sikke en omgang. Synes du, vi skal fortsætte? 458 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Farvel, Jax. 459 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Hold da kæft. Så siger vi farvel. 460 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Hej, mor. 461 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, jeg så lige det med Shanelles mand i nyhederne. 462 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Hvor er det forfærdeligt. 463 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Er hun okay? 464 00:37:08,684 --> 00:37:13,481 - Ja, mor. Alt taget i betragtning. - Jeg har ondt af hende. 465 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Jeg ved, hvor svært det er at miste en mand. 466 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Jeg kæmper stadig med Pauls død. 467 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Dræbte hun ham virkelig? - Mor, ved du hvad? 468 00:37:21,697 --> 00:37:24,325 Jeg kan ikke tale om detaljerne nu. Så du skal... 469 00:37:24,408 --> 00:37:26,702 Nogen skrev på Facebook, at han tæskede hende. 470 00:37:26,786 --> 00:37:30,665 Kan du forestille dig det? Han virkede altid så sød. 471 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Skinnet kan bedrage. 472 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Apropos, jeg har fået nogle, personlige beskeder. 473 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Nogle DM'er på Facebook. 474 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Hvilken slags beskeder? 475 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 En ung fyr vil invitere mig ud. 476 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 For jeg kan stadig. 477 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Mor, det er fascinerende, at du ikke kan begribe, 478 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 at Shanelles footballspillende mand var voldelig, men alligevel tror du... 479 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Tror du, det er løgn? - Okay, mor. 480 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Lewis og jeg har været til terapi. Jeg skal tilbage til kontoret. 481 00:37:57,858 --> 00:38:01,404 Du og Lewis? Jeg troede, det kun var dig på grund af dit job. 482 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Jeg gør begge dele. - Det virker lidt overdrevet. 483 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Har du fået det bedre? 484 00:38:06,659 --> 00:38:10,371 - Nu? Nej. - Derfor går jeg ikke i terapi. 485 00:38:10,454 --> 00:38:15,042 Jeg prøvede det engang og fik det værre, så jeg sagde nej tak. 486 00:38:15,126 --> 00:38:21,299 Jeg har bare brug for min bibel og min vin. Så er jeg okay. Ikke? 487 00:38:21,382 --> 00:38:24,802 Mor, jeg skal videre. Jeg elsker dig. Vi tales ved. 488 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Så spænder jeg sikkerhedsselen. 489 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Jeg beklager. Der var en ulykke på Olympic. 490 00:38:51,329 --> 00:38:55,416 Jeg kan desværre ikke hjælpe dig, Jax. Jeg er ikke på sagen længere. 491 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Hvorfor? Hvad er der sket? 492 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Sagen bliver stor, og statsadvokaten står til genvalg. 493 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Så Henry vil have en, helst en kvinde, til at lede sagen, 494 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 og, med hans ord, garantere en sejr. 495 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 Det kunne jeg ikke med Brayden Miller. 496 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, hvis sag er det nu? 497 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Efter en grundig politiefterforskning 498 00:39:37,750 --> 00:39:43,422 har vi sigtet Jamarion Tuckers kone, Shanelle Ashley Tucker, for overlagt mord. 499 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Mrs. Tucker er i øjeblikket varetægtsfængslet. 500 00:39:47,009 --> 00:39:50,596 Anklagemyndigheden mener, at mrs. Tucker planlagde at dræbe sin mand 501 00:39:50,679 --> 00:39:52,848 og fik det til at ligne selvforsvar. 502 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Vi anmoder retten om at tilbageholde hende uden kaution. 503 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Vi vil lade retfærdigheden ske fyldest for Jamarion Tucker og hans familie 504 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 efter dette tragiske dødsfald. 505 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Tak. 506 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Undskyld mig. 507 00:40:18,165 --> 00:40:22,878 Siden hvornår lader anklageren en tiltalt at blive anholdt og sigtet, 508 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 før hun varskor sin advokat? 509 00:40:24,505 --> 00:40:27,133 - Var du ikke kun en ven? - Jeg er hendes ven og advokat. 510 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Så beklager jeg. 511 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Du vil beklage det mere, 512 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 når du indser, at du overtiltaler mrs. Tucker. 513 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Det var ikke overlagt mord. 514 00:40:40,146 --> 00:40:44,275 Hun forsvarede sig mod et uhyre. Det var selvforsvar. 515 00:40:44,358 --> 00:40:45,860 Jeg har en anden teori. 516 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Jeg tror, din ven eller klient er en forbryder. 517 00:40:48,195 --> 00:40:52,616 Og hvis man ikke stopper forbrydere, begår de flere forbrydelser. 518 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 Jeg har set det mange gange. 519 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Så du tror, Shanelle er et farligt forbrydergeni, 520 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 der dræbte sin mand med koldt blod og kunne dræbe igen? 521 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Snarere en farlig kriminel nybegynder, 522 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 der flyttede et lig efter ikke at have ringet til politiet. 523 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 Hun ringede først til sin ven, der tilfældigvis er advokat, 524 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 og sagde: "Hun tjekkede, om han var død, før hun ringede efter hjælp." 525 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Du er advokat. Og efter sigende rigtig dygtig. 526 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Tager jeg virkelig fejl? 527 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Den lille forestilling vil måske være god for kameraerne, 528 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 men hvis jeg var dig, ville jeg stoppe med pressekonferencer for at få indflydelse. 529 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Det er pinligt. 530 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Lad mig gøre noget meget klart. 531 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Jeg går ikke op i indflydelse, opmærksomhed eller forfremmelse. 532 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Og jeg er ligeglad med football eller berømtheder, 533 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 eller hvad I nu dyrker her i byen. 534 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Jeg vil afsløre sandheden og søge retfærdighed, 535 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 og når det sker, vil det ikke være mig, der er flov. 536 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Vi ses i retten, mrs. Stewart. 537 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 FOX HILLS FÆNGSEL 538 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle. Jeg er så ked af det. 539 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Overlagt mord? 540 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Hvordan kan de tro, jeg planlagde det? 541 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 At vente med at ringe til 112 og så ringe til mig først er ikke godt. 542 00:42:48,899 --> 00:42:50,901 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 543 00:42:52,611 --> 00:42:56,490 - Du tror på mig, ikke? - Jo. Det gør jeg virkelig. 544 00:42:56,574 --> 00:43:00,494 Men det er voldsomt. Og med alle beviserne... 545 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Det her bliver kompliceret. 546 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 Hvad med en aftale? Er det stadig en mulighed? 547 00:43:06,667 --> 00:43:09,503 - Desværre er en aftale udelukket. - For helvede. 548 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Kommer jeg i det mindste snart ud? Hvad med kaution? 549 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Ved retsmødet i morgen finder vi ud af, hvad kautionen bliver. 550 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Hvis den bliver tilbudt. - Hvis? 551 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, du kan ikke gøre andet end at bevare roen. 552 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Det er for meget, Jax. - Det ved jeg godt. 553 00:43:32,484 --> 00:43:37,489 Jeg ved, at det er hårdt. Men det skal nok gå. 554 00:43:37,573 --> 00:43:41,201 - Hvordan har Jordan og Natasha det? - De har det fint. 555 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan er hos Sally. Natasha er hos JT's mor. 556 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Og vi er her for dig, uanset hvad der sker, okay? 557 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Okay. 558 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Jeg elsker dig, Shay Shay. 559 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Jeg elsker dig mere. 560 00:44:50,854 --> 00:44:55,275 Ja. Jeg sagde, at jeg ville stoppe. Men det har været en hård dag. 561 00:44:55,359 --> 00:44:59,571 - Det har fandeme været et hårdt år. - Sandt. 562 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Det forbløffer mig altid, at du kan ryge en gang imellem 563 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 uden at blive afhængig. 564 00:45:13,085 --> 00:45:17,506 Jeg ved ikke hvorfor. Det er vel ikke noget, jeg har brug for. 565 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Jeg har tænkt over det, der skete til parterapien. 566 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 Og selv om vi blev vrede, vil vi stadig gøre det her. 567 00:45:35,482 --> 00:45:41,321 Vi vil være mand og kone. Men vi må love, at vi aldrig opgiver hinanden uanset hvad. 568 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Shanelles sag er ikke længere enkel. 569 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Uden at gå i detaljer 570 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 siger jeg bare, at det bliver op ad bakke med den nye anklager. 571 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 Og beviserne mod Shanelle... 572 00:45:58,922 --> 00:46:02,760 - Tror du, hun planlagde at dræbe ham? - Det gør jeg virkelig ikke. 573 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Hun sagde, hun ville væk fra ham, men nævningene tror måske noget andet. 574 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Så jeg kan kun vinde hendes sag, 575 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 hvis jeg dedikerer mig fuldt ud og er den bedste advokat, jeg kan være. 576 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Okay. 577 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Derfor kan jeg ikke være hendes advokat. 578 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Du havde ret. 579 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 Det er en af de værste tider i mit liv. 580 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Det har også været en af de bedste... 581 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 for jeg har endelig kunnet prioritere mine egne følelser. 582 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 Det har jeg aldrig kunnet før, selv ikke som barn. 583 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Det ved jeg godt. 584 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Selv om det smerter mig at skulle sige nej til Shanelle... 585 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 må jeg sige ja til mig selv. 586 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Og ja til os. 587 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Kan du se, hvor svedige mine hænder er? 588 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Jeg anede ikke, hvad du ville sige. 589 00:47:11,870 --> 00:47:16,708 - Undskyld. Jeg fik det sagt til sidst. - Ja. Det gør du altid. 590 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Tak, fordi du fortalte mig det. 591 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Undskyld. Jeg ved, jeg har været hård ved dig. 592 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Men jeg er stolt af dig, skat, fordi du gør det her. 593 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Og jeg ved, det ikke er let at sige nej. 594 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 Især når jeg ved, du føler, at du skal være der for hende. 595 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Ja. 596 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Men jeg begynder at tro, at alt, jeg tror, jeg har brug for, prøver at slå mig ihjel. 597 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Det må du ikke tillade. 598 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Overvejer du at lade en af partnerne håndtere sagen? 599 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Jeg ved, Rich er væk, så... 600 00:48:12,848 --> 00:48:16,977 Ja. Det bliver svært, fordi... 601 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle har brug for en, der vil kæmpe for hende 602 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 både i og uden for retten. 603 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Hun har brug for en, der forstår loven. En, der støtter kvinder. 604 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Desværre passer det ikke på nogen i firmaet. 605 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Har du en anden i tankerne? 606 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Vil du stille de svære spørgsmål? 607 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Kom her. Vil du stille de svære spørgsmål? 608 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Får du mig til at komme, Corey? - Nemlig. 609 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Hej. 610 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Lige et øjeblik. 611 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Jeg er nødt til at være alene. 612 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Mener du det? 613 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Virkelig? 614 00:49:35,222 --> 00:49:40,727 Jax Stewart. Det er længe siden. Hvad kan jeg gøre for dig? 615 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Hold da kæft.