1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,047 - Γιατί δεν μετακομίζεις πίσω στο σπίτι; - Θα γυρίσω κάποια στιγμή. 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Σώσε τον γάμο σου πριν να είναι αργά. 4 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Γι' αυτό σου είπα να πάμε σε σύμβουλο γάμου. 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Δοκιμαστικός χωρισμός είναι. - Δεν παντρεύτηκα για να κοιμάμαι μόνη. 6 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Κύριε Μίλερ, πρέπει να λογοδοτήσετε για την κατηγορία του φόνου εκ προθέσεως. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Οι ένορκοι κρίνουν τον κατηγορούμενο αθώο. 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Ήμουν πεπεισμένος ότι το έκανε ο Μπρέιντεν. 9 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Υπάρχει κάποιος Ντέιμον Κουκ. Πελάτης ήταν; 10 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Πριν πολύ καιρό. 11 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Ξέρεις τι θα ήταν άπαιχτο; Να ήμασταν φίλοι. 12 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Πρέπει να φύγω. Ο Λούις ήταν. 13 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Απλώς πες μου. Μπορούμε να το τελειώσουμε εδώ και τώρα. 14 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε πληγώσω όπως με πλήγωσες εσύ. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Όχι! Όχι! 16 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Σε ποιον στέλνεις μήνυμα; 17 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 Σ' έναν ποδοσφαιριστή που γνώρισα. Τον Τζαμάριον Τάκερ. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Αν ήθελα να με κακομεταχειριστούν, θα έμενα σπίτι. 19 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Φύγε μακριά απ' το αμάξι. 20 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Τι διάολο; 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Κορίτσι μου, να σε πάρω αργότερα; 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Γαμώτο! 23 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Τι διάολο; 24 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Σανέλ... 25 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Πάρε την Άμεση Δράση. 26 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Πάρε τη γαμημένη... 27 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Σανέλ! 28 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 29 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Μη φύγεις. 30 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Σε παρακαλώ. 31 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Μα πρέπει να πάω στη δουλειά. 32 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Λυπάμαι. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Λυπάμαι. 34 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Λυπάμαι πολύ. 35 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Κι εγώ. 36 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Πάνε δύο μήνες από την απαγωγή. 37 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Πώς νιώθεις; 38 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Νιώθω καλύτερα, δρ Λένον. 39 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Πολύ καλύτερα απ' ό,τι τους τελευταίους μήνες. 40 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Επί δύο συνεχόμενες νύχτες, δεν είδα εφιάλτη με τον Ντέιμον και την απαγωγή. 41 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Νιώθεις ότι ξαναβρίσκεις τον εαυτό σου; 42 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Νιώθω διαφορετικά, για να 'μαι ειλικρινής, αλλά με την καλή έννοια. 43 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Φτιάχνω πρωινό για τα παιδιά το πρωί και γυμνάζομαι πριν το μεσημέρι. 44 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Παίρνω τα παιδιά και τα βοηθάω στα μαθήματα. 45 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Τα έκανα όλα αυτά και πριν, 46 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 αλλά τώρα μπορώ να τα κάνω κάθε μέρα χωρίς να αγχώνομαι 47 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 τις μέρες που τα έκανα και να νιώθω τύψεις τις μέρες που δεν τα έκανα. 48 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Κατάλαβα ότι έτσι ήταν η ζωή μου. 49 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Δυστυχώς, έτσι είν' η ζωή πολλών από εμάς, ιδίως των γυναικών. 50 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Και ο Λούις; Γύρισε στο σπίτι; 51 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Δεν γύρισε, αλλά μένει συχνά στο σπίτι. 52 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Τα παιδιά δεν το ξέρουν. Το σκάει πριν ξυπνήσουν. 53 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Ακόμα δεν έχετε συνευρεθεί; - Όχι. 54 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Κανείς μας δεν είναι έτοιμος γι' αυτό. 55 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Ξεκίνησες τη λοραζεπάμη; 56 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Όχι ακόμα. - Εντάξει. 57 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Δεν ξέρω, δρ Λένον. 58 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Απλώς... Νιώθω σαν να κάνω ζαβολιά. 59 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Το καταλαβαίνω. 60 00:04:47,245 --> 00:04:48,746 Αλλά το να κάνεις ένα βήμα 61 00:04:48,830 --> 00:04:52,250 για να αποδεχτείς αυτά που μπορούν να σε βοηθήσουν δεν είναι ζαβολιά. 62 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Ωριμάζεις. 63 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Ίσως σκεφτείς να την ξεκινήσεις όταν επιστρέψεις στη δουλειά. 64 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Μπορώ να σου δώσω άδεια να γυρίσεις στο γραφείο από αύριο. 65 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Δεν ήξερα ότι ήταν η τελευταία μας συνεδρία. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Δεν χρειάζεται να είναι. 67 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Είσαι έτοιμη να γυρίσεις στη δουλειά; 68 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Με περιμένουν να γυρίσω το συντομότερο, οπότε δεν έχω πολλές επιλογές. 69 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Όλοι έχουμε επιλογές, Τζαξ. 70 00:05:23,114 --> 00:05:28,578 Τι λες να το σκεφτείς και να μου πεις αν θες να σου δώσω άδεια για τη δουλειά; 71 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Όχι, εντάξει είμαι. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Δώσε μου την άδεια. 73 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Θα το κάνω. 74 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Είτε χρειαστείς θεραπεία είτε φάρμακα, 75 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 η πόρτα μου είναι ανοιχτή. 76 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Στο μεταξύ, μη φοβάσαι να θέσεις όρια. 77 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Να είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου 78 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 και μη φοβηθείς να ζητήσεις βοήθεια. 79 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Κορίτσι μου, να σε πάρω αργότερα; 80 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Τζαξ, σκότωσα τον Τζέι Τι. 81 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Γαμώτο. 82 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 ΤΟΠΟΣ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 83 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - Όχι! - Με συγχωρείτε. 84 00:07:07,218 --> 00:07:12,056 - Είναι τόπος εγκλήματος. Απαγορεύεται. - Είναι η αδερφή μου. 85 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Μην αγγίζετε τίποτα. 86 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Θεέ μου. 87 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Μωρό μου, τι έγινε; 88 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Θεέ μου. Είσαι καλά; 89 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Τι έγινε; 90 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Εγώ... 91 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 Ο Τζέι Τι σ' το έκανε αυτό; 92 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Σκόπευα να τον εγκαταλείψω στ' αλήθεια αυτήν τη φορά. 93 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Τσακωθήκαμε και είπα ότι θα έπαιρνα τα παιδιά. 94 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 Κι αυτός απλώς... 95 00:07:35,872 --> 00:07:39,041 Προσπαθούσε να με πνίξει και πίστευα ότι δεν μπορούσα να ανασάνω. 96 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Άρπαξα το τρόπαιο και κατάφερα να... 97 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Και υπήρχε... 98 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Υπήρχε αίμα. Υπήρχε πολύ αίμα και πήρα την Άμεση Δράση. 99 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Και μετά πήρα εσένα. 100 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Είναι όντως νεκρός; 101 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Κυρία, πρέπει να φωτογραφίσουμε τα τραύματά σας ως αποδεικτικά στοιχεία. 102 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Ναι, αλλά πρέπει επίσης να πάει στο νοσοκομείο. 103 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Όσο τραβάτε τις φωτογραφίες, καλέστε ένα ασθενοφόρο 104 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 να την πάει κάπου και θα τη συνοδεύσουν από την ιδιωτική είσοδο. 105 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 Υπάρχει ένα συνεργείο τηλεόρασης. Κάθε πεντάλεπτο, ο αριθμός διπλασιάζεται. 106 00:08:16,579 --> 00:08:18,372 Δεν μπορώ να πάω στο νοσοκομείο, Τζαξ. 107 00:08:18,456 --> 00:08:21,125 - Όλοι θα μάθουν τι έκανε. - Όχι. Καταλαβαίνω, εντάξει; 108 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Αλλά πρέπει να σε φροντίσουν και να καταγραφούν τα τραύματά σου. 109 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Δεν θέλω να σε τρομάξω, 110 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 αλλά ό,τι συμβεί στο εξής είναι σημαντικό, Σανέλ. 111 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Εντάξει. 112 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Η Νατάσα είναι στην εστία. - Ναι. 113 00:08:35,097 --> 00:08:37,016 Η Τζόρνταν είναι στο σχολείο. Τι θα πούμε; 114 00:08:37,099 --> 00:08:38,851 Θα βρω την άκρη, το υπόσχομαι. 115 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Εντάξει; Μην ανησυχείς. 116 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Φρόντισε το μωρό μου. - Θα το κανονίσω. Πήγαινε. 117 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Γαμώτο. 118 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Στάσου, τι; 119 00:08:57,703 --> 00:08:58,704 Τι; 120 00:08:58,788 --> 00:08:59,914 Ξέρω ότι ήταν φίλος σου, 121 00:08:59,997 --> 00:09:03,251 αλλά τσακώθηκε με τη Σανέλ και... 122 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Τσακώθηκαν; Πιάστηκαν στα χέρια; 123 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Ναι. Ναι, πήγε να τη σκοτώσει. 124 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Μωρό μου, λυπάμαι πολύ. 125 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Είναι καλά; - Ναι, ναι. 126 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Μπορείς να έρθεις στο νοσοκομείο; 127 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Ναι, μπορώ. 128 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Κάποιος πρέπει να πάει να πάρει τα παιδιά. 129 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Σωστά. Δεν μπορώ να σκεφτώ. 130 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Όχι, όχι. Δεν πειράζει. 131 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 Θα πάρω εγώ τα παιδιά. 132 00:09:26,190 --> 00:09:27,483 Μην ανησυχείς. 133 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Πήρες τα φάρμακά σου; 134 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 Όχι, δεν πρόλαβα να εκτελέσω τη συνταγή. 135 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Πρέπει να κλείσω. 136 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Τζαξ... 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Σ' αγαπώ. 138 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Κι εγώ σ' αγαπώ. 139 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Βγάλαμε ακτινογραφίες, αλλά με βάση την προκαταρκτική εξέταση, 140 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 η κυρία Τάκερ έχει διάστρεμμα στον καρπό, εκδορές στον λαιμό 141 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 και τραύμα στον οισοφάγο. 142 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Επίσης, έχει μια μελανιά στο πλευρό. Είπε ότι συνέβη πριν μια βδομάδα. 143 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Θα σου βάλουμε επιδέσμους και θα σου δώσουμε μια αγωγή, 144 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 αλλά θα πάρεις εξιτήριο σε μερικές ώρες. 145 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Προσπάθησε να ξεκουραστείς. - Εντάξει. 146 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Θα στείλω αμέσως την αναφορά. 147 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Ευχαριστώ, δρ Τσεν. 148 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Κυρία Τάκερ, είμαι ο αστυνομικός ερευνητής Χοσέ Μαρτίνεζ. 149 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Λυπάμαι που σας γνωρίζω υπό αυτές τις συνθήκες. 150 00:10:22,204 --> 00:10:25,207 Ο συνεργάτης μου κι εγώ θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις. 151 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Τζαξ, Τζαξ! - Θεέ μου. 152 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Πού είναι; Πού είναι; 153 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Είναι καλά. Είναι στο δωμάτιο Β217 με τον γιατρό. 154 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Όλο το νοσοκομείο είναι περικυκλωμένο από δημοσιογράφους. 155 00:10:51,901 --> 00:10:54,070 Η Τζόρνταν και η Νατάσα είναι σπίτι με τον Κρις. 156 00:10:54,153 --> 00:10:55,321 Είναι και οι δύο χάλια. 157 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 Και στο διαδίκτυο, λένε ότι τον σκότωσε η Σανέλ. 158 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Αλλά δεν μπορεί... 159 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Ήξερα ότι τα πράγματα δεν ήταν καλά, αλλά... 160 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 Πόσο άσχημα ήταν; 161 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Δεν ξέρω, αλλά αν προσπάθησε να την πνίξει, 162 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 σίγουρα δεν θα ήταν η πρώτη φορά που... 163 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Ούτε κατά διάνοια. 164 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 Και πρέπει να αντιμετωπίσει όλο αυτό; 165 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Είναι παντού. 166 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Θα γίνει χαμός. - Ναι. 167 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Μπορούμε να κάνουμε κάτι; 168 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Πρέπει να πάω σπίτι. - Ναι. 169 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Πρέπει να πάω σπίτι. 170 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Έβαλα έναν οδηγό να τη συνοδεύσει στο σπίτι της Σάλι 171 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 από τη μυστική έξοδο όταν πάρει εξιτήριο. 172 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Εντάξει; Μετά, δεν ξέρω. 173 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Απλώς ας προσευχηθούμε. 174 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Πήρες άδεια να γυρίσεις στη δουλειά; 175 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Ναι. Ναι, πήρα. 176 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Ωραία, γιατί η Σανέλ θα χρειαστεί πολλή βοήθεια. 177 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Ναι, θα βρω την άκρη. - Ευχαριστώ. 178 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Ελπίζω να τελειώσουν όλα σύντομα. 179 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - Πώς είναι η Σανέλ; - Δεν ξέρω. 180 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Δεν μ' αφήνουν να της μιλήσω. 181 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Ποιοι; 182 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Πόση ώρα αργότερα καλέσατε την Άμεση Δράση αφότου το θύμα εξουδετερώθηκε; 183 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Δεν ξέρω. Ήταν αμέσως μετά... - Γεια σας, αστυνομικοί. 184 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Τι θα θέλατε; 185 00:12:24,785 --> 00:12:27,288 Κάνουμε στην κα Τάκερ μερικές ερωτήσεις για το θύμα. 186 00:12:27,371 --> 00:12:29,957 Μάλιστα. Της είπατε ότι έχει το δικαίωμα να μη μιλήσει; 187 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Ναι. Συγγνώμη. 188 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - Είστε συγγενής; - Λέγεται Τζαξ Στιούαρτ. 189 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Είναι φίλη. 190 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Και είναι η δικηγόρος μου. 191 00:12:37,465 --> 00:12:41,385 Κυρία Στιούαρτ, είναι σημαντικό να μάθουμε αυτές τις πληροφορίες σχετικά με το θύμα. 192 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Ναι, αλλά πρώτα απ' όλα, η κυρία Τάκερ πέρασε πολλά σήμερα. 193 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 Πρέπει να ξεκουραστεί. 194 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 Και δεύτερον, τη ρωτήσατε αν ήθελε να έχει δικηγόρο παρόντα; 195 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Υποθέτω πως όχι. 196 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Τέλος, αναφέρεστε στον κύριο Τάκερ ως "το θύμα", 197 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 ενώ το αληθινό θύμα είναι εδώ και φέρει πολλαπλά τραύματα 198 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 από έναν άντρα του οποίου η οργή μαινόταν όχι μόνο σήμερα, αλλά για πολλά χρόνια. 199 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Φροντίστε να σημειωθεί αυτό. 200 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Εντάξει λοιπόν, αστυνομικοί. 201 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Πήρατε τις πληροφορίες που θέλατε. 202 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Γι' απόψε. 203 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Περαστικά, κυρία Τάκερ. 204 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Λυπάμαι πολύ. Τι τους είπες; 205 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Όχι πολλά. Μόνο ότι... 206 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Τους είπα... 207 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 ότι ο Τζον με έπνιγε και τον χτύπησα για να σταματήσει. 208 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Εντάξει. Άκουσέ με. 209 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Θα σε ξεμπλέξουμε γρήγορα, εντάξει; 210 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Εντάξει. - Αλλά στο μεταξύ, 211 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 αν ξανάρθουν, μη μιλήσεις σε κανέναν μόνη σου. 212 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Εντάξει, εντάξει. 213 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Ευχαριστώ που είσαι εδώ και με βοηθάς. 214 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Δεν θα τα κατάφερνα χωρίς εσένα. 215 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Μωρό μου, συγγνώμη. 216 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Κάθισε. 217 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Θυμήσου τι είπε η δρ Λένον. Πάρε ανάσα, πάρε ανάσα. 218 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Θυμήσου τι είπε η δρ Λένον. 219 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Θυμήσου τι είπε η δρ Λένον. - Δεν μπορώ... Εγώ... 220 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Άλλη μία ανάσα. 221 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Εκτέλεσα τη συνταγή σου. 222 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Θα σου φέρω ένα ποτήρι νερό, εντάξει; 223 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Μπορώ να σου ζεστάνω φαγητό. Μπορώ... 224 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Όχι, πρέπει... 225 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Πρέπει να γράψω κάποια πράγματα να κάνω αύριο για τη Σανέλ. 226 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Γιατί δεν βοηθούν η Ότομ κι η Σάλι. 227 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Δεν είναι δικηγόροι. 228 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - Είσαι δικηγόρος της Σανέλ; - Ναι. 229 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Ποιος άλλος θα ήταν; 230 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Δεν ξέρω. Οποιοσδήποτε άλλος στην πολιτεία της Καλιφόρνια. 231 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Αυτοάμυνα. 232 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Θα τη βοηθήσω με την έρευνα και μετά τέλος. 233 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Τι να κάνω; 234 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Μια πολύ καλή μου φίλη με πήρε να μου πει ότι σκότωσε τον άντρα της 235 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 και περνάει μία από τις χειρότερες στιγμές της ζωής της. 236 00:16:20,646 --> 00:16:23,273 Κι εσύ περνάς μία από τις χειρότερες στιγμές της ζωής σου. 237 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Συγγνώμη. Δεν θέλω να μαλώσουμε. 238 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Ούτε εγώ. 239 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Θα πάμε στον σύμβουλο γάμου την Τετάρτη; 240 00:16:37,413 --> 00:16:40,624 Δική σου ιδέα ήταν, θυμάσαι; Μας πήρε αιώνες να κλείσουμε ραντεβού... 241 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Το ξέρω, Λούις. Θα βρω την άκρη. Μπορώ να τα κάνω και τα δύο. 242 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Τα καταφέρνω εδώ και χρόνια. 243 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Τα λέμε αύριο όταν θα έρθω να πάρω τα παιδιά. 244 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Καλά. Γύρνα στο σπίτι σου. Εκεί θα προτιμούσες να είσαι. 245 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Όχι, εδώ θα προτιμούσα να είμαι, αλλά δεν με κάνεις να θέλω να μείνω. 246 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Καληνύχτα, Τζαξ. 247 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 ΣΤΙΟΥΑΡΤ ΤΖΑΚΛΙΝ ΛΟΡΑΖΕΠΑΜΗ 248 00:18:12,925 --> 00:18:15,594 ΜΠΑΪΝΤΕΡ, ΧΕΡΓΟΥΙΤΣ, ΣΤΙΟΥΑΡΤ 249 00:18:15,677 --> 00:18:19,640 Πάψε να λες Παιχνίδια του Καλαμαριού. Είναι Παιχνίδι του Καλαμαριού. Σε ενικό. 250 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Όχι, παίζουν διάφορα παιχνίδια. 251 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Μα παίζουν το Παιχνίδι του Καλαμαριού μόνο μία φορά στο τέλος. 252 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Τέλος πάντων. Είμαι μαύρη. 253 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Το λέω Παιχνίδια του Καλαμαριού. 254 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Δεν μπορείς να αλλάζεις τον αριθμό των λέξεων. 255 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Να πάρει! Επέστρεψε η Τζαξ. 256 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Συγγνώμη, δεν κρατήθηκα. 257 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Θεέ μου. Μου λείψατε, παιδιά. 258 00:18:38,492 --> 00:18:39,576 Έλα να σε πάρω αγκαλιά. 259 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Τι; - Ευχαριστώ. 260 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Εντάξει. Μάλλον κάποια ξεκουράστηκε και έκανε λοβοτομή, 261 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 αφού αγκαλιαζόμαστε. 262 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Εμένα με αγκαλιάζει συνέχεια. - Δεν το νομίζω. 263 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 Ας καθίσουμε φρόνιμα, παιδιά. Ντάνιελ, πήρες το μήνυμά μου; 264 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Ναι, περιμένω να με καλέσει η κοπέλα μου, η Σίνθια, 265 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 για την έρευνα για τον Τζέι Τι. 266 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 Η κοπέλα σου, ε; 267 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Εντάξει λοιπόν, Ντάνιελ. - Βγήκατε δύο ραντεβού, σταμάτα. 268 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Μη ζηλεύεις, Κρίσταλ. Είσαι ακόμα η αγαπημένη μου. 269 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Είδες τι τραβούσα; 270 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Μίλησα με τη δρα Κάλβερ. 271 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Θα κάνει την ψυχολογική αξιολόγηση της Σανέλ σήμερα. 272 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Τηλεφώνησα στην εισαγγελέα 273 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 και είπε ότι θα είναι εκεί όλη μέρα. 274 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Μην ανησυχείς, δεν τους είπα ότι θα περάσεις. 275 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Ωραία. 276 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Επίσης, έκανα έρευνα για παρόμοιες υποθέσεις αυτοάμυνας, 277 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 σε περιστατικά ενδοοικογενειακής βίας, αν θες να τα δεις 278 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 πριν μιλήσεις στον Μάικ. 279 00:19:25,080 --> 00:19:26,290 Δεν πρόκειται για υπόθεση. 280 00:19:26,373 --> 00:19:29,168 Απλώς θα πάω ντόνατς σε μια φίλη, αλλά μπράβο, Κρίσταλ. 281 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Η απουσία κάνει τη βοηθό να δουλεύει πιο σκληρά. 282 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Η Τζαξ επέστρεψε για τα καλά! - Αυτό με πλήγωσε. 283 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Πάω να φέρω λίγο τσάι ακόμα για την έρευνα. 284 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Φύγε τώρα, σε παρακαλώ. - Εντάξει. 285 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Κρίσταλ. - Ναι; 286 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Φύγε από δω. - Σ' αγαπώ. 287 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Χαίρομαι που επέστρεψες. Τα αγόρια εδώ έχουν ξεσαλώσει. 288 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Χρειάζεσαι κάτι; - Είμαι εντάξει. 289 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Εντάξει. 290 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ, Τζαξ. 291 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Ήταν πρόκληση από τότε που ο Ριτς πήγε βόρεια για τη δουλειά της γυναίκας του, 292 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 αλλά έτσι είμαστε τώρα. 293 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Καθόλου άσχημα. 294 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Το τέταρτο τρίμηνο θα είναι ακόμα καλύτερο τώρα που η Τζαξ είναι και πάλι μαζί μας. 295 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Καλώς ήρθες, Τζαξ. 296 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Σας ευχαριστώ όλους. 297 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Σίγουρα θα μάθατε όλοι τι συνέβη στον Τζαμάριον Τάκερ. 298 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Η γυναίκα του είναι παιδική μου φίλη και θα τη βοηθήσω με την έρευνα. 299 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Θα απαγγελθούν κατηγορίες; 300 00:20:37,027 --> 00:20:39,905 Αμφιβάλλω, αλλά θα μιλήσω στον Μάικ στην εισαγγελία 301 00:20:39,988 --> 00:20:41,365 να μάθω τα σχέδιά τους. 302 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Ελπίζω να αποφανθούν ότι ήταν αυτοάμυνα και να μη συμβεί τίποτα. 303 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Ό, τι κι αν συμβεί, θα έχει τους καλύτερους. 304 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 Καλά δεν λέω; Αυτό με κάνει να θέλω να σκοτώσω τη γυναίκα μου. 305 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Πλάκα κάνω. Λιγάκι μόνο. 306 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Βασικά, Βινς, τώρα που επέστρεψα, 307 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 ελπίζω να μειώσω τις ώρες που δουλεύω. 308 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Θέλω να περνάω χρόνο με την οικογένειά μου. 309 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Δεν θα αναλάβεις την υπόθεση του Τζαμάριαν Τάκερ; 310 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Τζαμάριον Τάκερ. Και εξαρτάται. 311 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Από τι; 312 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 Είπαν ότι μπορείς να επιστρέψεις. 313 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 Εκτός αν πρόκειται για πιο μόνιμη διακοπή. 314 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Φυσικά και όχι. 315 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Θα σας ενημερώνω για την υπόθεση της Σανέλ. 316 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Ωραία. Ωραία. Εντάξει. 317 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Ποιος έχει σειρά; Βινς, πού βρισκόμαστε με την υπόθεση Λα Σαλ; 318 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Σκεφτόμουν τις κόρες μας και... 319 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 τη μητέρα του και τι θα περνούσαν. 320 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Αρκετά. 321 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Ευχαριστώ, δρ Κάλβερ, γι' αυτό. 322 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Δεν ήθελα να περιμένω πολύ ώσπου να αξιολογηθεί. 323 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Πώς τα πάει; 324 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Ακόμα επεξεργάζεται το πιο πρόσφατο τραύμα. 325 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Το ότι τη στραγγάλισε σχεδόν μέχρι θανάτου. 326 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Όσο τρελό κι αν ακούγεται, τη βασανίζει η ενοχή του επιζώντα. 327 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Παρότι πήγε να τη σκοτώσει; 328 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 Με τόσα συναισθηματικά και σωματικά τραύματα, 329 00:22:44,821 --> 00:22:47,824 την εξάντλησε. Την έκανε να νιώσει ότι της άξιζε ό,τι της έκανε. 330 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Ακόμα και τώρα δεν θεωρεί τον εαυτό της θύμα, ούτε καν επιζήσασα. 331 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Ακόμα φοβάται τις συνέπειες όλων αυτών. 332 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 Και τον κύριο Τάκερ. 333 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 Τον Τζέι Τι; 334 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Είναι νεκρός. Δεν μπορεί να την πληγώσει άλλο. 335 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Εκείνη έχει διαφορετική άποψη. 336 00:23:00,754 --> 00:23:04,174 Έχω μερικές ερωτήσεις ακόμα, αλλά θα φέρω την κασέτα στο γραφείο σου. 337 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Ευχαριστώ. 338 00:23:16,144 --> 00:23:19,815 Είμαστε κοντά στη δουλειά της μαμάς. Θες να περάσουμε να τη χαιρετήσουμε; 339 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Όχι ιδιαίτερα. 340 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Εντάξει. 341 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Μπαμπά, είναι αλήθεια ότι η θεία Σανέλ σκότωσε τον θείο Τζέι Τι; 342 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Δεν μου το είπες το πρωί, αλλά το είδα στο διαδίκτυο. 343 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Ναΐμα, μπορείς... 344 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Σε παρακαλώ, μην τα διαβάζεις αυτά. - Καλά. 345 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Αν έχεις απορίες, μπορείς να με ρωτήσεις. Εντάξει; 346 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Το έκανε; 347 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Το έκανε. 348 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Αλλά είναι πιο περίπλοκο απ' ό,τι φαίνεται. 349 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Άρα, η μαμά θα είναι η δικηγόρος της; 350 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Τη βοηθάει τώρα. Αλλά γιατί ρωτάς; 351 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Δεν θέλεις να αρχίσει ξανά να δουλεύει; 352 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 Όχι, θέλω να γυρίσει στη δουλειά. 353 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Απλώς ασχολείται συνεχώς μ' εμένα και τη Σπένσερ. 354 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Μπαμπά, ξαναέγραψε την εργασία μου τις προάλλες. 355 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Είναι πολύ εκνευριστική. 356 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 Δεν είναι εκνευριστική. Αναρρώνει. 357 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Η μαμά σου πέρασε πολλά τους τελευταίους μήνες. 358 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Ναι. Ελπίζω να γίνει καλά. 359 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Ναι, κι εγώ το ίδιο. Και θα γίνει. 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Θα τα καταφέρει. 361 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 Χαίρομαι που έρχεσαι κάθε βράδυ. 362 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Περίμενε. Τι εννοείς; 363 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Ξέρουμε ότι κοιμάσαι στο σπίτι. - Πώς... Τι; 364 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - Πώς το ήξερες; - Είμαστε έξυπνες, μπαμπά. 365 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Έτσι φαίνεται. 366 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 Για στάσου ένα λεπτό. Από πότε έπαψες να με λες "μπαμπάκα" κι έγινα "μπαμπάς"; 367 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Μόνο τα μωρά λένε τη λέξη "μπαμπάκας". 368 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Εντάξει. 369 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Αρχίζει, λοιπόν. 370 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Τοκ, τοκ. 371 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 ΝΤΟΝΑΤΣ 372 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Να μαντέψω. Δύο λέξεις. 373 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Κάνει ρίμα με τη Σαμέλ Ράκερ. 374 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Δεν μπορεί μια κοπέλα να πάει σε έναν φίλο της ντόνατς; 375 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Σου λείπουν από όταν ήρθες στη λευκή πλευρά της πόλης. 376 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Το Χάιλαντ Παρκ δεν είναι λευκό. 377 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Υπάρχουν πολλοί Λατινοαμερικάνοι εδώ. 378 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Αλλά πάει καιρός... 379 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Αλλά πρώτα, τι ξέρεις για την έρευνα του Τζάμαριον Τάκερ; 380 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Νόμιζα ότι είχες άδεια. - Επέστρεψα. 381 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Η υπόθεση βρίσκεται ακόμη υπό εξέταση. Η έρευνα συνεχίζεται. 382 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Ωστόσο, με βάση τα όσα ξέρω ως τώρα, τα πράγματα φαίνονται αρκετά απλά. 383 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Βιαιοπραγία, ανθρωποκτονία εκ προθέσεως και τα λοιπά. 384 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Δεν ξέρω, Μάικ. 385 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Μόλις έλαβα την εκτίμηση της ψυχολογικής αξιολόγησης, 386 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 η Σανέλ φοβόταν για τη ζωή της κι ήταν σε αυτοάμυνα. 387 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Άρα, δεν υπάρχει υπόθεση, ούτε δίκη, ούτε αρνητική δημοσιότητα. 388 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Για το γραφείο σου. Όχι για εμένα. 389 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Αν τα στοιχεία υποστηρίζουν αυτά που λες, θα τα λάβουμε υπόψη. 390 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Όπως και να 'χει, σίγουρα κάτι θα κάνουμε. 391 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Δεν ήθελα να σας διακόψω. 392 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 Δεν μας διακόπτεις. 393 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Τζαξ, η Λούσι Γουάργκο. 394 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Λούσι, η Τζαξ Στιούαρτ. 395 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Χαίρω πολύ. Θέλεις ένα ντόνατ; 396 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Είμαστε δημόσιοι υπάλληλοι 397 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 και δεν δεχόμαστε δώρα ή δωροδοκίες από κανέναν, 398 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 ιδίως δικηγόρους με τους οποίους υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων. 399 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Εγώ ήρθα απλώς να δω έναν φίλο. 400 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Και πάλι, δεν θα πάρω. 401 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Είναι ενδιαφέρουσα. 402 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Δεν έχει κλείσει ούτε χρόνο εδώ. 403 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Κατάγεται από τα βόρεια, αλλά έχει δουλέψει στην πολιτεία. 404 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Κατάγεται από το Βέγκας. 405 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 Τη φωνάζουν Γουάργκο η Μαχήτρια. 406 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Ό, τι γίνεται στο Βέγκας, πρέπει να μένει στο Βέγκας. 407 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Τι; 408 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Γάμα το. 409 00:27:02,537 --> 00:27:08,335 ΥΓΙΕΙΝΟ ΣΟΥΠΕΡ ΜΑΡΚΕΤ 410 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Γεια. - Γεια. 411 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα για έναν χυμό μετά το γυμναστήριο. 412 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Λούις... - Τζαξ, εγώ... 413 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Ξέρω ότι ανησυχείς για μένα. 414 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 Εντάξει; Αλλά είμαι καλά. 415 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Μόλις γύρισα από την εισαγγελέα 416 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 και νομίζω ότι η υπόθεση της Σανέλ θα τελειώσει σε μια βδομάδα. 417 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Αλήθεια; - Αλήθεια. 418 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Παραγγελία 293, έτοιμη. 419 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Η δική μου είναι. 420 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Ευχαριστώ. - Λοιπόν, θα γυρίσεις στη δουλειά ή... 421 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Θα πάω σπίτι να δω λίγη τηλεόραση. 422 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Η Κενίκα θα προσέχει τα παιδιά μέχρι τις 6:30 μ.μ. 423 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Μπορούμε να φάμε και να μιλήσουμε, αν θες. 424 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Ναι. Ναι, θα το ήθελα. 425 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Ο Ντάνιελ είναι. 426 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Πάρε τον χυμό σου κι εγώ θα πιάσω τραπέζι. 427 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Ντάνιελ. - Άσχημα νέα, Τζαξ. 428 00:28:21,991 --> 00:28:23,493 Η Σίνθια δεν με έχει πάρει ακόμη. 429 00:28:23,576 --> 00:28:26,079 Έτσι, μίλησα με τον ιατροδικαστή 430 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 και απ' ό,τι φαίνεται, βάσει της πήξης του αίματος, 431 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 ο Τζέι Τι ήταν νεκρός δυόμισι ώρες προτού η Σανέλ καλέσει την αστυνομία. 432 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Αυτό είναι πρόβλημα. 433 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Μπορεί απλώς να φρίκαρε. Δεν ήξερε τι να κάνει. 434 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Η δρ Κάλβερ είπε ότι τον φοβόταν ακόμα. 435 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Εντάξει, αλλά πώς εξηγείς ότι η Σανέλ μετακίνησε το πτώμα 436 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 κάποιες ώρες μετά τον θάνατο του Τζέι Τι; 437 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Τι έκανε λέει; 438 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Ναι. Ακόμα το ψάχνω, 439 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 αλλά έχω την αίσθηση ότι αυτή είναι μόνο η αρχή. 440 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Εντάξει. 441 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Λυπάμαι πολύ, αλλά πρέπει να πάω να δω τη Σανέλ. 442 00:29:02,949 --> 00:29:04,075 Να το κάνουμε άλλη φορά; 443 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 Δυόμισι ώρες; Δεν υπάρχει περίπτωση. 444 00:29:15,003 --> 00:29:18,381 Αυτή είναι η αναφορά του ιατροδικαστή για το πόση ώρα ήταν νεκρός ο Τζέι Τι 445 00:29:18,465 --> 00:29:20,884 βάσει της πήξης του αίματος στο σώμα του. 446 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 Σε ρώτησαν οι αστυνομικοί για το πότε κάλεσες την αστυνομία; 447 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Ναι. - Τι είπες; 448 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Είπα "Δεν ξέρω". Όλα έγιναν πολύ γρήγορα. 449 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Έτρεξα πάνω για λίγο και κρύφτηκα. 450 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Είχα πάθει σοκ. 451 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Μετά, σε πήρα τηλέφωνο. 452 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Εμένα πήρες πρώτα; 453 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Πριν πάρεις την αστυνομία; - Ναι. 454 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Στον τόπο του εγκλήματος, είπες ότι πήρες την Άμεση Δράση και μετά εμένα. 455 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Ειλικρινά, όλα ήταν θολά. - Εντάξει. Δεν πειράζει. 456 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Αλλά... 457 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 λένε ότι μετακίνησες το πτώμα. 458 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Πώς μπορεί να μετακίνησε τον Τζέι Τι; - Όχι, δεν μετακίνησα... 459 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Τον γύρισα απ' την άλλη για να βεβαιωθώ ότι είχε πεθάνει. 460 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Γιατί τα γράφει αυτά; Τι συμβαίνει; 461 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Όλα αυτά αρχίζουν να ακούγονται πολύ άσχημα. 462 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Αυτό δεν είναι καλό. 463 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Συγγνώμη. - Προστάτευα τον εαυτό μου. 464 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Ήταν αυτοάμυνα. Γιατί το συζητάμε; 465 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Να πάρει. 466 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Ακόμα τον βλέπω στα όνειρά μου να μου φωνάζει. 467 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Είναι νεκρός κι όμως, τα βάζει ακόμα μαζί μου. 468 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 Εντάξει. Συγγνώμη. Περίμενε. 469 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Άκουσέ με, Σανέλ. Εντάξει; 470 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 471 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Το ξέρω, αλλά θέλω να καταλάβεις κάτι. 472 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Δεδομένου του κύρους του Τζέι Τι, 473 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 ίσως η εισαγγελέας αναγκαστεί να σου αποδώσει κατηγορίες για κάτι. 474 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Και με όλες αυτές τις αντιφάσεις που συνιστούν προειδοποιητικά σημάδια, 475 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 πρέπει να συζητήσουμε τι θες να κάνεις 476 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 σε περίπτωση που πάψει να είναι απλώς υπόθεση αυτοάμυνας. 477 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Στάσου. 478 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Στάσου, στάσου. Τι; 479 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Δεν μπορούν να με βάλουν φυλακή επειδή έσωσα τη ζωή μου. 480 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Πολλές γυναίκες είναι στη φυλακή άδικα επειδή σκότωσαν τους κακοποιητές τους. 481 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Αν κάναμε ποινικό συμβιβασμό ή κάτι τέτοιο; 482 00:31:16,833 --> 00:31:21,588 Αν αυτό θες, θα μιλήσω με την εισαγγελία και θα δω τις επιλογές σου. 483 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Θέλω να αποφύγω όσα περισσότερα χρόνια στη φυλακή γίνεται. 484 00:31:25,633 --> 00:31:29,888 Δεν μπορώ να υποβάλω την Τζόρνταν και τη Νατάσα σε δίκη, 485 00:31:30,054 --> 00:31:31,514 σε μήνες εξονυχιστικού ελέγχου. 486 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Αν ο συμβιβασμός δεν είναι παράλογος, θα τον δεχτώ. 487 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Θέλω να τελειώσουν όλα αυτά. 488 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 ΓΚΛΕΝΤΟΝ 100 489 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Γεια. Ζητώ συγγνώμη. 490 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Άργησα στο γραφείο και... 491 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Δεν πειράζει. 492 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Ευτυχώς, δεν έχω άλλο ζευγάρι μετά από εσάς, οπότε... 493 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 μπορούμε να μείνουμε λίγο παραπάνω. 494 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Ευχαριστούμε, δρ Γουέμπ. - Δεν μπορώ να μείνω παραπάνω. 495 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Έχω συνάντηση με την εισαγγελία. 496 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Πρέπει να φύγω νωρίς. 497 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 Στη φόρμα σας, αναφέρετε ότι χωρίσατε πέρυσι. 498 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - Τι συνέβη; - Μου έδωσε τελεσίγραφο 499 00:32:53,346 --> 00:32:54,973 να διαλέξω αυτόν ή την καριέρα μου. 500 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Αυτό είναι ισοπεδωτικό. 501 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Δεν αληθεύει; - Όχι εντελώς. 502 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Δηλαδή είναι εν μέρει αληθές; 503 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Ένιωσα ότι η Τζαξ έδινε προτεραιότητα στη δουλειά, ενώ δεν ήταν αναγκαίο. 504 00:33:07,360 --> 00:33:10,113 Δούλευε περισσότερες ώρες απ' όσες χρειαζόταν, 505 00:33:10,196 --> 00:33:13,074 αναλάμβανε πολύκροτες υποθέσεις που έθεταν τη ζωή της σε κίνδυνο 506 00:33:13,157 --> 00:33:17,036 και ειλικρινά, δεν αφιέρωνε ούτε τη μισή της ενέργεια στη σχέση μας. 507 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Και της ζήτησες να διαλέξει; 508 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Όχι, της ζήτησα να βρει καλύτερη ισορροπία δουλειάς και ζωής. 509 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Κι όταν δεν ήθελε, σε έναν καβγά, 510 00:33:23,584 --> 00:33:25,753 τη ρώτησα αν ήθελε να είναι δικηγόρος ή σύζυγος. 511 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Τι περίμενες να πει; - Σύζυγος. 512 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Όχι, περίμενα να πει και τα δύο. 513 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Τώρα ξαναγράφεις την ιστορία. - Όχι, απλώς δεν άκουγες. 514 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Ακούει ό,τι θέλει να ακούσει. 515 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Έτσι δεν κάνουν όλοι; 516 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - Αυτό κάνουν οι περισσότεροι πράγματι. - Βλέπεις; Συμφωνεί μαζί μου. 517 00:33:44,272 --> 00:33:46,190 Δρ Γουέμπ, συμφωνείτε επίσης 518 00:33:46,274 --> 00:33:49,360 ότι δεν είναι παράλογο να θέλει ένας άνδρας χρόνο με τη γυναίκα του; 519 00:33:49,444 --> 00:33:51,320 Όχι, δεν το θεωρώ παράλογο. 520 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Βλέπεις; - Είναι παράλογο όταν η δουλειά του ενός 521 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 εξαρτάται από τον τρόπο ζωής μας. 522 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Μη με παρουσιάζεις σαν κανέναν άχρηστο που ζει εις βάρος της γυναίκας του. 523 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Δεν είπα αυτό. - Δεν είμαι. Έχω δουλειά με άριστο μισθό. 524 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Ασχολούμαι με τα παιδιά. 525 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 Και τις προάλλες, όταν με πήρε, πήγα και... 526 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 Τι; Όταν ήμουν στο νοσοκομείο; 527 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 Όταν σου ζήτησα να έρθεις; 528 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Ποιος θα φρόντιζε τα παιδιά, Τζαξ; 529 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Ούτε που το σκέφτηκες αυτό. - Θα το βρίσκαμε. 530 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Σε χρειαζόμουν. 531 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Μάλλον δεν είμαι ο μόνη που ακούει αυτό που θέλει. 532 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Μου φαίνεται ότι υπάρχει ένα σύστημα βαθμών 533 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 στη σχέση σας. 534 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 Ποιος πληγώνει περισσότερο ποιον. 535 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 Σκορ οδύνης. Με πλήγωσες, θα σε πληγώσω. 536 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Με πληγώνεις πιο πολύ κι εγώ περισσότερο. 537 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Είναι φαύλος κύκλος που μπορεί να οδηγήσει σε χωρισμό. 538 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Περιγράφουν με ακρίβεια τη σχέση σας όλα αυτά; 539 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Συνήθως ποιος πληγώνει ποιον πρώτος; - Εκείνη. 540 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 541 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Το τελεσίγραφο ήταν οδυνηρό και άδικο. 542 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 Ξέρεις τι είναι άδικο; 543 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 Είμαι στο πλάι σου τους τελευταίους μήνες 544 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 και πίστευα ότι διορθώναμε την κατάσταση. Όμως, γύρισες στη δουλειά 545 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 και η κατάσταση θα είναι εξίσου σκατά με πριν. 546 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Πρώτον, δεν επέστρεψα στη δουλειά. 547 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Βοηθάω μια φίλη. Είναι προσωρινό. 548 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - Κι οι κρίσεις πανικού; - Μια στιγμή. 549 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 Γι' αυτό ήρθες εδώ; 550 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Για να με στήσεις στον τοίχο και να στηρίξει κι άλλος τη θεωρία σου 551 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 ότι εγώ είμαι το πρόβλημα κι εσύ είσαι τέλειος, σωστά; 552 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Επειδή είχες την τέλεια ζωούλα 553 00:35:31,462 --> 00:35:32,880 - με την τέλεια οικογένεια. - Όχι. 554 00:35:32,964 --> 00:35:34,340 - Κι εσύ είσαι τέλειος... - Άκου. 555 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 Ξέρεις πολύ καλά ότι δεν είχα τέλεια οικογένεια. 556 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Αλλά ξέρεις κάτι; Φυσικά, σε αυτήν τη σχέση, υπάρχει χώρος 557 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 μόνο για το τραύμα του ενός και πρέπει να είναι το δικό σου. 558 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Είσαι πολύ δραματικός. - Όχι. Τι; 559 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Αλήθεια; - Μπορώ να παρέμβω; 560 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Παρακαλώ. 561 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Θέλετε να συμφιλιωθείτε ή να χωρίσετε; 562 00:35:56,654 --> 00:35:58,322 - Να συμφιλιωθούμε. - Να συμφιλιωθούμε. 563 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Εντάξει, καλή αρχή. 564 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Δεν είμαι εδώ ούτε για να προσυπογράψω ούτε να μετράω βαθμούς. 565 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Θα σας βοηθήσω να επικοινωνείτε 566 00:36:06,372 --> 00:36:11,252 με σεβασμό, συμπόνια, γενναιοδωρία και εμπιστοσύνη. 567 00:36:11,335 --> 00:36:12,545 Είναι καλό που διαφωνείτε. 568 00:36:12,628 --> 00:36:14,213 - Γιατί; - Δεν θέλω να διαφωνούμε. 569 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Γιατί σημαίνει ότι είστε ακόμα πρόθυμοι να παλέψετε για τη σχέση σας, 570 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 ότι νιώθετε πάθος γι' αυτήν, ο ένας για τον άλλον. 571 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Δεν πειράζει να διαφωνείτε. 572 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Θα βρούμε τρόπο να διαφωνείτε καλύτερα χωρίς να πληγώνετε ο ένας τον άλλον. 573 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 Γιατί αν θέλετε να πετύχει αυτή η σχέση, 574 00:36:28,102 --> 00:36:32,231 πρέπει να ξέρεις πώς να είστε καλά στα καλά, αλλά και στα κακά. 575 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Θα πρέπει να προσπαθήσετε κι οι δύο. 576 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 Δεν θα είναι εύκολο ούτε διασκεδαστικό. 577 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Προετοιμαστείτε. 578 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Αυτό ήταν πολύ βαρύ. 579 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Πιστεύεις ότι πρέπει να συνεχίσουμε; 580 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Αντίο, Τζαξ. 581 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Να πάρει. Αντίο, μάλλον. 582 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Γεια σου, μαμά. 583 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Τζάκλιν, είδα στις ειδήσεις για τον άντρα της Σανέλ. 584 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Τρομερό. 585 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Είναι καλά; 586 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Ναι, μαμά. Καλά είναι. 587 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Δεδομένων των συνθηκών. - Θεέ μου, τη συμπονώ. 588 00:37:13,564 --> 00:37:15,566 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να χάνεις έναν άντρα. 589 00:37:15,650 --> 00:37:17,860 Ακόμα δυσκολεύομαι μετά τον θάνατο του Πολ. 590 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Τον σκότωσε στ' αλήθεια; - Μαμά, ξέρεις κάτι; 591 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Δεν μπορώ να πω λεπτομέρειες τώρα. 592 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Πρέπει να... - Κάποιος πόσταρε στο Facebook 593 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 ότι τη χτυπούσε. 594 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 Το φαντάζεσαι; 595 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Πάντα φαινόταν τόσο καλός. 596 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Τα φαινόμενα απατούν. 597 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Παρεμπιπτόντως, λαμβάνω, πώς το λένε, προσωπικά μηνύματα, 598 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 μηνύματα στο Facebook. 599 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Τι είδους μηνύματα; 600 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Από κάτι νεαρούς που θέλουν να βγούμε... 601 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 γιατί το 'χω ακόμα. 602 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Εντάξει. Μαμά, είναι συγκλονιστικό που δεν πιστεύεις 603 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 ότι ο ποδοσφαιριστής σύζυγος της Σανέλ την κακοποιούσε, αλλά πιστεύεις... 604 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Λες να λένε ψέματα; - Εντάξει, μαμά. 605 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Ήμαστε με τον Λούις στον σύμβουλο και πρέπει να πάω στο γραφείο. 606 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - Οπότε... - Εσύ κι ο Λούις; 607 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Νόμιζα ότι πήγαινες μόνη λόγω δουλειάς. 608 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Κάνω και τα δύο. - Είναι λίγο υπερβολικό. 609 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Νιώθεις καλύτερα; 610 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 Αυτήν τη στιγμή; Όχι. 611 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Γι' αυτό δεν πάω σε ψυχολόγο. 612 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Πήγα μια φορά κι όταν έφυγα, ένιωθα χειρότερα. 613 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Οπότε είπα "Δεν θα πάρω, ευχαριστώ." 614 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Χρειάζομαι μόνο τη Βίβλο μου και το κρασί μου και είμαι εντάξει. 615 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Καλά δεν λέω; - Μαμά, πρέπει να κλείσω. Εντάξει; 616 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Σ' αγαπώ. Τα λέμε αργότερα, γεια. 617 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Καλά είπε να προετοιμαστούμε. 618 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Συγγνώμη που άργησα. Έγινε ατύχημα στην Ολίμπικ. 619 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Δυστυχώς, δεν μπορώ να σε βοηθήσω, Τζαξ. 620 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Δεν είμαι πια στην υπόθεση. 621 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Τι; Γιατί, τι έγινε; 622 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Η υπόθεση θα πάρει τεράστιες διαστάσεις κι η εισαγγελέας πάει για επανεκλογή. 623 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Ο Χένρι θέλει κάποιον, κατά προτίμηση γυναίκα, να αναλάβει την υπόθεση, 624 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 και, όπως δήλωσε, να εξασφαλίσει τη νίκη. 625 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 Πράγμα που δεν γινόταν με τον Μπρέιντεν Μίλερ. 626 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Μάικ, ποιος ανέλαβε την υπόθεση τώρα; 627 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Μετά από ενδελεχή έρευνα από την αστυνομία του Λος Άντζελες, 628 00:39:37,750 --> 00:39:41,879 ασκήσαμε δίωξη στη σύζυγο του Τζαμάριον Τάκερ, Σανέλ Άσλεϊ Τάκερ, 629 00:39:42,046 --> 00:39:43,506 για ανθρωποκτονία εκ προμελέτης. 630 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Η κυρία Τάκερ βρίσκεται υπό κράτηση. 631 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 Πιστεύεται ότι η κυρία Τάκερ σκόπευε να σκοτώσει τον σύζυγό της 632 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 και να το παρουσιάσει ως αυτοάμυνα. 633 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Θα ζητήσουμε να φυλακιστεί χωρίς τη δυνατότητα εγγύησης. 634 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Και να αποδοθεί δικαιοσύνη για τον Τζάμαριον Τάκερ και την οικογένεια 635 00:40:04,068 --> 00:40:05,861 για την τραγική απώλεια αυτής της ζωής. 636 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Ευχαριστώ. 637 00:40:16,914 --> 00:40:19,917 Με συγχωρείς, αλλά από πότε επιτρέπει ένας κατήγορος 638 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 να συλληφθεί και να κατηγορηθεί μια κατηγορούμενη 639 00:40:22,962 --> 00:40:24,463 πριν ειδοποιηθεί η δικηγόρος της; 640 00:40:24,547 --> 00:40:27,133 - Νόμιζα ότι ήσασταν φίλες. - Είμαι φίλη και δικηγόρος της. 641 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Τότε, ζητώ συγγνώμη. 642 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Θα ζητάς συγγνώμη 643 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 όταν δεις ότι κατηγορείς την κα Τάκερ για περισσότερα απ' όσα έκανε. 644 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Δεν ήταν προμελετημένο. 645 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Υπερασπιζόταν τον εαυτό της από ένα τέρας. 646 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - Σε αυτοάμυνα. - Εγώ έχω μια διαφορετική θεωρία. 647 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Ότι η φίλη και πελάτισσά σου είναι εγκληματίας. 648 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 Και το θέμα με τους εγκληματίες είναι ότι αν δεν τους σταματήσεις, 649 00:40:51,365 --> 00:40:54,034 διαπράττουν κι άλλα εγκλήματα. Το έχω δει πολλές φορές. 650 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Πιστεύεις ότι η Σανέλ είναι κάποια επικίνδυνη εγκληματική ιδιοφυΐα 651 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 που σκότωσε τον άντρα της εν ψυχρώ και θα ξανασκοτώσει; 652 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Μάλλον μια αρχάρια επικίνδυνη εγκληματίας 653 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 που μετέφερε ένα πτώμα, κάλεσε την αστυνομία δυόμισι ώρες μετά, 654 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 κάλεσε πρώτα τη φίλη της, που τυχαίνει να είναι δικηγόρος, 655 00:41:10,801 --> 00:41:12,595 και είπε στους αστυνομικούς 656 00:41:13,387 --> 00:41:16,348 "Έλεγξα να δω αν ήταν νεκρός, πριν καλέσω βοήθεια". 657 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Είσαι δικηγόρος. Κι απ' ό,τι έχω ακούσει, πολύ καλή. 658 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Σίγουρα κάνω λάθος; 659 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Ξέρεις, αυτό το σόου μπορεί να τραβάει τις κάμερες, 660 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 μα στη θέση σου, θα έκοβα τις συνεντεύξεις για να αποκτήσω δημοσιότητα. 661 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Είναι ντροπιαστικό. 662 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Θα σου ξεκαθαρίσω κάτι. 663 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Δεν ενδιαφέρομαι για επιρροή, προσοχή ή προαγωγή. 664 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Επίσης, δεν με νοιάζει το ποδόσφαιρο ή οι διασημότητες 665 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 ή ό,τι άλλο τιμάτε σ' αυτήν την πόλη. 666 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Θέλω να βρω την αλήθεια και να αποδώσω δικαιοσύνη. 667 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 Και σου υπόσχομαι, όταν αποδοθεί, δεν θα ντρέπομαι εγώ. 668 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Τα λέμε στο δικαστήριο, κυρία Στιούαρτ. 669 00:42:05,523 --> 00:42:07,483 ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΣΩΦΡΟΝΙΣΤΙΚΟ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑ ΦΟΞ ΧΙΛΣ 670 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Σανέλ, λυπάμαι πολύ. 671 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Εκ προθέσεως; 672 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Πώς μπορεί να νομίζουν ότι το σχεδίασα; 673 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Επειδή άργησες να καλέσεις την Άμεση Δράση και πήρες πρώτα εμένα. 674 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Δεν ήξερα τι να κάνω. 675 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Με πιστεύεις, έτσι; - Σε πιστεύω. 676 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Αλήθεια σε πιστεύω. 677 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Αλλά είναι δύσκολο. 678 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Και με όλα αυτά τα στοιχεία... 679 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 θα είναι περίπλοκο. 680 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 Και ο συμβιβασμός; Υπάρχει ακόμα αυτή η επιλογή; 681 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Δυστυχώς, δεν υπάρχει. 682 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Γαμώτο. 683 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Μπορώ τουλάχιστον να φύγω σύντομα; Μήπως με εγγύηση; 684 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Στην προσαγωγή, αύριο, θα μάθουμε ποια θα είναι η εγγύηση. 685 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Αν προσφερθεί η επιλογή της εγγύησης. - Αν; 686 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Σανέλ, το μόνο που μπορείς να κάνεις τώρα είναι να παραμείνεις ήρεμη. 687 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Είναι πολύ δύσκολο, Τζαξ. - Το ξέρω, μωρό μου. 688 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Το ξέρω ότι είναι δύσκολο. 689 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Αλλά όλα θα πάνε καλά. 690 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Πώς είναι η Τζόρνταν και η Νατάσα; 691 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Μια χαρά. 692 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Η Τζόρνταν είναι με τη Σάλι, η Νατάσα με τη μαμά του Τζέι Τι. 693 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Και είμαστε όλοι εδώ για σένα, ό,τι κι αν συμβεί, εντάξει; 694 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Εντάξει. 695 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Σ' αγαπώ, Σέι Σέι. 696 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Εγώ σ' αγαπώ πιο πολύ. 697 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Ξέρω ότι είπα ότι θα τα παρατήσω. 698 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Ήταν δύσκολη μέρα. 699 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Ήταν δύσκολη χρονιά. 700 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Πράγματι. 701 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Ποτέ δεν παύει να με εκπλήσσει ότι μπορείς να καπνίζεις πού και πού 702 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 χωρίς να σου γίνει συνήθεια. 703 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Δεν ξέρω. 704 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Δεν είναι κάτι που χρειάζομαι. 705 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Σκέφτηκα αυτό που έγινε στη συνεδρία με τον σύμβουλο γάμου 706 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 ότι παρόλο που θυμώσαμε, θέλουμε ακόμα να το κάνουμε. 707 00:45:35,399 --> 00:45:36,567 Να ξαναγίνουμε αντρόγυνο. 708 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Να υποσχεθούμε ότι δεν θα εγκαταλείψουμε ο ένας τον άλλον, ό,τι κι αν γίνει. 709 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Η υπόθεση της Σανέλ δεν είναι πια απλή. 710 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Χωρίς να μπω σε λεπτομέρειες, 711 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 θα πω ότι θα είναι μια δύσκολη μάχη με τη νέα εισαγγελέα 712 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 και τα στοιχεία κατά της Σανέλ... 713 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Πιστεύεις ότι σχεδίαζε να τον σκοτώσει; 714 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Για να είμαι ειλικρινής, όχι. 715 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Είπε ότι σκόπευε να τον εγκαταλείψει, αλλά οι ένορκοι ίσως διαφωνήσουν. 716 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Που σημαίνει ότι ο μόνος τρόπος να κερδίσω την υπόθεσή της 717 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 είναι να αφοσιωθώ πλήρως και να δώσω τον καλύτερό μου εαυτό ως δικηγόρος. 718 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Εντάξει. 719 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Γι' αυτό δεν μπορώ να είμαι η δικηγόρος της. 720 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Είχες δίκιο. 721 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 Είναι μία από τις χειρότερες στιγμές της ζωής μου. 722 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Αλλά είναι και μία απ' τις καλύτερες, 723 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 γιατί μπόρεσα να δώσω προτεραιότητα στα συναισθήματά μου 724 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 και δεν μπορούσα ποτέ να το κάνω αυτό, ούτε ως παιδί. 725 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Το ξέρω. 726 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Όσο κι αν με πονάει που πρέπει να πω όχι στη Σανέλ... 727 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 πρέπει να πω ναι στον εαυτό μου. 728 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Και σε εμάς. 729 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Βλέπεις πόσο ιδρωμένα είναι τα χέρια μου; 730 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Δεν είχα ιδέα τι θα έλεγες. 731 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 - Συγγνώμη. Τελικά κατέληξα κάπου. - Ναι. 732 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Όπως πάντα. 733 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Ευχαριστώ που το μοιράστηκες μαζί μου. 734 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Και ζητώ συγγνώμη. Ξέρω ότι ήμουν σκληρός μαζί σου. 735 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Αλλά είμαι περήφανος για εσένα, μωρό μου. 736 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο να πεις όχι, 737 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 ιδίως τώρα που ξέρω ότι νιώθεις πως πρέπει να είσαι δίπλα της. 738 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Ναι. 739 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Αλλά αναρωτιέμαι μήπως όλα όσα νομίζω ότι χρειάζομαι προσπαθούν να με σκοτώσουν. 740 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Τότε, μην το επιτρέψεις. 741 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Σκέφτεσαι να αναθέσεις σ' έναν από τους συνεταίρους την υπόθεση; 742 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Ξέρω ότι ο Ριτς έφυγε, οπότε... 743 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Ναι. 744 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Θα είναι δύσκολο γιατί... 745 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Η Σανέλ χρειάζεται κάποιον που θα παλέψει γι' αυτήν 746 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 εντός και εκτός δικαστηρίου. 747 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Χρειάζεται κάποιον που καταλαβαίνει τους νόμους και στηρίζει τις γυναίκες. 748 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Δεν υπάρχει κανείς στην εταιρεία να ταιριάζει σ' αυτό το προφίλ. 749 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Έχεις κάποιον άλλο κατά νου; 750 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Θες να κάνεις δύσκολες ερωτήσεις, ε; 751 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Έλα εδώ. Θες να κάνεις δύσκολες ερωτήσεις; 752 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - Ξέρεις ότι σ' αρέσει. - Ναι. 753 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Θα με κάνεις να τελειώσω, Κόρι; - Εδώ. 754 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Γεια. 755 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Περίμενε ένα λεπτό. 756 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Θέλω να μου δώσεις ένα λεπτό. 757 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Σοβαρολογείς; 758 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Αλήθεια τώρα; 759 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Τζαξ Στιούαρτ. Χρόνια και ζαμάνια. 760 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 761 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Γαμώτο. 762 00:50:51,757 --> 00:50:53,759 Υποτιτλισμός: Ανθή Καρακώστα