1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente… 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 ¿Por qué no vuelves a casa? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Volveré en algún momento. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Arregla tu matrimonio antes de que sea irreparable. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Por eso te dije que debemos ir a terapia de pareja. 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Es solo una separación de prueba. - No me casé para dormir sola. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Señor Miller, deberá responder al cargo de homicidio en segundo grado. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 El jurado encuentra al acusado inocente. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Estaba convencido de que Brayden lo había hecho. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Hay un Damon Cooke. ¿Era tu cliente o algo así? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Hace mucho tiempo. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Sería genial si pudiéramos ser amigos. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Debo irme. Era Lewis. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Si es así, dímelo. Podemos terminar con esto ahora mismo. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Nunca podría lastimarte como tú me lastimaste. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 No. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Perra, ¿a quién le escribes? 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 A un jugador de fútbol. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Es Jamarion Tucker. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Si quisiera que me trataran mal, seguiría en casa. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Aléjate del auto. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 ¿Qué demonios? 23 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 Amiga, ¿puedo llamarte más tarde? 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Mierda. 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 ¿Qué carajo? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle… 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Llama al 911. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Llama al maldito… 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle… 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Por favor, ayúdame. 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Por favor, no te vayas. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Por favor. 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Debo ir a trabajar. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Lo siento. 35 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Lo siento. 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Lo siento mucho. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Yo también. 38 00:03:21,034 --> 00:03:24,913 EN BUSCA DE PRUEBAS 39 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Pasaron dos meses desde el secuestro. 40 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 ¿Cómo te sientes? 41 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Me siento mejor, doctora Lennon. 42 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Mejor que en los últimos meses. 43 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Por dos noches seguidas, no tuve pesadillas sobre Damon y el secuestro. 44 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 ¿Sientes que vuelves a ser tú misma? 45 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Me siento diferente, sinceramente, pero en el buen sentido. 46 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Hago el desayuno para los niños y luego hago ejercicio antes del mediodía. 47 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Recojo a los niños, los ayudo con su tarea. 48 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Hice todo esto antes, 49 00:04:05,828 --> 00:04:09,457 pero ahora puedo hacerlas todos los días sin sentir estrés, 50 00:04:09,540 --> 00:04:12,877 como en los días que sí lo hacía, o culpa, como en los días que no podía. 51 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Me di cuenta de que esa era mi vida. 52 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Tristemente, así es la vida de muchas mujeres. 53 00:04:19,592 --> 00:04:22,220 ¿Qué hay de Lewis? ¿Volvió a la casa? 54 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 No volvió, pero se queda mucho. 55 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Los niños no lo saben. Escapa antes de que despierten. 56 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - ¿Aún no han intimado? - No. 57 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 No creo que estemos listos para eso. 58 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 ¿Empezaste con el lorazepam? 59 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - No. Aún no. - Bien. 60 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 No lo sé, doctora Lennon. 61 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Yo solo… Parte de mí siente que hago trampa. 62 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Lo entiendo. 63 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Pero dar un paso para aceptar las cosas que pueden ayudarte no es hacer trampa. 64 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Es crecer. 65 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Tal vez pienses en empezar a hacerlo cuando regreses al trabajo. 66 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Podré autorizarte a volver a la oficina después de hoy. 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 No sabía que era nuestra última sesión. 68 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 No tiene que serlo. 69 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 ¿Estás lista para volver a trabajar? 70 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Me esperan de regreso lo antes posible, así que no tengo muchas opciones. 71 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Todos tenemos opciones, Jax. 72 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 ¿Qué tal si lo piensas 73 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 y me avisas si quieres que te autorice a trabajar? 74 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 No, estoy bien. 75 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Puedes autorizarme. 76 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Lo haré. 77 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Ya sea que necesites terapia o medicación… 78 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 mi puerta está abierta. 79 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Mientras tanto, no temas poner límites. 80 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Sé sincera contigo sobre lo que puedes manejar 81 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 y no temas pedir ayuda. 82 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 ¿Puedo llamarte más tarde? 83 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, maté a JT. 84 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Mierda. 85 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 ESCENA DEL CRIMEN, NO PASAR 86 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - ¡No! - Disculpe. 87 00:07:07,218 --> 00:07:09,303 Es una escena del crimen, no puede estar aquí. 88 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Bueno, ella es mi amiga. 89 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 No toque nada. 90 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Dios mío. 91 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Cariño, ¿qué pasó? 92 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Dios mío. ¿Estás bien? 93 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 ¿Qué pasó? 94 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Yo… 95 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 ¿JT te hizo esto? 96 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Iba a dejarlo de verdad esta vez. 97 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Discutimos. Le dije que me llevaría a los niños. 98 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 Y luego él… Yo solo… 99 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Me estaba ahorcando y pensé… 100 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 No podía respirar. 101 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Así que tomé el trofeo y logré… 102 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Y había… 103 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Había sangre. Mucha, y luego llamé al 911. 104 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Luego te llamé a ti. 105 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 ¿De verdad está muerto? 106 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Señora, debemos tomar fotos de sus heridas como prueba. 107 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Sí, pero también debe ir al hospital. 108 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Mientras toman las fotos, preparen una ambulancia 109 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 para llevarla a algún lugar donde pueda entrar por una entrada privada. 110 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Hay una camioneta de noticias. 111 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Cada cinco minutos, habrá el doble. 112 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 No puedo ir al hospital, Jax. 113 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Todos sabrán lo que hizo. - No. 114 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Mira, lo entiendo, ¿sí? 115 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Pero debemos tratarte y que un médico documente tus heridas. 116 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 No quiero asustarte, 117 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 pero todo lo que pase a partir de ahora es importante, Shanelle. 118 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Está bien. 119 00:08:31,802 --> 00:08:34,722 - Natasha está en su dormitorio. - Sí. 120 00:08:34,805 --> 00:08:36,974 Jordan sigue en la escuela. ¿Qué le diremos? 121 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Lo resolveré, lo prometo. 122 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 ¿Está bien? No te preocupes. 123 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Cuida a mi bebé. - Lo arreglaré. Ve. 124 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Mierda. 125 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Espera, ¿qué? 126 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 ¿Qué? 127 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Sé que era tu amigo, 128 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 pero él y Shanelle tuvieron una pelea y… 129 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 ¿"Una pelea"? ¿Una pelea física? 130 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Sí. Sí, intentó matarla. 131 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Cariño, lo siento mucho. 132 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - ¿Ella está bien? - Sí. 133 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Pero ¿puedes verme en el hospital? 134 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Sí, puedo. 135 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Pero alguien debe recoger a los niños. 136 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Claro. No estoy pensando. 137 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 No, está bien. 138 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Yo los recogeré, no te preocupes. 139 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 ¿Tomaste tu medicación? 140 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 No, no tuve tiempo de comprarla. 141 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Sabes, debería colgar. 142 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax… 143 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Te amo. 144 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Yo también te amo. 145 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Hicimos radiografías, pero, según mi examen preliminar, 146 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 la señora Tucker tiene un esguince en la muñeca, laceraciones en la garganta 147 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 y traumatismo en el esófago. 148 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Tiene una costilla magullada, ella dice que sucedió hace una semana. 149 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 La vendaremos y le recetaremos medicamentos, 150 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 pero le daremos el alta en unas horas. 151 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Trate de descansar si puede. - Bien. 152 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Enviaré el informe lo antes posible. 153 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Gracias, doctora Chen. 154 00:10:15,031 --> 00:10:17,742 Señora Tucker, soy el detective Jose Martinez. 155 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Lamento conocerla en estas circunstancias. 156 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Mi compañera y yo queremos hacerle unas preguntas. 157 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax… - Dios mío. 158 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 ¿Dónde está? 159 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Está bien, está en la B217 con la médica. 160 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Todo el hospital está rodeado por la prensa. 161 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan y Natasha están en casa con Chris. 162 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Están destrozados. 163 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 Y, en internet, dicen que Shanelle lo mató. 164 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Pero no puede ser… 165 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Sabía que las cosas no estaban bien, pero… 166 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 ¿qué tan mal estaban? 167 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 No lo sé, pero, si la estranguló, 168 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 no pudo ser la primera vez que… 169 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Ni cerca. 170 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 ¿Ahora debe lidiar con esto? 171 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Está en todas partes. 172 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Esto va a ser una mierda. - Sí. 173 00:11:26,811 --> 00:11:28,604 ¿Hay algo que podamos hacer? 174 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Necesito ir a casa. - Sí. 175 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Necesito ir a casa. 176 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Le pedí a un chofer que la acompañara a casa de Sally 177 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 por una salida privada cuando le den el alta. 178 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 ¿Sí? Después de eso, no sé. 179 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Solo rezar, supongo. 180 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Espera, ¿te dieron el alta para trabajar? 181 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Sí. Sí, así es. 182 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Bien, porque Shanelle necesitará toda la ayuda posible. 183 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Sí, lo resolveré. - Gracias. 184 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Con suerte, esto terminará pronto. 185 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - ¿Cómo está Shanelle? - No sé. 186 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 No me dejan hablar con ella. 187 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 ¿Quiénes? 188 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 ¿Cuánto tardó en llamar al 911 cuando la víctima estaba incapacitada? 189 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - No lo sé. Fue después de… - Hola, oficiales. 190 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ¿Puedo ayudarlos? 191 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 Le hacíamos unas preguntas sobre la víctima. 192 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Ya veo. 193 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 ¿Le dieron una advertencia Miranda? 194 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Sí. Lo siento. 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - ¿Son parientes? - Se llama Jax Stewart. 196 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Es una amiga. 197 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 También es mi abogada. 198 00:12:37,465 --> 00:12:39,508 Señora Stewart, es muy importante 199 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 obtener información sobre la víctima. 200 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Sí, pero primero, la señora Tucker ha sufrido mucho hoy, 201 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 debería descansar. 202 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 Segundo, ¿le preguntaron si quería un abogado presente? 203 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Supongo que no. 204 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Y, finalmente, sigue refiriéndose al señor Tucker como "la víctima" 205 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 cuando la víctima real está acostada aquí con múltiples heridas 206 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 de un hombre cuya ira soportó no solo hoy, sino durante muchos años. 207 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 Asegúrense de escribir eso. 208 00:13:07,787 --> 00:13:11,290 Muy bien, detectives. Creo que tienen lo que necesitaban. 209 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Por esta noche. 210 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Mejórese, señora Tucker. 211 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Lo siento mucho. ¿Qué les dijiste? 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 No mucho. Solo que… 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Les dije… 214 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 que JT me estaba ahorcando y lo golpeé para que parara. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Bien, escúchame. 216 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Te sacaremos de esto pronto, ¿sí? 217 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - De acuerdo. - Pero, mientras tanto, 218 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 si regresan, no hables a solas con nadie. 219 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 De acuerdo. Está bien. 220 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Gracias por estar aquí y ayudarme. 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 No creo que pueda hacer esto sin ti. 222 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Cariño, lo siento. 223 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Siéntate. 224 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Recuerda lo que dijo la doctora Lennon. Respira. 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Recuerda lo que dijo. 226 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Recuerda lo que dijo la doctora Lennon. - No puedo… Yo… 227 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Una más. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,520 Compré lo que te recetaron. 229 00:15:04,403 --> 00:15:06,238 Te traeré un vaso de agua, ¿sí? 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Puedo recalentarte comida o… 231 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 No, debo… 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Debo escribir cosas para Shanelle. 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,734 ¿Autumn y Sally no pueden ayudar? 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 No son abogadas. 235 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - ¿Eres la abogada de Shanelle? - Sí. 236 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 ¿Quién más podría ser? 237 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 No lo sé. Cualquier otra persona en el estado de California. 238 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Defensa propia. 239 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 La ayudaré en la investigación y se acabó. 240 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 ¿Qué debo hacer? 241 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Una de mis mejores amigas me llamó para decirme que mató a su esposo 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 y ahora está en uno de los peores momentos de su vida… 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Tú estás en uno de los peores momentos de tu vida. 244 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Lo siento. No quiero pelear. 245 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Yo tampoco. 246 00:16:32,324 --> 00:16:34,743 ¿Iremos a terapia de pareja el miércoles? 247 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 Fue tu idea, ¿recuerdas? 248 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Nos llevó una eternidad entrar… 249 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Lo sé, Lewis. Lo resolveré. Puedo hacer ambas cosas. 250 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Y, si somos completamente honestos, lo hago hace años. 251 00:16:48,632 --> 00:16:51,051 Te veré mañana cuando recoja a los niños. 252 00:16:51,927 --> 00:16:54,972 Bien. Regresa a tu casa. Es donde preferirías estar. 253 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 No, preferiría estar aquí, pero haces difícil que quiera quedarme. 254 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Buenas noches, Jax. 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 LORAZEPAM, VENTA BAJO RECETA 256 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 No es "Los juegos del calamar". 257 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Es El juego del calamar. En singular. 258 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 No, juegan muchos juegos. 259 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 No, solo juegan al juego del calamar una vez al final. 260 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Soy negra. Lo llamo "Los juegos del calamar". 261 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 No puedes agregar una S al final de las palabras. 262 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Mierda. Jax volvió. 263 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Lo siento, no pude evitarlo. 264 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Dios. Los extrañé, chicos. 265 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Vengan aquí. 266 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - ¿Qué? - Gracias. 267 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Parece que alguien descansó y le hicieron una lobotomía. 268 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 ¿Ahora nos abraza? 269 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Me abraza todo el tiempo. - No es cierto. 270 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 Compórtense, niños. Daniel, ¿recibiste mi mensaje? 271 00:18:51,713 --> 00:18:53,966 Sí, espero la respuesta de mi novia Cynthia 272 00:18:54,049 --> 00:18:56,343 sobre la investigación policial en el caso de JT. 273 00:18:56,426 --> 00:18:57,678 ¿Tu novia? 274 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Bien, Daniel. - Salieron dos veces, basta. 275 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 No estés celosa. Aún eres mi preferida. 276 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 ¿Ves con lo que tuve que lidiar? 277 00:19:05,978 --> 00:19:07,646 Hablé con la doctora Culver. 278 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Podría hacer la evaluación psicológica de Shanelle. 279 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Llamé a la oficina del fiscal 280 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 y dijo que estará ahí todo el día. 281 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 No te preocupes, no les dije que ibas a ir. 282 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Bien. 283 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 También investigué casos similares de defensa propia 284 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 que involucran violencia doméstica, por si querías verlos 285 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 antes de hablar con Mike. 286 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Esto no es un caso. 287 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Solo le llevaré rosquillas a un amigo, pero, vaya, Krystal. 288 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 La ausencia hace que la asistente trabaje más duro. 289 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax es mala. - Eso dolió. 290 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Bien, iré por más información sobre la investigación. 291 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Por favor, vete. - Está bien. 292 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal. - ¿Sí? 293 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Vete de aquí. - Te amo. 294 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Me alegra que regresaras. Este club de chicos ha estado de fiesta. 295 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - ¿Necesitas algo? - Estoy bien. 296 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 De acuerdo. 297 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Me alegra verte. - A mí también, Jax. 298 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Ha sido un desafío. Rich tuvo que mudarse al norte por el trabajo de su esposa, 299 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 y así estamos este trimestre. 300 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Nada mal. 301 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Claro, el cuarto trimestre será aún mejor ahora que Jax se reincorporó. 302 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Bienvenida, Jax. 303 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Gracias a todos. 304 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Seguro que todos saben lo que le pasó a Jamarion Tucker. 305 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Su esposa es una amiga de la infancia, así que la ayudaré en la investigación. 306 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 ¿Planean acusarla? 307 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Lo dudo, pero hablaré con Mike en la oficina del fiscal 308 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 y averiguaré qué harán. 309 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Con suerte, dirán que fue en defensa propia y no pasará nada. 310 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Pase lo que pase, tendrá a la mejor. 311 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ¿Verdad? Me dan ganas de matar a mi esposa. 312 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Bromeo, solo un poco. 313 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 De hecho, Vince, ahora que volví, 314 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 espero reducir mis horas facturables. 315 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Me gustaría pasar más tiempo con mi familia. 316 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 ¿No te ocuparás del caso Jamarian Tucker? 317 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Y, bueno, depende. 318 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 ¿De qué? 319 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 Recursos Humanos dijo que podías volver. 320 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 A menos que sea un tiempo de descanso permanente. 321 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Claro que no. 322 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Te mantendré al tanto del caso de Shanelle. 323 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Bien. De acuerdo. 324 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 ¿Quién sigue? Vince, ¿cómo vamos con el caso de La Salle? 325 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Pensé en nuestras hijas y… 326 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 en su madre y en lo que iban a pasar. 327 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Suficiente. 328 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Gracias, doctora Culver, por hacer esto. 329 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 No quería esperar mucho a que la evaluaran. 330 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 ¿Cómo está? 331 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Sigue procesando el trauma más reciente. 332 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 No su muerte, sino cuando la estranguló. 333 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Parece una locura, pero lucha contra la culpa del sobreviviente. 334 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 ¿Aunque intentó matarla? 335 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 En esos años de traumas emocionales y físicos, 336 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 la agotó, le hizo sentir que merecía todo lo que hizo. 337 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 E incluso ahora no se ve a sí misma como víctima o sobreviviente. 338 00:22:50,911 --> 00:22:53,330 Aún tiene miedo de las consecuencias de todo esto. 339 00:22:53,413 --> 00:22:54,664 Y del señor Tucker. 340 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 ¿De JT? 341 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Está muerto. Ya no puede lastimarla. 342 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 No en lo que a ella respecta. 343 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Tengo más preguntas, 344 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 pero llevaré la cinta a tu oficina. 345 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Gracias. 346 00:23:16,144 --> 00:23:19,815 Estamos cerca del trabajo de mamá. ¿Quieres pasar a saludarla? 347 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 En realidad, no. 348 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 De acuerdo. 349 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Papá, ¿la tía Shanelle realmente mató al tío JT? 350 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 No dijiste eso esta mañana, pero lo vi en internet. 351 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, ¿puedes…? 352 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Por favor, no leas eso. - Bien. 353 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Si tienes dudas, pregúntame, ¿sí? 354 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 ¿Lo hizo? 355 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Sí. 356 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Pero es más complicado de lo que parece. 357 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 ¿Eso significa que mamá será su abogada? 358 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Está ayudando ahora, pero ¿por qué? 359 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 ¿No quieres que vuelva a trabajar? 360 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 No, necesito que vuelva a trabajar. 361 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Es solo que se mete en mis asuntos con Spenser. 362 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Papá, básicamente reescribió mi ensayo la otra noche. 363 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Está siendo muy molesta. 364 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 No es molesta. Está sanando. 365 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Tu mamá ha pasado por mucho en los últimos meses. 366 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Sí. Espero que esté bien. 367 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Sí, yo también. Y lo estará. 368 00:24:21,168 --> 00:24:24,087 - Lo superará. - Me alegra que estés todas las noches. 369 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Espera. ¿Qué quieres decir? 370 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Papá, sabemos que te quedas a dormir. - ¿Cómo…? ¿Qué? 371 00:24:28,425 --> 00:24:30,361 - ¿Cómo lo supieron? - Somos más listos de lo que crees. 372 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Está claro que lo son. 373 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 Y espera un minuto. 374 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 ¿Cuándo pasamos de "papi" a "papá"? 375 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Solo los bebés dicen "papi". 376 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Muy bien. 377 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Y así comienza. 378 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Toc, toc. 379 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 ROSQUILLAS DE RANDY 380 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Déjame adivinar. Dos palabras. 381 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Rima con "Shamelle Rucker". 382 00:25:00,540 --> 00:25:03,627 ¿Una chica no puede traer rosquillas de Randy? 383 00:25:03,710 --> 00:25:06,505 Las extrañas desde que te mudaste al lado blanco de la ciudad. 384 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Highland Park no es blanco. 385 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Los latinos siguen siendo mayoría. 386 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Pero hace tiempo… 387 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Primero, ¿qué sabes de la investigación de Jamarion Tucker? 388 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Creí que estabas de licencia. - Ya volví. 389 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 El caso sigue bajo revisión. La investigación continúa. 390 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Sin embargo, por lo que sé hasta ahora, parece bastante simple: 391 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 agresión agravada, homicidio involuntario, etcétera. 392 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 No sé, Mike. 393 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Me parece que, una vez que terminen la evaluación psicológica, 394 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 se sabrá que Shanelle temía por su vida y actuó en defensa propia. 395 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Lo que significa que no hay caso, juicio, ni mala publicidad. 396 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Para tu oficina, no para mí. 397 00:25:53,301 --> 00:25:56,721 Si la evidencia lo respalda, obviamente lo consideraremos. 398 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Como sea, seguro podemos llegar a un acuerdo. 399 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 No quise interrumpir. 400 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 Para nada. 401 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, ella es Lucy Wargo. 402 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, ella es Jax Stewart. 403 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Mucho gusto. ¿Quieres una rosquilla? 404 00:26:11,653 --> 00:26:12,988 Somos empleados del Gobierno, 405 00:26:13,071 --> 00:26:15,907 así que no podemos recibir regalos ni sobornos de nadie, 406 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 especialmente de abogados que puedan ser un conflicto de intereses. 407 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Solo vine a ver a un amigo. 408 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Aun así, paso. 409 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Ella es interesante. 410 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 No lleva aquí ni un año. 411 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Viene del norte, pero ha trabajado en un par de lugares en el estado. 412 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Originalmente de Las Vegas. 413 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 La llaman Wargo la Guerrera. 414 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Lo que pasa en Las Vegas debe quedarse en Las Vegas. 415 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 ¿Qué? 416 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Al diablo. 417 00:27:02,537 --> 00:27:08,335 MERCADO 418 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Hola. - Hola. 419 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - ¿Qué haces aquí? - Compro un jugo después del gimnasio. 420 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis… - Mira, Jax, yo… 421 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Sé que te preocupas por mí. 422 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 ¿Sí? Pero estoy bien. 423 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Vengo de la oficina del fiscal, 424 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 y creo que lo de Shanelle terminará en una semana. 425 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - ¿En serio? - En serio. 426 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Pedido 293, está listo. 427 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Es para mí. 428 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Gracias. - ¿Volverás a trabajar o…? 429 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Iré a casa a ver televisión. 430 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika cuidará a los niños hasta las 6:30. 431 00:28:06,059 --> 00:28:08,687 Podemos quedarnos a comer y seguir hablando si quieres. 432 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Sí. Sí, me gustaría. 433 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Es Daniel. 434 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 ¿Por qué no buscas tu jugo y yo busco una mesa? 435 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - ¿Daniel? - Malas noticias, Jax. 436 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia no me ha llamado. 437 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Así que hablé con el forense 438 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 y, al parecer, por la coagulación, 439 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 JT estuvo muerto más de dos horas y media antes de que Shanelle llamara al 911. 440 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Eso es un problema. 441 00:28:36,423 --> 00:28:39,008 Bueno, tal vez se asustó. No sabía qué hacer. 442 00:28:39,092 --> 00:28:41,261 La doctora Culver dijo que aún le tenía miedo. 443 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Bien, pero ¿cómo explicas que Shanelle moviera el cuerpo 444 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 horas después de que JT ya estuviera muerto? 445 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 ¿Que hizo qué? 446 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Sí, aún estoy investigando todo esto, 447 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 pero tengo la sensación de que esto es solo el comienzo. 448 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Muy bien. 449 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Lo siento mucho, pero debo ir a ver a Shanelle. 450 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 ¿Otro día? 451 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 ¿Dos horas y media? No puede ser. 452 00:29:15,003 --> 00:29:16,755 El forense determinó 453 00:29:16,838 --> 00:29:18,339 cuánto tiempo estuvo muerto JT 454 00:29:18,423 --> 00:29:21,092 por la coagulación de la sangre en el cuerpo. 455 00:29:22,510 --> 00:29:25,597 ¿Esos detectives te preguntaron sobre cuando llamaste a la policía? 456 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Sí. - ¿Qué dijiste? 457 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Dije: "No lo sé". Mira, todo pasó muy rápido. 458 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Corrí arriba un rato y me escondí. 459 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Estaba en shock. 460 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Luego te llamé. 461 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 ¿A mí primero? 462 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - ¿Antes de llamar a la policía? - Sí. 463 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Pero, en la escena del crimen, dijiste que llamaste al 911 y luego a mí. 464 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Sinceramente, todo está confuso. - De acuerdo. Bueno, está bien. 465 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Pero… 466 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 dicen que moviste el cuerpo. 467 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - ¿Cómo podría mover a JT? - No, no moví… 468 00:30:01,257 --> 00:30:04,219 Lo volteé para asegurarme de que estuviera muerto. 469 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 ¿Por qué está escribiendo esto? ¿Qué está pasando? 470 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Todo esto empieza a sonar muy mal. 471 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Esto no es bueno. 472 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Lo siento. - Me estaba protegiendo. 473 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Fue en defensa propia. ¿Por qué estamos hablando de esto? 474 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Maldición. 475 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Todavía lo veo gritándome en mis sueños. 476 00:30:31,412 --> 00:30:33,998 Está muerto y es como si todavía me jodiera. 477 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Lo siento. - Espera. 478 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Escúchame, Shanelle. 479 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Mira, sé que esto es mucho. 480 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Lo sé, pero necesito que entiendas algo, ¿sí? 481 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Dado el alto perfil que tiene JT, 482 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 pueden presionar al fiscal para que te acuse de algo. 483 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Y, con todas estas inconsistencias que probablemente levantan sospechas… 484 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 tenemos que hablar de lo que harás 485 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 si esto se vuelve más que defensa propia. 486 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 Espera. ¿Qué? 487 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 No, no pueden encarcelarme por salvar mi propia vida. 488 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 De hecho, muchas mujeres están en prisión injustamente por matar a sus abusadores. 489 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 ¿Qué tal un acuerdo de culpabilidad? 490 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Si es lo que quieres, puedo hablar con el fiscal 491 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 y ver qué opciones tienes. 492 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Quiero reducir la pena lo más posible. 493 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Sí, no puedo someter a Jordan y Natasha a un juicio, a meses de escrutinio. 494 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Si el trato no es una locura, lo acepto. 495 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Que esta mierda se acabe. 496 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Hola. Lo siento mucho. 497 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Me retrasé en la oficina y… 498 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Está bien. 499 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Por suerte, no tengo otra pareja después de ustedes, así que… 500 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 podemos quedarnos unos minutos más. 501 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Gracias, doctor Webb. - No puedo quedarme más. 502 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Tengo una reunión con el fiscal, 503 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 así que debo irme temprano. 504 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 En sus formularios, escribieron que se separaron el año pasado. 505 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - ¿Qué pasó? - Me dio un ultimátum 506 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 entre él y mi carrera. 507 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Eso es reduccionista. 508 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - ¿No es cierto? - No del todo. 509 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Entonces, ¿es un poco cierto? 510 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Sentí que Jax estaba priorizando el trabajo de un modo innecesario. 511 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Estaba facturando más horas de las que se le exigían 512 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 y tomando casos notorios que ponían su vida en peligro, 513 00:33:13,074 --> 00:33:15,618 y, honestamente, no usaba ni la mitad de esa energía 514 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 para nuestra relación. 515 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 ¿Le pediste que eligiera? 516 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 No, le pedí que considerara un mejor equilibrio trabajo-vida. 517 00:33:22,000 --> 00:33:23,560 Y, cuando no lo hizo, en una discusión, 518 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 le pregunté si quería ser abogada o esposa. 519 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - ¿Qué esperabas que dijera? - Una esposa. 520 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 No, esperaba que dijera ambas. 521 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Ahora estás reescribiendo la historia. - No, no estabas escuchando. 522 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Ella oye lo que quiere oír. 523 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 ¿No lo hacen todos? 524 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - La mayoría lo hace. - ¿Ves? Está de acuerdo conmigo. 525 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Bueno, doctor Webb, ¿también estás de acuerdo 526 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 en que no es una locura que un esposo pida tiempo con su esposa? 527 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 No, no creo que sea una locura. 528 00:33:51,404 --> 00:33:54,782 - ¿Ves? - Es una locura cuando el estilo de vida 529 00:33:54,866 --> 00:33:57,076 que tenemos depende de mi trabajo. 530 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 No me describas como un tipo quebrado que vive de su esposa. 531 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - No dije eso. - Porque tengo un trabajo de seis cifras. 532 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Me ocupo de los niños. 533 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 E incluso el otro día cuando me llamó, fui y… 534 00:34:08,713 --> 00:34:12,091 ¿Qué? ¿Cuando estaba en el hospital? ¿Cuando te pedí que vinieras conmigo? 535 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 ¿Quién cuidará a los niños, Jax? 536 00:34:15,178 --> 00:34:18,681 - Ni siquiera pensaste en eso. - Pudimos haberlo resuelto. 537 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Te necesitaba. 538 00:34:22,268 --> 00:34:25,480 Supongo que no soy la única que oye lo que quiere oír. 539 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Me parece que hay una especie de sistema de puntos 540 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 en su relación. 541 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 Pero ¿quién lastima más a quién? 542 00:34:32,111 --> 00:34:34,947 Una puntuación perjudicial. Tú me lastimas, yo te lastimo. 543 00:34:35,323 --> 00:34:37,492 Luego tú me lastimas más, y yo te lastimo más. 544 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Es la clase de ciclo que puede llevar a una separación. 545 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 ¿Les parece una descripción acertada de su relación? 546 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - ¿Quién lastima a quién primero? - Ella. 547 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Bueno, eso no es cierto. 548 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Ese ultimátum fue muy hiriente e injusto. 549 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 ¿Sabes qué es injusto? 550 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 Estuve a tu lado los últimos dos meses 551 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 y pensé que arreglaríamos las cosas, pero ya volviste a trabajar, 552 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 y va a ser la misma mentira de antes. 553 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Primero, no volví a trabajar. 554 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Estoy ayudando a una amiga. Es temporal. 555 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - ¿Y los ataques de pánico? - Un momento. 556 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 ¿Para eso viniste? 557 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Para delatarme y conseguir a alguien que avale tu teoría 558 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 de que yo soy el problema y de que tú eres perfecto, ¿no? 559 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Solo porque tuviste una vida perfecta 560 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 - con tu familia perfecta. - No… 561 00:35:32,922 --> 00:35:34,757 - Y tú eres perfecto. - Sabes muy bien 562 00:35:34,841 --> 00:35:36,676 que no tuve una familia perfecta. 563 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Pero ¿sabes qué? En esta relación, solo hay espacio 564 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 para el trauma de una persona y tiene que ser el tuyo. 565 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Eres muy dramático. - No. Yo… 566 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - ¿En serio? - ¿Puedo intervenir? 567 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Por favor. 568 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 ¿Quieren reconciliarse o no? 569 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Reconciliarnos. - Reconciliarnos. 570 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Es un buen comienzo. 571 00:36:00,867 --> 00:36:04,370 No estoy aquí para ser cofirmante o contar puntos, 572 00:36:04,453 --> 00:36:06,289 sino para ayudarlos a comunicarse mejor 573 00:36:06,372 --> 00:36:10,960 desde el respeto, empatía, generosidad y, en última instancia, confianza. 574 00:36:11,043 --> 00:36:12,503 Está bien que sigan discutiendo. 575 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - ¿Por qué? - No quiero discutir. 576 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Porque significa que aún están dispuestos a luchar por su relación, 577 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 que aún hay pasión por ella, el uno por el otro. 578 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Así que está bien discutir. 579 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Trabajaremos en discutir mejor sin lastimarse. 580 00:36:26,017 --> 00:36:27,810 Si quieren que esta relación funcione, 581 00:36:27,894 --> 00:36:30,062 deben saber cómo ser buenos cuando las cosas están bien 582 00:36:30,146 --> 00:36:32,231 y cómo ser buenos cuando las cosas están mal. 583 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Y ambos tendrán que esforzarse. 584 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 No será fácil ni divertido. 585 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Así que abróchense los cinturones. 586 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Eso fue mucho. 587 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 ¿Crees que deberíamos seguir? 588 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Adiós, Jax. 589 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Maldición. Adiós, supongo. 590 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Hola, mamá. 591 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, vi en las noticias lo del esposo de Shanelle. 592 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Es horrible. 593 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 ¿Está bien? 594 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Sí, mamá. Está bien. 595 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - A pesar de todo. - Dios, lo siento por ella. 596 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Sé lo difícil que es perder a un esposo. 597 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Sigo luchando con la muerte de Paul. 598 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - ¿De verdad lo mató? - Mamá, ¿sabes qué? 599 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 No puedo hablar de los detalles ahora. 600 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Necesito… - Alguien publicó en Facebook 601 00:37:25,534 --> 00:37:26,762 que le estaba dando una paliza. 602 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 ¿Te imaginas? 603 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Siempre parecía tan amable. 604 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Sí, las apariencias engañan. 605 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Hablando de eso, he recibido algunos… ¿Cómo se llaman? Mensajes directos. 606 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Mensajes directos en Facebook. 607 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 ¿Qué clase de mensajes? 608 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 De gente joven que quiere invitarme a salir… 609 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 porque aún puedo. 610 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Está bien. Mamá, es fascinante que no puedas creer 611 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 que el esposo futbolista de Shanelle era abusivo, pero crees que… 612 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - ¿Crees que mienten? - Está bien, mamá. 613 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Lewis y yo salimos de terapia y debo volver a la oficina. 614 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - Así que… - ¿Lewis y tú? 615 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Creí que solo tú ibas por tu trabajo. 616 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Hago ambas cosas. - Parece un poco excesivo. 617 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Bueno, ¿te sientes mejor? 618 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 ¿En este momento? No. 619 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Por eso no voy a terapia. 620 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Fui una vez y me fui sintiéndome peor. 621 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Así que dije: "No, gracias". 622 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Solo necesito mi Biblia, un vino y estaré bien. 623 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - ¿Verdad? - Mamá, tengo que colgar, ¿sí? 624 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Te quiero. Hablamos luego, adiós. 625 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Así es, abróchate el cinturón. 626 00:38:48,951 --> 00:38:51,245 Siento llegar tarde. Hubo un accidente en Olympic. 627 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Por desgracia, no puedo ayudarte, Jax. 628 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Ya no estoy en el caso. 629 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 ¿Qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó? 630 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Este caso será enorme y el fiscal busca la reelección. 631 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Henry quiere que alguien, preferiblemente mujer, lidere el caso, 632 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 y, según sus palabras, "garantice la victoria". 633 00:39:09,764 --> 00:39:12,975 Lo que claramente yo no pude hacer con Brayden Miller. 634 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, ¿de quién es el caso ahora? 635 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Tras una investigación de la policía, 636 00:39:37,750 --> 00:39:41,837 acusamos a la esposa de Jamarion Tucker, Shanelle Ashley Tucker, 637 00:39:41,921 --> 00:39:43,422 de homicidio en primer grado. 638 00:39:44,548 --> 00:39:46,801 La señora Tucker está bajo custodia. 639 00:39:46,884 --> 00:39:50,679 La fiscalía cree que la señora Tucker efectivamente planeó matar a su esposo 640 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 y hacerlo parecer defensa propia. 641 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Le pediremos al Tribunal que siga detenida sin derecho a fianza. 642 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Y que se haga justicia para Jamarion Tucker y su familia 643 00:40:04,068 --> 00:40:06,153 por la trágica pérdida de su vida. 644 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Gracias. 645 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Disculpa, 646 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 pero ¿desde cuándo la fiscal 647 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 permite que un imputado sea arrestado y acusado 648 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 antes de hablar con su abogado? 649 00:40:24,505 --> 00:40:25,631 Creí que eras una amiga. 650 00:40:25,714 --> 00:40:27,133 Soy su amiga y su abogada. 651 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Entonces, lo siento. 652 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Bueno, lo sentirás más 653 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 cuando te des cuenta de que alegas cargos de más a la señora Tucker. 654 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 No fue premeditado. 655 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Se estaba defendiendo de un monstruo. 656 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - En defensa propia. - Verás, yo tengo otra teoría. 657 00:40:45,943 --> 00:40:48,143 Creo que tu amiga, cliente, lo que sea, es una criminal. 658 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 Y lo que pasa con los criminales es que, si no los detienes, 659 00:40:51,365 --> 00:40:52,616 cometen más crímenes. 660 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 He visto esto muchas veces. 661 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 ¿Crees que Shanelle es una mente criminal peligrosa 662 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 que mató a su esposo a sangre fría y podría volver a matar? 663 00:41:02,293 --> 00:41:04,587 Más bien una criminal novata peligrosa 664 00:41:04,670 --> 00:41:07,840 que movió un cuerpo tras esperar dos horas y media para llamar al 911, 665 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 llamó a su amiga que casualmente es abogada primero 666 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 y les dijo a los detectives que "revisó si estaba muerto antes de pedir ayuda". 667 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Eres abogada. Y, por lo que he oído, una muy buena. 668 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 ¿Seguro que me equivoco? 669 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Este espectáculo puede funcionar muy bien para las cámaras, 670 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 pero, si fuera tú, dejaría de usar conferencias de prensa como influencia. 671 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Es vergonzoso. 672 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Déjame aclararte algo. 673 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 No me interesan las influencias, la atención ni un ascenso. 674 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Además, no me importa el fútbol, las celebridades 675 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 o lo que sea que ustedes celebran en esta ciudad. 676 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Solo busco revelar la verdad y buscar justicia. 677 00:41:50,549 --> 00:41:53,469 Y te prometo que, cuando lo haga, no seré yo quien se avergüence. 678 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Te veré en el tribunal. 679 00:42:05,523 --> 00:42:07,923 OFICINA DEL ALGUACIL DE LOS ÁNGELES CORRECCIONAL DE FOX HILLS 680 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, lo siento mucho. 681 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 ¿Primer grado? 682 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 ¿Cómo pueden pensar que planeé esto? 683 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 El retraso en llamar al 911 y haberme llamado primero no es bueno. 684 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 No sabía qué hacer. 685 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Me crees, ¿verdad? - Sí. 686 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 De verdad. 687 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Pero esto es mucho. 688 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Y, con toda la evidencia… 689 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 esto va a ser complicado. 690 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 ¿Qué tal un acuerdo? ¿Sigue siendo una opción? 691 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Un acuerdo está descartado. 692 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Mierda. 693 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 ¿Al menos puedo irme de aquí pronto? ¿Y la fianza? 694 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 En la lectura de cargos de mañana, sabremos de cuánto es la fianza. 695 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Si es que la ofrecen. - ¿"Si"? 696 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, lo único que puedes hacer ahora es mantener la calma. 697 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Es demasiado, Jax. - Lo sé, cariño. 698 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Mira, lo sé, sé que es mucho. 699 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Pero todo va a estar bien. 700 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 ¿Cómo están Jordan y Natasha? 701 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Están bien. 702 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan está con Sally, Natasha está con la mamá de JT. 703 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Y todos estamos aquí para ti, pase lo que pase, ¿sí? 704 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 De acuerdo. 705 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Te quiero, Shay Shay. 706 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Yo te quiero más. 707 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Sé que dije que lo dejaría. 708 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Ha sido un día muy duro. 709 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Ha sido un año muy duro. 710 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Así es. 711 00:45:07,246 --> 00:45:10,791 Nunca deja de sorprenderme cómo puedes fumar un cigarrillo ocasional 712 00:45:10,874 --> 00:45:12,334 y que no se vuelva un hábito. 713 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 No sé. 714 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 No es algo que necesite, supongo. 715 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Pensé en lo que pasó en la terapia de pareja 716 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 y, a pesar de nuestro enojo, aún queremos hacer esto. 717 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Ser marido y mujer. 718 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Pero debemos prometer que no nos rendiremos, pase lo que pase. 719 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 El caso de Shanelle ya no es simple. 720 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Sin entrar en detalles, 721 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 solo diré que será una batalla ardua con la nueva fiscal 722 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 y la evidencia contra Shanelle… 723 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 ¿Crees que planeó matarlo? 724 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Sinceramente, no. 725 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Dijo que planeaba irse, pero un jurado puede pensar lo contrario. 726 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 O sea que la única forma de ganar su caso 727 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 es dedicándome por completo y siendo la mejor abogada que pueda ser. 728 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Está bien. 729 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Por eso no puedo ser su abogada. 730 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Tenías razón. 731 00:46:27,326 --> 00:46:29,828 Es uno de los peores momentos de mi vida. 732 00:46:31,580 --> 00:46:33,665 Pero también es uno de los mejores, 733 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 porque, finalmente, he podido priorizar mis sentimientos 734 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 y nunca había podido hacer eso, ni siquiera de niña. 735 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Lo sé. 736 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Por mucho que me duela tener que decirle que no a Shanelle… 737 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 Tengo que decirme que sí a mí misma. 738 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Y sí a nosotros. 739 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 ¿Ves cómo me sudan las manos? 740 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 No tenía idea de lo que ibas a decir. 741 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 - Lo siento. Al final, logré verlo. - Sí. 742 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Siempre lo haces. 743 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Gracias por compartir eso conmigo. 744 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Y lo siento, sé que he sido duro contigo. 745 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Pero estoy orgulloso de ti, cariño, por hacer esto. 746 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Y sé que no fue fácil decir que no, 747 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 especialmente cuando sientes que debes estar ahí para ella. 748 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Sí. 749 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Pero empiezo a preguntarme si todo lo que necesito intenta matarme. 750 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Entonces, no lo permitas. 751 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 ¿Estás pensando en dejar que uno de los socios maneje el caso? 752 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Sé que Rich se fue, así que… 753 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Sí. 754 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Va a ser complicado, porque… 755 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle necesita a alguien que luche por ella 756 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 dentro y fuera del tribunal. 757 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Necesita a alguien que entienda la ley, que apoye a las mujeres. 758 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Tristemente, no se me ocurre nadie en el bufete que cumpla con eso. 759 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 ¿Tienes a alguien más en mente? 760 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 ¿Quieres hacer preguntas difíciles? 761 00:48:40,709 --> 00:48:42,753 Ven aquí. ¿Quieres hacer preguntas difíciles? 762 00:48:42,836 --> 00:48:44,463 - Y sabes que te encanta. - Sí. 763 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - ¿Me harás acabar, Corey? - Justo aquí. 764 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Hola. 765 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Espera un segundo. 766 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Necesito que me des un minuto. 767 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 ¿Hablas en serio? 768 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 ¿En serio? 769 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. Hace mucho que no hablamos. 770 00:49:39,434 --> 00:49:40,852 ¿Qué puedo hacer por ti? 771 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Mierda. 772 00:50:51,757 --> 00:50:53,759 Subtitulado por Mariel Mendoza