1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 ¿Por qué no vuelves? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Acabaré volviendo. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Arregla tu matrimonio mientras puedas. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Por eso te dije que teníamos que ir a terapia de parejas. 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Solo es una separación temporal. - No me casé para dormir sola. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Señor Miller, se le acusa de un delito de homicidio. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 El jurado encuentra al acusado no culpable. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Estaba seguro de que Brayden era culpable. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Un tal Damon Cook. ¿Fue cliente? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Hace mucho. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Podríamos ser amigos. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Tengo que irme. Era Lewis. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 ¿Por qué no acabamos ya con esta puta mierda? 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Jamás sería capaz de hacerte el daño que tú me haces. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 ¡No! 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 ¿A quién escribes tanto? 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 A un futbolista que conocí hace unos días. Jamarion Tucker. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Para que me trataran mal, me habría quedado en casa. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 ¡Que te apartes del coche! 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 ¿De qué coño vas? 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 ¿Te puedo llamar más tarde? 23 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 No me jodas. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 ¿Qué coño...? 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle. 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Llama a emergencias. 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Llama a un puto... 28 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle. 29 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Ayúdame, por favor. 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 No te vayas. 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Por favor. 32 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Tengo que ir a trabajar. 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Lo siento. 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Lo siento. 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Lo siento mucho. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Yo también. 37 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Ya han pasado dos meses desde el secuestro. 38 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 ¿Cómo te encuentras? 39 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Estoy mejor, doctora Lennon. 40 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Mejor de lo que he estado en este par de meses. 41 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Llevo dos noches sin tener pesadillas con Damon y el secuestro. 42 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 ¿Crees que estás volviendo a ser tú misma? 43 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Me siento distinta, la verdad. En el buen sentido. 44 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Preparo el desayuno a los niños y hago ejercicio antes de mediodía. 45 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Luego los recojo y les ayudo con los deberes. 46 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Ya lo hacía antes, 47 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 pero ahora puedo hacerlo a diario sin sentirme estresada 48 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 cuando lo hago y culpable cuando no puedo. 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Así era mi vida antes. 50 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Por desgracia, es algo habitual para muchas mujeres. 51 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 ¿Y Lewis, ha vuelto a casa? 52 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 No ha vuelto, pero se queda muchas noches. 53 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Aunque los niños no lo saben, se va antes de que despierten. 54 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - ¿Aún no habéis tenido relaciones? - No. 55 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Creo que ninguno de los dos estamos preparados. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 ¿Has empezado a tomar el lorazepam? 57 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - No, aún no. - Vale. 58 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 No sé, doctora Lennon. 59 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Siento que es como hacer trampa. 60 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Lo entiendo. 61 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Pero aceptar las cosas que pueden ayudarte no es hacer trampa. 62 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Es crecer. 63 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Quizá quieras empezar a tomarlo cuando vuelvas a trabajar. 64 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Creo que podrías volver a la oficina mañana. 65 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Ah, no sabía que era nuestra última sesión. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 No tiene por qué serlo. 67 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 ¿Estás lista para volver al trabajo? 68 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Esperan que vuelva lo antes posible. No tengo elección. 69 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Siempre tenemos elección, Jax. 70 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Mira, piénsatelo 71 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 y dime si quieres que te dé el alta. 72 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Estoy bien. 73 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Puede darme el alta. 74 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Lo haré. 75 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Si necesitas terapia o medicación, 76 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 mi puerta está abierta. 77 00:05:44,093 --> 00:05:47,805 Mientras tanto, marca los límites que necesites. 78 00:05:47,889 --> 00:05:50,224 Abarca hasta donde puedas, sin engañarte a ti misma, 79 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 y no dudes en pedir ayuda. 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 ¿Te puedo llamar más tarde? 81 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, he matado a JT. 82 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 No me jodas. 83 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 ESCENARIO DEL CRIMEN - NO PASAR 84 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 ¡No! 85 00:07:05,967 --> 00:07:08,719 Disculpe. No puede estar aquí, es el escenario de un crimen. 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Es mi hermana. 87 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 No toque nada. 88 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 ¡Por Dios! 89 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 ¿Qué ha pasado? 90 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 ¿Estás bien? 91 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 ¿Qué ha pasado? 92 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Yo... 93 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 ¿Eso te lo hizo JT? 94 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Iba a dejarle. Esta vez iba en serio. 95 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Discutimos, le dije que me llevaba a las niñas 96 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 y él... 97 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Me estaba asfixiando, 98 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 no podía respirar. 99 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Así que cogí ese trofeo y le... 100 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Y había... 101 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Había mucha sangre y llamé a emergencias. 102 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Y luego te llamé a ti. 103 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 ¿De verdad está muerto? 104 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Señora, necesitamos tomar fotos de sus lesiones como prueba. 105 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Sí, pero también tiene que ir al hospital. 106 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Mientras le toman las fotos, preparen una ambulancia 107 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 para escoltarla por la puerta trasera. 108 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 Ya hay un equipo de televisión fuera, se duplicarán cada cinco minutos. 109 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 No puedo ir al hospital, Jax. 110 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Todos sabrán lo que hizo. - No. 111 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Mira, lo entiendo, 112 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 pero tienen que verte esas lesiones para que quede todo documentado. 113 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 No quiero que te asustes, 114 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 pero todo lo que ocurra de ahora en adelante será importante, Shanelle. 115 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Está bien. 116 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha está en su cuarto. - Vale. 117 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Y Jordan en el cole. ¿Qué le voy a decir? 118 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Yo me encargo. Tranquila. 119 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 ¿Vale? Tú no te preocupes. 120 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Cuida de mi niña. - Yo me encargo. Ve. 121 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Joder. 122 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 ¿Qué? 123 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 ¿Qué? 124 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Sé que era tu amigo, 125 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 pero Shanelle y él empezaron a pelear y... 126 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 ¿A pelear? ¿Físicamente? 127 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 ¡Sí! Intentó matarla. 128 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Lo siento mucho, cielo. 129 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - ¿Ella está bien? - Sí. 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 ¿Podemos vernos en el hospital? 131 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Sí. 132 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Pero hay que recoger a los niños. 133 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Sí. Estoy bloqueada. 134 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 No, tranquila. 135 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Iré yo. Tú no te preocupes. 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 ¿Te has tomado la medicación? 137 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 No, no he tenido tiempo de ir a por la receta. 138 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Escucha, tengo que irme. 139 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax. 140 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Te quiero. 141 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Yo también te quiero. 142 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Le hemos hecho unas radiografías pero, según el examen preliminar, 143 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 la señora Tucker tiene un esguince de muñeca, laceraciones en la garganta 144 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 y un traumatismo en el esófago. 145 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 También una costilla fracturada. Esa lesión es de hace una semana. 146 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Le pondremos un vendaje y le recetaremos medicación. 147 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 Podrá irse en unas horas. 148 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Intente descansar un poco. - De acuerdo. 149 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Les enviaré el informe cuanto antes. 150 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Gracias, doctora Chen. 151 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Señora Tucker, soy el inspector Jose Martinez. 152 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Siento que nos conozcamos en estas circunstancias. 153 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 A mi compañera y a mí nos gustaría hacerle algunas preguntas. 154 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax. - Dios santo. 155 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 ¿Dónde está? 156 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 En la B217, con el médico. Está bien. 157 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Hay prensa por todas partes. 158 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan y Natasha están en casa con Chris. 159 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Están fatal. 160 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 Y en internet dicen que Shanelle lo mató. 161 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 ¡No puede ser! 162 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Sabía que estaban mal, pero... 163 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 ¿Tan mal? 164 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Si intentó estrangularla, 165 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 seguro que no era la primera vez que... 166 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 No me lo puedo creer. 167 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 ¿Y ahora tiene que aguantar esto? 168 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 ¡Están por todas partes! 169 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Esto va a ser una montaña de mierda. - Sí. 170 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 ¿Hay algo que podamos hacer? 171 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Tengo que irme a casa. - Sí. 172 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Tengo que irme a casa. 173 00:11:36,821 --> 00:11:39,782 Un conductor la llevará a casa de Sally. 174 00:11:39,865 --> 00:11:42,284 Saldrá por la puerta trasera cuando le den el alta. 175 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 No sé qué más podemos hacer. 176 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Rezar, supongo. 177 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Espera, ¿te han dado el alta? 178 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Sí. 179 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Bien, porque Shanelle va a necesitar toda la ayuda posible. 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Sí. Me encargaré de ello. - Gracias. 181 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Espero que todo esto acabe pronto. 182 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - ¿Cómo está Shanelle? - No lo sé. 183 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 No me han dejado verla. 184 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 ¿Quién? 185 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Cuando la víctima quedó incapacitada, ¿cuánto tardó en llamar a emergencias? 186 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - No sé, fue justo después... - Hola, agentes. 187 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 ¿Puedo ayudarles? 188 00:12:24,785 --> 00:12:27,079 Estamos haciendo unas preguntas a la señora Tucker. 189 00:12:27,163 --> 00:12:28,247 Ya veo. 190 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 ¿Le han leído sus derechos? 191 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Sí. Perdón. 192 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - ¿Es usted pariente? - Es Jax Stewart. 193 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Es mi amiga. 194 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Y mi abogada. 195 00:12:37,465 --> 00:12:39,508 Señora Stewart, es muy importante 196 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 recabar información sobre la víctima. 197 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Sí pero, en primer lugar, la señora Tucker ya ha pasado por mucho hoy 198 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 y tiene que descansar. 199 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 En segundo lugar, ¿le han preguntado si quería llamar a su abogado? 200 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Supongo que no. 201 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Y, por último, llaman víctima al señor Tucker 202 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 cuando la auténtica víctima está ahí, con múltiples lesiones 203 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 producidas por un hombre que la ha maltratado durante años. 204 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Asegúrese de anotarlo. 205 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Bien, inspectores, 206 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 ya tienen todo lo que necesitan. 207 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Por hoy. 208 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Mejórese, señora Tucker. 209 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Lo siento mucho. ¿Qué les has dicho? 210 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 No mucho, solo que... 211 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Les dije... 212 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 que JT me estaba estrangulando y le golpeé para que parara. 213 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Bien, escúchame. 214 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Vamos a sacarte de aquí enseguida, ¿vale? 215 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Vale. - Hasta entonces, 216 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 si vuelven, no quiero que hables con nadie estando tú sola. 217 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Vale. 218 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Gracias por estar aquí y por ayudarme. 219 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 No podría aguantar esto sin ti. 220 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Cielo, lo siento. 221 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Siéntate. 222 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Recuerda lo que te dijo la doctora Lennon. Respira. 223 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Recuerda lo que te dijo. 224 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Recuérdalo. - No puedo... 225 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Una más. 226 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 He ido a por tu medicación. 227 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Voy a traerte un vaso de agua. 228 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Puedo calentarte algo de comer. 229 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 No, tengo que... 230 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Tengo que apuntar unas cosas para lo de Shanelle. 231 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 ¿No pueden hacerlo Autumn y Sally? 232 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Ellas no son abogadas. 233 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - ¿Eres la abogada de Shanelle? - Sí. 234 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 ¿Quién iba a ser, si no? 235 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 No sé, cualquier otro abogado del estado de California. 236 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Defensa propia. 237 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Le echaré una mano con la investigación, no irá más allá. 238 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 ¿Qué quieres que haga? 239 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Una de mis mejores amigas me llama porque ha matado a su marido 240 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 y está pasando uno de los peores momentos de su vida... 241 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Tú estás pasando uno de los peores momentos de tu vida. 242 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Lo siento. No quiero discutir. 243 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Yo tampoco. 244 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 ¿Sigue en pie lo de ir a terapia el miércoles? 245 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 Fue idea tuya. 246 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Tardamos mucho en conseguir cita y... 247 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Lo sé, Lewis. Me las arreglaré. Puedo hacerlo todo. 248 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Sinceramente, llevo años así. 249 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Nos vemos mañana. Recogeré a los niños. 250 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Claro, vuélvete a tu casa. Es donde prefieres estar. 251 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 No, prefiero estar aquí, pero me lo pones muy complicado. 252 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Que descanses, Jax. 253 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 No es Los juegos del calamar. 254 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Es El juego del calamar. En singular. 255 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 No, porque son muchos juegos. 256 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Pero el del calamar solo lo juegan una vez, al final. 257 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 Me da igual. Yo soy negra y para mí es Los juegos del calamar. 258 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 No puedes meterle el plural a todo. 259 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Anda, coño, Jax ha vuelto. 260 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Lo siento, no puedo evitarlo. 261 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Cuánto os he echado de menos. 262 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Venid aquí. 263 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - ¿Qué? - Gracias. 264 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Anda, parece que alguien ha tenido descanso y una lobotomía. 265 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 ¿Ahora nos abrazamos? 266 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - A mí me abraza siempre. - De eso nada. 267 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 Niños, comportaos. Daniel, ¿recibiste mi mensaje? 268 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Sí, estoy esperando a que mi Cynthia me diga 269 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 cómo va la investigación policial. 270 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 ¿Tu Cynthia? 271 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Vaya con Daniel. - Solo habéis salido dos veces. 272 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 No te pongas celosa, Krystal, a ti te quiero más. 273 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 ¿Ves lo que tengo que aguantar? 274 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 He hablado con la doctora Culver. 275 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Puede hacer la evaluación psicológica de Shanelle hoy mismo. 276 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 Y he llamado a la oficina del fiscal, estará todo el día en su despacho. 277 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Tranquila, no les he dicho que irías. 278 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Bien. 279 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 También he investigado casos parecidos de defensa propia 280 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 con violencia doméstica, por si quieres echar un vistazo 281 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 antes de hablar con Mike. 282 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 No es un caso. 283 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Solo le llevo dónuts a un amigo. Me impresionas, Krystal. 284 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Parece que mi ausencia te ha hecho trabajar más. 285 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Ahí está Jax. - Qué puñalada. 286 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Bueno, yo voy a ver si me entero de algo más. 287 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Lárgate ya. - Vale. 288 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal. - ¿Sí? 289 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Que te largues. - Te adoro. 290 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Por Dios, menos mal que has vuelto. Estoy harta de tanto tío. 291 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - ¿Necesitas algo? - No, nada. 292 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Vale. 293 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Me alegro de verte. - Y yo, Jax. 294 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Hemos acusado la marcha de Rich por el nuevo empleo de su mujer, 295 00:20:12,961 --> 00:20:15,964 pero es lo que hay este trimestre. No nos ha ido mal. 296 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Y con la vuelta de Jax, el cuarto trimestre será aún mejor. 297 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Bienvenida, Jax. 298 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Os lo agradezco. 299 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Seguro que os habéis enterado de lo de Jamarion Tucker. 300 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Su mujer y yo somos amigas desde niñas. Voy a ayudarla con la investigación. 301 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 ¿Van a acusarla? 302 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 No creo, pero hablaré con Mike, de la oficina del fiscal, 303 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 a ver qué planes tienen. 304 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Fue en defensa propia, espero que no presenten cargos. 305 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Pase lo que pase, tendrá a la mejor. 306 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 ¿Verdad? Me dan ganas de matar a mi mujer. 307 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Era broma. 308 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 De hecho, Vince, ahora que he vuelto, 309 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 espero poder reducir mi jornada. 310 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Me gustaría pasar más tiempo con mi familia. 311 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 ¿No vas a llevar el caso de Jamarian Tucker? 312 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Depende. 313 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 ¿De qué? 314 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 Recursos Humanos dice que ya tienes el alta. 315 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 A menos que sea una baja más permanente... 316 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Claro que no. 317 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Os tendré al tanto del caso de Shanelle. 318 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Bien. Perfecto. 319 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 ¿Qué más? Vince, ¿cómo vamos con el caso de La Salle? 320 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Pensé en nuestras hijas y... 321 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 En la madre de él, en lo que tendrían que pasar. 322 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Es suficiente. 323 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Se lo agradezco, doctora Culver. 324 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Quería que la evaluaran cuanto antes. 325 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 ¿Cómo está? 326 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Sigue procesando su trauma más reciente. 327 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 No la muerte de él, sino el que casi la mata. 328 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Por raro que suene, se siente culpable por haber sobrevivido. 329 00:22:41,276 --> 00:22:42,486 ¿Aunque intentara matarla? 330 00:22:42,569 --> 00:22:44,654 En tantos años de maltrato físico y emocional, 331 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 ella acabó sintiendo que se merecía todo lo que le hacía. 332 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 No se ve como víctima, ni siquiera como superviviente. 333 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Teme las consecuencias de la situación. 334 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 Y al señor Tucker. 335 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 ¿A JT? 336 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Está muerto, ya no puede hacerle más daño. 337 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Ella no piensa lo mismo. 338 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Aún no he acabado, 339 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 pero le enviaré la grabación a su despacho. 340 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Gracias. 341 00:23:16,144 --> 00:23:19,815 Estamos cerca del trabajo de mamá. ¿La llamamos y pasamos a saludarla? 342 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Mejor no. 343 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Vale. 344 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Papá, ¿es verdad que la tía Shanelle mató al tío JT? 345 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 No me lo dijiste antes, pero lo vi en internet. 346 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, no... 347 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - No leas esas cosas. - Vale. 348 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Si tienes alguna pregunta, házmela a mí, ¿vale? 349 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 ¿Lo hizo ella? 350 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Sí. 351 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Pero es más complicado de lo que parece. 352 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Entonces, ¿mamá va a defenderla? 353 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Le está echando una mano. ¿Por qué? 354 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 ¿No quieres que vuelva a trabajar? 355 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 Estoy deseando que vuelva. 356 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Es que no nos deja en paz a Spenser y a mí. 357 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Papá, el otro día me reescribió un trabajo. 358 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Es una pesada. 359 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 No es pesada, está recuperándose. 360 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Tu madre ha sufrido mucho estos últimos meses. 361 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Ya. Espero que se ponga bien. 362 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Sí, y yo. Se pondrá bien. 363 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Ya verás. 364 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 Me gusta que vengas cada noche. 365 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 ¿A qué te refieres? 366 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Sabemos que te quedas a dormir. - ¿Cómo...? ¿Qué? 367 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - ¿Cómo lo sabes? - No somos tan tontos. 368 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Ya, ya lo veo. 369 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 Por cierto, 370 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 ¿cuándo he pasado de ser "papi" a ser "papá"? 371 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Ya no soy una niña. 372 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Vale. 373 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Ya no lo eres. 374 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Toc, toc. 375 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Deja que adivine. Dos palabras. 376 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Que riman con Shamelle Rucker. 377 00:25:00,540 --> 00:25:03,460 ¿Es que te parece mal que una amiga te traiga unos dónuts? 378 00:25:03,543 --> 00:25:06,505 Sé que los echas desde menos desde que te mudaste con los blancos. 379 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Highland Park no es blanco. 380 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 Hay mucha población latina. Aunque sí, los echo de menos. 381 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Pero antes, ¿qué sabes sobre la investigación de Jamarion Tucker? 382 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - ¿Tú no estabas de baja? - He vuelto. 383 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Seguimos revisando el caso. La investigación aún no ha concluido. 384 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Sin embargo, hasta donde yo sé, el asunto es bastante sencillo. 385 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Agresión con agravantes, homicidio doloso, etcétera. 386 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 No sé, Mike. 387 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Cuando reciba la evaluación psicológica, creo que quedará claro 388 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 que Shanelle temía por su vida y actuó en defensa propia. 389 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Es decir, no habrá caso, ni juicio, ni mala publicidad. 390 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Para vosotros, digo. No para mí. 391 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Si las pruebas respaldan lo que dices, lo tendremos en cuenta, claro. 392 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 En cualquier caso, podremos llegar a un acuerdo. 393 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Siento la interrupción. 394 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 No interrumpes nada. 395 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, te presento a Lucy Wargo. 396 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, esta es Jax Stewart. 397 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Encantada. ¿Quiere un dónut? 398 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Somos funcionarios, 399 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 no podemos aceptar regalos ni sobornos de nadie, 400 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 especialmente de letrados con posibles conflictos de intereses. 401 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Solo he venido a ver a un amigo. 402 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 No, gracias. 403 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Es... interesante. 404 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Lleva aquí menos de un año. 405 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Viene del norte, aunque ha tenido un par de empleos en el estado. 406 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Es de Las Vegas. 407 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 La llaman Wargo la guerrera. 408 00:26:45,312 --> 00:26:48,440 Ya. Lo que pasa en Las Vegas debería quedarse en las puñeteras Vegas. 409 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 ¿Qué? 410 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Que le den. 411 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Hola. - Hola. 412 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - ¿Qué haces por aquí? - Acabo de salir del gimnasio. 413 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Mira, Jax. 414 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Sé que estás preocupado por mí. 415 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 Pero estoy bien, ¿vale? 416 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Vengo de fiscalía 417 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 y creo que el asunto de Shanelle se desestimará en cuestión de días. 418 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - ¿De verdad? - De verdad. 419 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Pedido 293, listo para recoger. 420 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Es el mío. 421 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Gracias. - ¿Vuelves al trabajo? 422 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 No, me iré a casa a ver programas de reformas. 423 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika estará con los niños hasta las 18:30. 424 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Si quieres, podemos comer juntos y seguir hablando. 425 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Sí, estaría bien. 426 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Es Daniel. 427 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Ve a por tu zumo mientras yo cojo una mesa. 428 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel. - Tengo malas noticias, Jax. 429 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 Cynthia no me devolvió la llamada, así que hablé con el forense 430 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 y, según la coagulación, 431 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 JT murió dos horas y media antes de que Shanelle llamara a la policía. 432 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Pues eso es un problema. 433 00:28:36,423 --> 00:28:39,050 Igual entró en pánico y no supo qué hacer. 434 00:28:39,134 --> 00:28:41,261 La doctora Culver dice que aún le tiene miedo. 435 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Vale, pero ¿cómo explicas que Shanelle moviera el cuerpo 436 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 cuando JT llevaba horas muerto? 437 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 ¿Que hizo qué? 438 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Sí. Aún estoy revisándolo todo, 439 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 pero me da que esto es solo el principio. 440 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Vale. 441 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Lo siento mucho, pero tengo que ir a ver a Shanelle. 442 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 ¿En otro momento? 443 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 ¿Dos horas y media? No, de ninguna manera. 444 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 Por lo que pone en el informe forense 445 00:29:17,130 --> 00:29:20,884 y según la coagulación de la sangre, es el tiempo que pasó muerto. 446 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 ¿Los inspectores te preguntaron cuándo llamaste a la policía? 447 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Sí. - ¿Qué les dijiste? 448 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Que no lo sabía. Todo sucedió muy deprisa. 449 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Subí corriendo a esconderme. 450 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Estaba en shock. 451 00:29:36,107 --> 00:29:38,443 - Fue cuando te llamé. - ¿Me llamaste a mí primero? 452 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - ¿Antes que a la policía? - Sí. 453 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Cuando fui, me dijiste que antes habías llamado a emergencias. 454 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - No lo recuerdo con claridad. - Vale, está bien. 455 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Pero... 456 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 dicen que moviste el cuerpo. 457 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - ¿Cómo iba a mover ella a JT? - No, yo no lo moví. 458 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Solo le di la vuelta para asegurarme de que estaba muerto. 459 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 ¿Qué es lo que escribe? ¿Qué pasa? 460 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Esto no me gusta nada. 461 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 No tiene buena pinta. 462 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Lo siento. - ¡Yo solo quería protegerme! 463 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 ¡Fue en defensa propia! ¡No sé ni por qué hablamos de esto! 464 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 ¡Joder! 465 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 ¡Sigo escuchando sus gritos en mis pesadillas! 466 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 ¡Incluso muerto me sigue jodiendo la vida! 467 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Lo siento. - A ver. 468 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Shanelle, escúchame. 469 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Sé que lo estás pasando muy mal. 470 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Lo sé, pero tienes que entender una cosa. 471 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Por el alto perfil de JT, 472 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 es posible que presionen a la fiscalía para que te imputen cargos. 473 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Y todas esas incoherencias despertarán sospechas. 474 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 Así que tenemos que hablar de lo que vas a hacer 475 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 si no admiten que fue en defensa propia. 476 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Espera. 477 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Espera, ¿qué? 478 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 No pueden meterme en la cárcel por proteger mi vida. 479 00:31:10,702 --> 00:31:12,871 Hay muchas mujeres injustamente encarceladas 480 00:31:12,954 --> 00:31:14,455 por matar a sus maltratadores. 481 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 ¿No podemos llegar a un acuerdo? 482 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Si quieres, puedo hablar con la oficina del fiscal 483 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 y ver qué opciones tienes. 484 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Intentaremos evitar la cárcel en la medida de lo posible. 485 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 No puedo someter a Jordan y Natasha a un juicio y meses de escrutinio. 486 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Si ofrecen un acuerdo razonable, lo aceptaré. 487 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Solo quiero acabar con esto. 488 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Hola. Lo siento mucho. 489 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Voy retrasada con el trabajo y... 490 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Tranquila. 491 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Tengo la siguiente hora libre, 492 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 podemos quedarnos unos minutos más. 493 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Gracias, doctor Webb. - Yo no puedo quedarme. 494 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Tengo una reunión en fiscalía. 495 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 De hecho, tendré que salir un poco antes. 496 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 En vuestro formulario pone que os separasteis el año pasado. 497 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - ¿Qué ocurrió? - Me dio un ultimátum, 498 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 o mi carrera o él. 499 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Eso es muy reduccionista. 500 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - ¿No es cierto? - No del todo. 501 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Algo cierto, entonces. 502 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Sentía que Jax priorizaba su trabajo de forma excesiva. 503 00:33:07,360 --> 00:33:10,113 Echaba más horas de las necesarias 504 00:33:10,196 --> 00:33:12,991 y aceptaba casos de alto perfil que ponían en peligro su vida. 505 00:33:13,074 --> 00:33:17,036 Y no empleaba ni siquiera la mitad de esa energía en nuestra relación. 506 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Entonces, le diste a elegir. 507 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 No, le pedí que buscara el equilibrio entre su vida laboral y personal. 508 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Se negó, discutimos 509 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 y le pregunté si prefería ser esposa o abogada. 510 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - ¿Qué esperabas que dijera? - Esposa. 511 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 No, esperaba que fueran ambas cosas. 512 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Estás reescribiendo la historia. - No, es que no me escuchabas. 513 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Ella oye lo que quiere. 514 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Como todo el mundo. 515 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - La mayoría de la gente lo hace. - ¿Ves? Él me da la razón. 516 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Doctor Webb, estará de acuerdo 517 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 en que es normal que un marido quiera pasar tiempo con su mujer. 518 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Muy normal. 519 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - ¿Ves? - No cuando el trabajo de la otra persona 520 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 es el que sostiene la familia. 521 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 No me pintes como un mantenido que vive de su esposa. 522 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Yo no he dicho eso. - Gano seis cifras 523 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 y ayudo con los niños. 524 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 El otro día, cuando me llamó, fui... 525 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 ¿Cuando yo estaba en el hospital 526 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 y te pedí que vinieras conmigo? 527 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 ¿Quién iba a quedarse con los niños, Jax? 528 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Tú ni siquiera lo pensaste. - Lo habríamos solucionado. 529 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Yo te necesitaba. 530 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Supongo que no soy la única que oye lo que quiere. 531 00:34:26,314 --> 00:34:30,318 Creo que vuestra relación funciona con una especie de sistema de puntos. 532 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 ¿Quién hace más daño a quién? 533 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 Puntos de dolor. Tú me haces daño, yo te hago daño. 534 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Tú me haces más daño y yo te hago más daño. 535 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Es el tipo de ciclo que puede conducir a una separación. 536 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 ¿Os parece una descripción acertada de vuestra relación? 537 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - ¿Quién suele golpear primero? - Ella. 538 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Hala. Eso no es verdad. 539 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 El ultimátum fue doloroso e injusto. 540 00:35:05,770 --> 00:35:08,815 ¿Sabes qué es injusto? Estar a tu lado los últimos dos meses 541 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 pensando que arreglábamos las cosas y ver que vuelves a trabajar 542 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 y es todo la misma mierda de siempre. 543 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 En primer lugar, no he vuelto a trabajar. 544 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Estoy ayudando a una amiga. Es algo temporal. 545 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - ¿Y los ataques de pánico? - Espera. 546 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 ¿A eso has venido? 547 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 ¿A acusarme e intentar que alguien respalde tu teoría 548 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 de que eres perfecto y el problema soy yo? 549 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Porque tenías una vida perfecta 550 00:35:31,462 --> 00:35:32,797 - con tu familia perfecta. - No. 551 00:35:32,880 --> 00:35:34,340 - Y eres tan perfecto que... - Oye, 552 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 sabes de sobra que no tenía una familia perfecta. 553 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Pero claro, en esta relación solo hay espacio 554 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 para un trauma, y tiene que ser el tuyo. 555 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Ya estás montando el drama. - ¿Qué? 556 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - ¿Eso crees? - ¿Puedo intervenir? 557 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Por favor. 558 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 ¿Queréis reconciliaros o separaros? 559 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Reconciliarnos. - Reconciliarnos. 560 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Vale, es un buen comienzo. 561 00:36:00,867 --> 00:36:04,203 No estoy aquí para sumar puntos ni dar la razón a nadie, 562 00:36:04,287 --> 00:36:06,289 sino para que aprendáis a comunicaros mejor 563 00:36:06,372 --> 00:36:09,125 a través del respeto, la empatía, la generosidad 564 00:36:09,208 --> 00:36:11,252 y, en último término, la confianza. 565 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 Está bien que discutáis. 566 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - ¿Por qué? - Yo no quiero discutir. 567 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Porque significa que estáis dispuestos a luchar por vuestra relación, 568 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 que seguís sintiendo esa pasión. 569 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Es bueno discutir. 570 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Pero vamos a intentar discutir mejor, sin herir a la otra persona. 571 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 Si queréis que la relación funcione, 572 00:36:28,102 --> 00:36:30,229 hay que tratarse bien cuando las cosas van bien 573 00:36:30,313 --> 00:36:32,231 y también cuando las cosas van mal. 574 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Tendréis que esforzaros. 575 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 No será fácil ni divertido. 576 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Así que preparaos. 577 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Ha sido intenso. 578 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 ¿Crees que deberíamos seguir? 579 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Adiós, Jax. 580 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Vale, pues adiós. 581 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Hola, mamá. 582 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, acabo de ver lo del marido de Shanelle en las noticias. 583 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Qué horror. 584 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 ¿Ella está bien? 585 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Sí, mamá. Está bien. 586 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Dentro de lo que cabe. - Me da mucha pena. 587 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Sé lo duro que es perder a un marido. 588 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Aún me cuesta aceptar la muerte de Paul. 589 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - ¿De verdad lo mató ella? - Escucha, mamá, 590 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 no puedo contarte los detalles. 591 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Tengo que... - He leído en Facebook 592 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 que la molía a palos. 593 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 No me lo puedo creer. 594 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Si parecía un chico muy majo. 595 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Ya, no es oro todo lo que reluce. 596 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Por cierto, últimamente recibo... ¿Cómo los llaman? Mensajes directos. 597 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 En Facebook. 598 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 ¿De qué tipo? 599 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 De chavalitos que quieren salir conmigo. 600 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Sigo en el mercado. 601 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Mamá, me alucina que no te creas 602 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 que el marido futbolista de Shanelle la maltrataba y que sí te creas... 603 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - ¿Tú crees que mienten? - Escucha, mamá. 604 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Lewis y yo acabamos de salir de terapia y tengo que volver a la oficina. 605 00:37:58,192 --> 00:37:59,527 ¿Lewis y tú? 606 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Creía que solo ibas por el trabajo. 607 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Voy por ambas cosas. - Me parece un poco excesivo. 608 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 ¿Y te encuentras mejor? 609 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 ¿Ahora mismo? No. 610 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Por eso yo no voy a terapia. 611 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Fui una vez y salí de allí sintiéndome aún peor. 612 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Así que dije: "No, gracias". 613 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Qué va. Solo necesito mi Biblia y una copa de vino para estar bien. 614 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - ¿O no es así? - Mamá, tengo que colgar. 615 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Te quiero, hablamos luego. 616 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Pues habrá que prepararse. 617 00:38:48,951 --> 00:38:51,245 Siento llegar tarde. Había un accidente en Olympic. 618 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Por desgracia, no voy a poder ayudarte, Jax. 619 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Ya no estoy en el caso. 620 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 ¿Cómo? ¿Por qué, qué ha pasado? 621 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Va a ser un caso importante y el fiscal se presenta a la reelección. 622 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Así que Henry quiere a alguien que lo lleve, preferiblemente una mujer, 623 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 y que, literalmente, "garantice una victoria". 624 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 La que yo no conseguí con Brayden Miller. 625 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, ¿quién va a llevar el caso? 626 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Tras una exhaustiva investigación de la policía de Los Ángeles, 627 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 acusamos a la esposa de Jamarion Tucker, Shanelle Ashley Tucker, 628 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 de asesinato. 629 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 La señora Tucker se encuentra detenida. 630 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 Creemos que la señora Tucker planificó el asesinato de su marido 631 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 de modo que pareciera en defensa propia. 632 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Pediremos prisión preventiva sin fianza. 633 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Queremos que se haga justicia para Jamarion Tucker y para su familia 634 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 por su trágica muerte. 635 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Gracias. 636 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Disculpe, 637 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 ¿desde cuándo permite el fiscal 638 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 que se presenten cargos contra una detenida 639 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 sin antes avisar a su abogada? 640 00:40:24,505 --> 00:40:27,133 - Pensaba que era solo su amiga. - Su amiga y su abogada. 641 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Ah, pues lo siento. 642 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Más lo va a sentir, 643 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 porque los cargos que se le imputan a la señora Tucker son excesivos. 644 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 No hubo premeditación. 645 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Solo se defendió de un monstruo. 646 00:40:42,648 --> 00:40:45,776 - Fue en defensa propia. - Yo tengo una teoría distinta. 647 00:40:45,860 --> 00:40:48,112 Su amiga, cliente, lo que sea, es una delincuente. 648 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 Y si no se para los pies a los delincuentes, 649 00:40:51,365 --> 00:40:52,616 siguen delinquiendo. 650 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 Ya lo he visto muchas veces. 651 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Entonces, ¿cree que Shanelle es una peligrosa mente criminal 652 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 que mató a su marido a sangre fría y que volverá a matar? 653 00:41:02,293 --> 00:41:04,670 Más bien, una peligrosa criminal novata 654 00:41:04,753 --> 00:41:07,840 que movió un cuerpo, tardó dos horas y media en llamar a la policía, 655 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 llamó a su amiga, que casualmente es abogada, 656 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 y dijo a los inspectores que comprobó si estaba muerto antes de pedir ayuda. 657 00:41:18,392 --> 00:41:21,937 Usted es abogada. Y muy buena, por lo que tengo entendido. 658 00:41:22,021 --> 00:41:23,481 ¿De verdad cree que me equivoco? 659 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Mire, este espectáculo suyo funciona bien ante las cámaras pero, 660 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 si yo fuera usted, no usaría las ruedas de prensa para ganar influencia. 661 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Es bochornoso. 662 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Voy a dejarle una cosa muy clara. 663 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 No busco ganar influencia, ni llamar la atención, ni un ascenso. 664 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Tampoco me importan los futbolistas, ni los famosos 665 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 ni a quien sea que admiren en esta ciudad. 666 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Solo me importan la verdad y la justicia. 667 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 Y le prometo que no seré yo la que acabe abochornada. 668 00:41:55,012 --> 00:41:57,097 Nos veremos en los tribunales, señora Stewart. 669 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 CENTRO PENITENCIARIO DE FOX HILLS 670 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, lo siento mucho. 671 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 ¿Asesinato? 672 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 ¿Por qué creen que lo planeé? 673 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Me llamaste a mí primero y tardaste en dar el aviso. Eso juega en tu contra. 674 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 No sabía qué hacer. 675 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Tú me crees, ¿verdad? - Sí. 676 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Claro que sí. 677 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Pero es un buen lío. 678 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Y, con todas las pruebas... 679 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 va a ser complicado. 680 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 ¿No podemos llegar a un acuerdo? 681 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Por desgracia, no. 682 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Joder. 683 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 ¿Podré salir pronto, al menos? ¿Sabes algo de la fianza? 684 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Fijarán la cuantía mañana, cuando se lean los cargos. 685 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Si la admiten. - ¿"Si"? 686 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, lo único que puedes hacer ahora mismo es estar tranquila. 687 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Es que es demasiado, Jax. - Lo sé, cielo. 688 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Sé que es demasiado. 689 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Pero todo se arreglará. 690 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 ¿Cómo están Jordan y Natasha? 691 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Bien. 692 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan está con Sally, y Natasha, con la madre de JT. 693 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Y nos tienes aquí a todos, pase lo que pase, ¿de acuerdo? 694 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 De acuerdo. 695 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Te quiero, Shay Shay. 696 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Yo te quiero más. 697 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Ya sé que dije que lo dejaría. 698 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Ha sido un día de mierda. 699 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Ha sido un año de mierda. 700 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Cierto. 701 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Siempre me ha asombrado que puedas fumar de vez en cuando 702 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 sin engancharte. 703 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Ya, no sé. 704 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Supongo que no lo necesito. 705 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 He pensado en lo que pasó en terapia. 706 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 A pesar de nuestra discusión, seguimos queriendo hacerlo. 707 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Ser marido y mujer. 708 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Pero tenemos que prometer que no nos rendiremos, pase lo que pase. 709 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 El caso de Shanelle se ha complicado. 710 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Sin entrar en detalles, 711 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 va a ser una batalla complicada con la nueva fiscal 712 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 y las pruebas que hay contra Shanelle. 713 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 ¿Crees que planeó el asesinato? 714 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 No, la verdad. 715 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Dijo que iba a dejarle, pero puede que el jurado piense otra cosa. 716 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Así que la única forma de ganar ese caso 717 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 sería dedicarme a él por completo y dar lo mejor de mí. 718 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Vale. 719 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Por eso no puedo representarla. 720 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Tenías razón. 721 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 Estoy en uno de los peores momentos de mi vida. 722 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Y también en uno de los mejores, 723 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 porque por fin he podido priorizar mis sentimientos. 724 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 Nunca había sido capaz de hacerlo, ni siquiera de niña. 725 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Lo sé. 726 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Así que, por mucho que me duela decirle que no a Shanelle... 727 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 tengo que decirme que sí a mí misma. 728 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Y a nosotros. 729 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 ¿Has visto cómo me sudan las manos? 730 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 No tenía ni idea de lo que ibas a decir. 731 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 - Lo siento. Al final lo he conseguido. - Sí. 732 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Siempre lo haces. 733 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Gracias por contármelo. 734 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Y siento haber sido tan duro contigo. 735 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Pero estoy orgulloso de ti por hacer esto. 736 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Sé que no habrá sido fácil decirle que no, 737 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 porque te ves en la necesidad de apoyarla. 738 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Sí. 739 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Quizá todo lo que creo que necesito en realidad me perjudica. 740 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Pues no lo permitas. 741 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 ¿Le vas a pasar el caso a alguno de los socios? 742 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Sé que Rich se ha ido y... 743 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Ya. 744 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Va a ser difícil, ¿sabes? 745 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle necesita a alguien que luche por ella 746 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 dentro y fuera de los tribunales. 747 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 A alguien que conozca bien las leyes y que defienda a las mujeres. 748 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Por desgracia, no hay nadie en el bufete que encaje en ese perfil. 749 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 ¿Has pensado en alguien más? 750 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Te gustan las preguntas difíciles, ¿eh? 751 00:48:40,709 --> 00:48:42,711 Ven aquí. Te gustan las preguntas difíciles. 752 00:48:42,794 --> 00:48:44,463 - Sabes que te encanta. - Sí. 753 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - ¿Vas a hacer que me corra, Corey? - Eso es. 754 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Sí. 755 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Espera un momento. 756 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Dame un minuto, por favor. 757 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 ¿En serio? 758 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 ¿De verdad? 759 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. Cuánto tiempo. 760 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 ¿En qué puedo ayudarte? 761 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Joder.