1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 Miért nem költözöl haza? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Az lesz a vége. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Hozd helyre a házasságodat, amíg még lehet. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Ezért mondtam neked, hogy párterápiára kell mennünk! 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Ez csak próba-különélés. - Házas vagyok. Nem akarok egyedül aludni. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Mr. Miller, a vád ön ellen szándékos emberölés. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Az esküdtszék szerint a vádlott nem bűnös. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Meg voltam győződve arról, hogy Brayden tette. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Ki ez a Damon Cook? Netán ügyfél? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Rég volt. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Jó lenne, ha barátok lehetnénk. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Mennem kell. És Lewis hívott. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Csak szólj, és most azonnal véget vethetünk neki. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Sosem tudnálak úgy bántani, ahogy te engem. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Ne! Ne! 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Te meg kinek írogatsz? 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Annak a focistának. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Jamarion Tuckernek. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Ha azt akarnám, hogy bántsanak, otthon maradnék. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Lépj el a kocsitól! 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Mi az isten?! 23 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Visszahívhatlak később? 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Baszki! 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Mi az isten? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle... 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Hívd a mentőket! 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Hívd a rohadt... 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle! 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Segíts, kérlek! 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Nem menj el, kérlek! 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Kérlek! 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Dolgoznom kell. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Ne haragudj! 35 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Sajnálom! 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Nagyon sajnálom! 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Én is. 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Két hónap telt el az emberrablás óta. 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Hogy érzi magát? 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Jobban érzem magam, dr. Lennon, 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 jobban, mint az utóbbi két hónapban. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Zsinórban két éjjel nem volt rémálmom Damonról és az emberrablásról. 43 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Úgy érzi, kezd újra önmaga lenni? 44 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Másképp érzem magam, de jó értelemben véve. 45 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Reggelit készítek a gyerekeknek, aztán délelőtt tornázom. 46 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Elmegyek a srácokért, tanulok velük. 47 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Ezeket régen is csináltam, 48 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 de ma már minden nap megy anélkül, hogy stresszelnék, 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 amikor megteszem, és bűntudatom volna, amikor nem. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Rájöttem, hogy ebből állt az életem. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Sajnos sokunk élete ebből áll, főleg a nőké. 52 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Na és Lewis? Hazaköltözött már? 53 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Még nem, de sok időt tölt otthon. 54 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 De a gyerekek nem tudják. Hajnalban surran ki. 55 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Még most sem volt intimitás? - Nem. 56 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Szerintem erre még egyikünk sem áll készen. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Elkezdte szedni a Lorazepamot? 58 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Nem. Még nem. - Jól van. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Nem is tudom, dr. Lennon. 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Én... kicsit úgy érzem, mintha csalnék. 61 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Ezt megértem, 62 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 de egy lépést tenni azon dolgok felé, melyek segíthetnek, nem csalás. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Fejlődés. 64 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Talán majd elkezdi, amikor visszamegy dolgozni. 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 A mai beszélgetés után nyugodt szívvel engedem vissza dolgozni. 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Nem tudtam, hogy ez lesz az utolsó ülés. 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Nem feltétlenül az. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Készen áll a munkára? 69 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Mielőbb visszavárnak, szóval nemigen van más választásom. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Mindig van választás, Jax. 71 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Mit szólna ahhoz, hogy átgondolja, 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 és szól, ha azt akarja, hogy visszaengedjem? 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Felesleges. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Visszaengedhet. 75 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Meglesz. 76 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Akár terápiára, akár gyógyszerre van szüksége... 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 keressen bátran. 78 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Addig se féljen attól, hogy határokat szab. 79 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Nézzen szembe őszintén azzal, mit bír el, 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 és ne féljen segítséget kérni. 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Visszahívhatlak később? 82 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax! Megöltem JT-t! 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Baszki! 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 BŰNÜGYI TETTHELY. TILOS A BELÉPÉS! 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - Ne! - Elnézést! 86 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Ez egy tetthely. Tilos a belépés! 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 A hölgy a húgom. 88 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Ne nyúljon semmihez! 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Istenem! 90 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Mi történt? 91 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Jesszus! Jól vagy? 92 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Mi történt? 93 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Én... 94 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 Ezt JT tette veled? 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Ezúttal tényleg el akartam hagyni. 96 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Mondtam neki, hogy viszem a gyerekeket is. 97 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 Erre ő... 98 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Fojtogatni kezdett, és azt hittem... 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 Nem kaptam levegőt. 100 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Felkaptam a trófeát, és sikerült... 101 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Aztán... 102 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Ömlött a vér a fejéből. Akkor hívtam a rendőrséget. 103 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Aztán téged. 104 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Tényleg meghalt? 105 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Asszonyom! Le kell fotóznunk a sérüléseit bizonyítéknak. 106 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Igen, de be kell vinni a kórházba is. 107 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Miközben fotóznak, álljon készenlétben egy mentő, 108 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 hogy elvigye egy kórházba, ahová titokban bemehet. 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Máris itt van egy tévéstáb. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Ötpercenként duplázódni fog a számuk. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Nem mehetek kórházba, Jax. 112 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Megtudnák, mit tett. - Nem. 113 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Én megértelek, 114 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 de el kell látni a sérüléseidet, és egy orvosnak dokumentálnia kell azokat. 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Nem akarlak megijeszteni, 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 de mostantól fogva mindennek jelentősége lesz, Shanelle. 117 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Jól van. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha a koliban van. - Igen. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Jordan még az iskolában. Mit mondunk neki? 120 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Kitalálok valamit, ígérem. 121 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Emiatt ne aggódj! 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Gondoskodj a kicsikémről! - Megoldom. Menj! 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Baszki! 124 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Micsoda? 125 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Micsoda? 126 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Tudom, a barátod volt, 127 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 de összeverekedett Shanelle-lel, és... 128 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Verekedtek? 129 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Igen. Meg akarta ölni Shanelle-t! 130 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Sajnálom, édes! 131 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Jól van? - Igen. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Oda tudnál jönni a kórházhoz? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Persze. 134 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 De valakinek el kell menni a gyerekekért. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Igaz. Nem gondoltam át. 136 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Semmi baj! 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Elmegyek értük, nem kell aggódnod. 138 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Bevetted a gyógyszert? 139 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 Még nem tudtam kiváltani a receptet. 140 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Figyelj, most le kéne tennem. 141 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax... 142 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Szeretlek. 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Én is téged. 144 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Csináltunk röntgent, de az előzetes vizsgálat alapján 145 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 Mrs. Tuckernek kificamodott a csuklója, sebek vannak a torkán, 146 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 és megsérült a nyelőcsöve. 147 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Zúzódás van a bordáján is. Azt mondja egy hete történt. 148 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Bekötözzük a bordáját és írunk fel gyógyszert, 149 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 de néhány órán belül elengedjük. 150 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Próbáljon pihenni egy kicsit. - Jó. 151 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Mielőbb elküldöm a jelentést. 152 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Köszönjük, dr. Chen! 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Mrs. Tucker! Jose Martinez nyomozó vagyok. 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Sajnálom, hogy ilyen körülmények között találkozunk. 155 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 A társammal feltennénk önnek néhány kérdést, ha szabad. 156 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax! Jax! - Édes Istenem! 157 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Hol van? 158 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Jól van. A B217-esben van az orvossal. 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Mindenhol tévések vannak. 160 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan és Natasha otthon vannak Chrisszel. 161 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Ki vannak bukva. 162 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 A neten azt írják, Shanelle ölte meg JT-t. 163 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 De az lehetetlen! 164 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Tudtam, hogy nincsenek jóban, de... 165 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 mennyire volt durva? 166 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Nem tudom, de ha fojtogatta, 167 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 biztos nem ez volt az első alkalom, hogy... 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Egyáltalán nem! 169 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 És most mindez a nyakába szakad? 170 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 A csapból is ez folyik! 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Nagyon durva lesz. - Aha. 172 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Tehetünk valamit? 173 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Haza kell mennem. - Persze. 174 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Haza kell mennem. 175 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Egy sofőr majd elviszi Sallyhez. 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 Egy titkos kijáraton megy ki. 177 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Hogy azután hogy lesz, nem tudom. 178 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Majd imádkozunk. 179 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Várj! Visszaengedtek dolgozni? 180 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Igen, visszaengedtek. 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Az jó, mert Shanelle-nek minden segítségre szüksége lesz. 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Igen. Majd kigondolom, hogy legyen. - Köszönöm. 183 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Remélem, hamar véget ér! 184 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - Shanelle hogy van? - Nem tudom. 185 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Nem engednek be hozzá. 186 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Kicsoda? 187 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Mennyi idővel azután hívta a mentőket, hogy az áldozat a földre került? 188 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Nem tudom. Rögtön azután... - Jó napot! 189 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Segíthetek? 190 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 Csak felteszünk pár kérdést Mrs. Tuckernek. 191 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Értem. 192 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Felolvasták neki a jogait? 193 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Igen. Elnézést! 194 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - Ön a rokona? - Ő Jax Stewart. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 A barátom. 196 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 És az ügyvédem. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,508 Mrs. Stewart, nagyon fontos, 198 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 hogy tájékozódjunk az áldozatról. 199 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Igen, de először is, Mrs. Tuckernek nehéz napja volt, 200 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 pihennie kell. 201 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 És megkérdezték, akarja-e, hogy az ügyvédje is jelen legyen? 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Gondolom, nem. 203 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 És Mr. Tuckert tartják az áldozatnak, 204 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 pedig a valódi áldozat itt fekszik több sebesüléssel, 205 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 amiket az a férfi okozott neki, aki évek óta sanyargatta. 206 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Ezt ne felejtse el leírni. 207 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Jól van, nyomozók. 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Megkapták, amit akartak. 209 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Egyelőre. 210 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Jobbulást, Mrs. Tucker! 211 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Sajnálom! Mit mondtál nekik? 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Nem sokat, csak azt, hogy... 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Azt mondtam... 214 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 hogy JT fojtogatott, én meg megütöttem, hogy abbahagyja. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Idehallgass! 216 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Gyorsan kimentünk téged ebből. 217 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Jó. - De addig is, 218 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 ha visszajönnek, egyedül senkivel se beszélj. 219 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Jól van! 220 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Köszönöm, hogy itt vagy és segítesz. 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Nélküled nem birkóznék meg vele. 222 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Jaj, kicsim, sajnálom! 223 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Ülj le! 224 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Emlékezz arra, amit dr. Lennon mondott. Lélegezz! 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Emlékezz arra, 226 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - amit dr. Lennon mondott. - Nem megy... 227 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Még egyszer. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Kiváltottam a gyógyszert. 229 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Hozok neked egy pohár vizet. 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Melegítek neked kaját... 231 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Ne. Muszáj... 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Le kell írnom néhány dolgot Shanelle-nek holnapra. 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Autumn vagy Sally nem tud segíteni? 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Ők nem ügyvédek. 235 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - Te vagy Shanelle ügyvédje? - Igen. 236 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Ki más lenne? 237 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Nem tudom. Bárki más Kalifornia államban. 238 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Önvédelem volt. 239 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Segítek neki a nyomozás során, aztán vége. 240 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Mit kéne tennem? 241 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Az egyik legjobb barátom felhívott azzal, hogy megölte a férjét, 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 és életében nem volt még ennyire maga alatt. 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Te is magad alatt vagy, mint még soha. 244 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Bocs, nem akarok veszekedni. 245 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Én sem. 246 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Azért elmegyünk párterápiára szerdán? 247 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 A te ötleted volt. 248 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 És sok időbe telt helyet szerezni... 249 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Tudom, Lewis. Megoldom. Megy a kettő egyszerre. 250 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Őszintén szólva évek óta csinálom már. 251 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Holnap majd hozom a gyerekeket. 252 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Menj csak a vackodba! Ott úgyis szívesebben vagy. 253 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Itt lennék szívesebben, de megnehezíted a dolgomat! 254 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Jó éjt, Jax! 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 LEIMART PATIKA LORAZEPAM 256 00:18:12,925 --> 00:18:15,594 BINDER HURWITZ STEWART 257 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Elég! Nem Squid Games a neve! 258 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Nem Squid Games, hanem Squid Game. Egyes szám. 259 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Nem. Több játékot is játszanak. 260 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 De csak egyszer játszanak Squid Game-et, a végén. 261 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Nem érdekel! Fekete vagyok, 262 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 úgy hívom, Squid Games és kész! 263 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Nem tehetsz csak úgy S betűt a szavak végére! 264 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Bakker, Jax megint itt „lex”! 265 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Bocsi, nem bírok magammal. 266 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Egek! Hiányoztatok! 267 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Gyertek ide! 268 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Mi? - Köszönöm! 269 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Úgy tűnik valaki pihent és kivetette az agyát is, 270 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 mert már ölelkezünk! 271 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Engem folyton ölelget. - Nem igaz! 272 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Viselkedjünk, gyerekek! 273 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Megkaptad az üzimet? 274 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Igen. Várom, hogy a kedvesem, Cynthia megírja, 275 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 hol tart a rendőrség a nyomozásban. 276 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 A kedvesed? 277 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Jól van, Daniel. - Kétszer randiztatok. Hagyd abba! 278 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Ne légy féltékeny, Krystal. Te vagy a fő kedvesem. 279 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Látod, mit kellett kiállnom? 280 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Beszéltem dr. Culverrel. 281 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Ma el tudja végezni Shanelle pszichológiai értékelését. 282 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Felhívtam az ügyészt, 283 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 és azt mondta, egész nap bent lesz. 284 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Nyugi, nem mondtam, hogy bemész. 285 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Helyes. 286 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Utánanéztem a hasonló önvédelmi eseteknek is, 287 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 ahol kapcsolati erőszak volt, hátha meg akarod nézni, 288 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 mielőtt beszélsz Mike-kal. 289 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Ez nem egy ügy, 290 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 csak fánkot viszek egy barátnak, de ez igen, Krystal! 291 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 A távollét tényleg jobb munkára sarkallja az asszisztenst. 292 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax, a stex! - Ez fájt. 293 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Jól van, szaglászom még a nyomozás körül. 294 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Indulj, légy szíves! - Jól van. 295 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal! - Igen? 296 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Tűnj már el! - Szeretlek! 297 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Örülök, hogy végre visszajöttél, az agyamra megy ez a férfiklub. 298 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Szükséged van valamire? - Nem, kösz. 299 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Jól van. 300 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Örülök neked. - Én is neked, Jax. 301 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Nehéz, mióta Rich északra költözött a felesége új munkája miatt, 302 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 de itt tartunk a negyedévben. 303 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Nem is rossz. 304 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 És a negyedik még jobb lesz, mert Jax visszatért közénk. 305 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Köszöntünk, Jax! 306 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Köszönöm! 307 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Biztosan hallottátok, mi történt Jamarion Tuckerrel. 308 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 A felesége gyerekkori barátom, ezért segítem a nyomozás során. 309 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Meg fogják vádolni? 310 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Azt kétlem, de beszélni fogok Mike-kal az ügyészségen, 311 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 és kiderítem, mit akarnak. 312 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Remélhetőleg önvédelemnek fogják tekinteni, és nem lesz semmi. 313 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Bárhogy is, a legjobb ügyvédet kapja. 314 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 Igaz? 315 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 Én is kinyírom az asszonyt! 316 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Viccelek. Csak egy kicsit. 317 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Vince, most, hogy visszatértem, 318 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 remélem, hogy nem kell majd annyit dolgoznom. 319 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Több időt akarok tölteni a családdal. 320 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Szóval nem te fogod vinni a Jamarian Tucker-ügyet? 321 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Hát, attól függ... 322 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Mitől? 323 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 A HR szerint újra dolgozhatsz. 324 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 Már ha ez nem huzamosabb szünet. 325 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Természetesen nem. 326 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Majd tájékoztatlak Shanelle ügyéről. 327 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Pompás! Jól van. 328 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Ki következik? Vince, hogy állunk a La Salle-üggyel? 329 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 A lányainkra gondoltam, és... 330 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 az anyjára, és arra, mit fognak átélni. 331 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Ennyi elég. 332 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Köszönöm, hogy vállalta, dr. Culver! 333 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Nem akartam sokat várni az értékeléssel. 334 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Hogy van? 335 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Még nem dolgozta fel a traumát. 336 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Nem a férje halálát, hanem hogy majdnem megfojtotta. 337 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Őrültségnek hangzik, de bűntudata van, mert túlélte. 338 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Pedig a férje akarta megölni. 339 00:22:42,736 --> 00:22:44,738 Az évekig tartó érzelmi és fizikai traumával 340 00:22:44,821 --> 00:22:47,824 a férje kiszipolyozta. Azt éreztette vele, hogy megérdemli. 341 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 És még most sem tartja magát áldozatnak vagy túlélőnek. 342 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Még mindig a következményektől fél. 343 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 És Mr. Tuckertől. 344 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 JT-től? 345 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Dehát halott, már nem árthat neki. 346 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Shanelle szerint igen. 347 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Van még pár kérdésem, 348 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 de majd eljuttatom a felvételt önhöz. 349 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Köszönöm! 350 00:23:16,144 --> 00:23:17,562 Anya a közelben dolgozik. 351 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 Hívd fel, hátha beköszönhetünk. 352 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Nem szeretném. 353 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Jó. 354 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Apa! Shanelle néni tényleg megölte JT bácsit? 355 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Reggel nem ezt mondtad, de a neten ezt írták. 356 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, kérlek... 357 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Ne olvasd azokat! - Jó. 358 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Ha kérdésed van, nekem felteheted, jó? 359 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 És ő ölte meg? 360 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Igen. 361 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 De a látszatnál sokkal bonyolultabb a dolog. 362 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Ez azt jelenti, hogy anya fogja védeni? 363 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Most segít neki. Miért kérdezed? 364 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Nem akarod, hogy visszamenjen dolgozni? 365 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 De. Muszáj, hogy visszamenjen. 366 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Le nem száll rólam és Spencerről. 367 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Apa, a múltkor tejesen átírta a házimat! 368 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Annyira bosszantó! 369 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 Dehogy az, csak gyógyul. 370 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Durva volt anyának az elmúlt két hónap. 371 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Igen. Remélem, kiheveri. 372 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Én is. És persze, hogy kiheveri. 373 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Majd egyszer. 374 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 Örülök, hogy ott vagy minden este. 375 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Ezt meg hogy érted? 376 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Tudjuk, hogy csak aludni jössz. - Honnan... Micsoda? 377 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - Honnan tudjátok? - Okosak vagyunk. 378 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Igen, azt látom. 379 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 Egy pillanat! 380 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 Mikor lettem apuciból apa? 381 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Csak a babák mondják azt, hogy apuci. 382 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Értem. 383 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Hát elkezdődött... 384 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Kop, kop! 385 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 RANDY'S FÁNK 386 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Kitalálom. Két szó. 387 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 A Shamelle Ruckerre rímel. 388 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Egy nő már nem is hozhat fánkot egy barátnak? 389 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Tudom, hiányzik, amióta fehér környékre költöztél. 390 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 A Highland Park nem fehér, 391 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 még mindig sok latino él ott. 392 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 De nagyon régen... 393 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 De előbb... Mit tudsz a Jamarion Tucker nyomozásról? 394 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Azt hittem, szabadságon vagy. - Letelt. 395 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Még vizsgáljuk az esetet, folyik a nyomozás. 396 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 De annak alapján, amit eddig megtudtam, meglehetősen egyszerű: 397 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 súlyos testi sértés, szándékos emberölés. 398 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Nem is tudom, Mike. 399 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Szerintem a pszichológiai értékelésből kiderül majd, 400 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 hogy Shanelle-nek halálfélelme volt és önvédelemből cselekedett. 401 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Vagyis nem lesz se ügy, se tárgyalás, se rossz sajtó. 402 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Az ügyészségnek, nem nekem. 403 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Ha a bizonyítékok ezt támasztják alá, fontolóra fogjuk venni. 404 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 De bárhogy is lesz, biztos ki tudunk találni valamit. 405 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Nem akartam zavarni. 406 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 Nem zavarsz. 407 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, a hölgy Lucy Wargo. 408 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, Jax Stewart. 409 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Örvendek. Kér egy fánkot? 410 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Állami tisztviselőként 411 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 nem hagyhatjuk, hogy bárki is megvesztegessen minket, 412 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 főleg nem ügyvédek, ha összeférhetetlenség merülhet fel. 413 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Barátként jöttem. 414 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Akkor sem kérek. 415 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Hát... érdekes nő. 416 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Még egy éve sincs itt. 417 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Északról jött. Több helyen is dolgozott az államban. 418 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Vegasi. 419 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 „Wargo, a harcos” a beceneve. 420 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Maradt volna inkább Vegasban! 421 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Micsoda? 422 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Szarok rá. 423 00:27:02,537 --> 00:27:08,335 BIOPIAC 424 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Szia! - Szia! 425 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Te mit csinálsz itt? - Iszom egy gyümilevet edzés után. 426 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Nézd, Jax... 427 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Tudom, hogy aggódsz értem, 428 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 de jól vagyok. 429 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Most jövök az ügyészségről. 430 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 Azt hiszem, a Shanelle-ügynek egy hét alatt vége lesz. 431 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Tényleg? - Tényleg. 432 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 A 293-as rendelés elkészült. 433 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Az az enyém. 434 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Köszönöm! - Visszamész dolgozni, vagy... 435 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Hazamegyek és nézem a HGTV-t. 436 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika fél hétig vigyáz a gyerekekre. 437 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Maradhatunk enni és dumcsizni, ha akarod. 438 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Igen, az jó lenne. 439 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Daniel keres. 440 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Vegyél gyümilevet, én meg keresek asztalt. 441 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Igen, Daniel? - Rossz hírem van, Jax. 442 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia még nem hívott, 443 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 ezért beszéltem a halottkémmel. 444 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 Úgy fest, a véralvadás alapján 445 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 JT már két és fél órája halott volt, amikor Shanelle hívta a rendőrséget. 446 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Az baj. 447 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Talán csak kiakadt. Azt sem tudta, mit csinál. 448 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Dr. Culver szerint még mindig fél tőle. 449 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Jó, de akkor mivel magyarázod azt, hogy elmozdította a holttestet 450 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 órákkal a halál beállta után? 451 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Hogy mit csinált? 452 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Bizony. Tovább kutakodok, 453 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 de van egy olyan érzésem, hogy ez még csak a kezdet. 454 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Jól van. 455 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Ne haragudj, de el kell mennem Shanelle-hez. 456 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 Majd legközelebb! 457 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 Két és fél óra? Az kizárt! 458 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 A halottkém azt mondta, 459 00:29:17,130 --> 00:29:18,339 JT annyi ideje volt halott 460 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 a véralvadási idő alapján. 461 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 A nyomozók megkérdezték, hogy mikor hívtad a rendőrséget? 462 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Igen. - És mit mondtál? 463 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Azt, hogy nem tudom. Az egész olyan gyorsan történt. 464 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Felrohantam és elbújtam egy időre. 465 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Sokkos állapotban voltam. 466 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Aztán felhívtalak. 467 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Engem hívtál előbb? 468 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Még a rendőrség előtt? - Igen. 469 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 De a tetthelyen azt mondtad, előbb a rendőröket hívtad, aztán engem. 470 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Az egész olyan homályos. - Értem. Semmi baj. 471 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 De... 472 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 azt mondják, elmozdítottad a holttestet. 473 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Hogy mozdíthatta el? - Nem mozdítottam el... 474 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Az oldalára fordítottam, hogy lássam, tényleg meghalt-e. 475 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Miért írja le ezt? Mi folyik itt? 476 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Ez kezd gáz lenni, nővérem. 477 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Hát, ez nem jó. 478 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Bocsánat. - Magamat védtem! 479 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Önvédelem volt! Miért beszélünk erről egyáltalán? 480 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Az istenit! 481 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Még mindig hallom álmomban, ahogy üvöltözik velem! 482 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Mintha még holtában is kibaszna velem! 483 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Bocsánat! - Várj! 484 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Figyelj rám, Shanelle! 485 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Tudom, hogy sok ez neked. 486 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Érted? Tudom. De valamit meg kell értened. 487 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Mivel JT nem akárki, 488 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 az ügyész talán kénytelen lesz megvádolni téged valamivel. 489 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 És a sok következetlenség valószínűleg felkelti majd a gyanújukat... 490 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 Meg kell beszélnünk, mit akarsz tenni, 491 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 ha nem önvédelem lesz a vád. 492 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Várjunk csak! 493 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Micsoda? 494 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Nem csukhatnak le azért, mert az életemért harcoltam! 495 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Sok nő van börtönben azért, mert megölték a bántalmazójukat. 496 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Vádalkut vagy ilyesmit nem ajánlottak? 497 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Ha ezt akarod, beszélhetek az ügyészséggel, 498 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 hogy megtudjam, mik a lehetőségeid. 499 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Azt akarom, hogy minél kevesebb időt tölts börtönben. 500 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Jordant és Natashát nem tehetem ki egy pernek és több hónapnyi tortúrának. 501 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Baszki! Ha a vádalku nem őrültség, elfogadom. 502 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Csak legyen vége ennek! 503 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 GLENDONE 100 504 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Jó napot! Elnézést kérek. 505 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Elmaradtam a munkával, és... 506 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Semmi baj. 507 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Szerencsére önök után nem jön senki... 508 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Maradhatunk pár perccel tovább. 509 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Köszönjük, dr. Webb! - Nem maradhatok tovább. 510 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Találkozóm van az ügyészségen. 511 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Korábban el kell mennem. 512 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 A nyomtatványon az áll, hogy tavaly óta külön élnek. 513 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - Mi történt? - Azt mondta, válasszak 514 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 közte és a karrierem között. 515 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Ez sarkítás. 516 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Nem így van? - Nem egészen. 517 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Tehát egy kicsit igen. 518 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Úgy éreztem, Jax feleslegesen helyezi előtérbe a munkáját. 519 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Többet dolgozott az előírtnál, 520 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 fontos ügyeket vitt, amik veszélybe sodorták az életét, 521 00:33:13,074 --> 00:33:15,618 és feleannyi energiát sem fektetett 522 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 a kapcsolatunkba. 523 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Azt kérte, hogy válasszon? 524 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Én arra kértem, hogy jobban egyensúlyozza a munkát és a magánéletet. 525 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Nem tette, és egy vita során 526 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 megkérdeztem, ügyvéd vagy feleség akar-e lenni. 527 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Milyen választ várt? - Azt, hogy feleség. 528 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Nem, mindkettőre számítottam. 529 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Ó, szóval most átírjuk a történelmet. - Nem, csak nem figyeltél. 530 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Azt hallja meg, amit akar. 531 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Ahogy mindenki. 532 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - A legtöbben valóban így tesznek. - Látod? Egyetért velem. 533 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Dr. Webb, azzal is egyetért, 534 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 hogy nem őrültség, ha egy férj együtt akar lenni a nejével? 535 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Nem tartom őrültségnek. 536 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Látod? - Őrület, hogy egyikünk munkája biztosítja 537 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 a magas életszínvonalunkat. 538 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Ne állítsd be valami csórónak, aki a feleségén élősködik. 539 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Én nem ezt mondtam. - Helyes. Sokat keresek, 540 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 nevelem a gyerekeket. 541 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 A múltkor, amikor felhívott, odamentem... 542 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 Amikor a kórházban voltam 543 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 és azt kértem, legyél velem? 544 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Ki fog gondoskodni a gyerekekről, Jax? 545 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Erre nem is gondolsz. - Azt megoldhattuk volna! 546 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Rád volt szükségem. 547 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Nem csak nekem van szelektív hallásom. 548 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Nekem úgy tűnik, valamiféle pontrendszer van 549 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 a kapcsolatukban. 550 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 De ki bántja jobban a másikat? 551 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 Számon tartják. „Bántottál, hát bántottalak.” 552 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 „Még jobban bántottál, én is téged.” 553 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Az ilyesmi különváláshoz vezethet. 554 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Pontosan írtam le a kapcsolatukat? 555 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Ki szokta kezdeni általában? - Ő. 556 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Hűha! Ez nem igaz. 557 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Az az ultimátum nagyon fájt, és igazságtalan is volt. 558 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 Az az igazságtalan, 559 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 hogy két hónapja melletted vagyok, 560 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 és azt hittem, haladunk, de máris visszamentél dolgozni, 561 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 és ugyanaz a baromság lesz, mint eddig. 562 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Először is, nem dolgozom. 563 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Egy barátomon segítek átmenetileg. 564 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - És a pánikrohamok? - Egy pillanat! 565 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 Ezért jöttél ide? 566 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Hogy árulkodj rám, és valaki igazolja az elméletedet, 567 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 hogy csak velem van baj, te meg tökéletes vagy? 568 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Csak mert tökéletes kis életed volt 569 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 - a családoddal. - Nem! 570 00:35:32,922 --> 00:35:34,340 Te tökéletes vagy... 571 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 Tudod, hogy nem volt tökéletes a családom. 572 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 De hát ebben a kapcsolatban természetesen 573 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 csak egy ember traumájának van hely, és az te vagy. 574 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Túldramatizálod. - Dehogy... Mi? 575 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Tényleg? - Közbeszólhatok? 576 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Igen. 577 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Kibékülni akarnak, vagy szétválni? 578 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Kibékülni. - Kibékülni. 579 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Ez jó alap. 580 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Az én dolgom nem az, hogy egyetértsek vagy számoljam a pontokat. 581 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Segítem a kommunikációjukat, 582 00:36:06,372 --> 00:36:11,252 amit tisztelet, empátia, nagylelkűség és főleg a bizalom révén érhetnek el. 583 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 Jó, hogy vitatkoznak. 584 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - Miért? - Én nem akarok. 585 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Ez azt jelenti, hogy még mindig küzdeni akarnak a kapcsolatukért, 586 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 még éreznek szenvedélyt egymás iránt. 587 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Vitázzanak nyugodtan. 588 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Dolgozni fogunk azon, hogy közben ne bántsák meg egymást. 589 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 Ha azt akarják, hogy működjön a kapcsolatuk, 590 00:36:28,102 --> 00:36:29,812 jónak kell lenni, amikor minden szép, 591 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 és akkor is, amikor gondok vannak. 592 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Mindkettejüknek tenni kell ezért. 593 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 Nem lesz se könnyű, se mókás. 594 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Kössék fel a gatyájukat! 595 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Ez durva volt. 596 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Szerinted folytassuk? 597 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Szia, Jax! 598 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Azta! Akkor szia! 599 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Szia, anya! 600 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Most láttam a hírekben, mi történt Shanelle férjével. 601 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Borzalmas! 602 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Jól van? 603 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Igen, anya. 604 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - A körülményekhez képest. - Sajnálom szegényt. 605 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Nehéz elveszíteni egy férjet. 606 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Én sem hevertem még ki Paul elvesztését. 607 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Tényleg megölte? - Anya... 608 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Részleteket nem árulhatok el. 609 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Kérlek... - Valaki azt írta a Facebookon, 610 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 hogy JT verte. 611 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 El tudod képzelni? 612 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Olyan kedves embernek tűnt. 613 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 A látszat néha csal. 614 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Apropó, kaptam néhány... hogy is mondják... privát üzenetet, 615 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 DM-et a Facebookon. 616 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Miféle DM-eket? 617 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Valami fiatal pasitól, aki randira akar hívni... 618 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Mert még szép vagyok. 619 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Érdekes, hogy nem tudod elhinni, 620 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 hogy Shanelle focista férje bántalmazó volt, mégis... 621 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Szerinted hazudnak? - Jól van. 622 00:37:54,855 --> 00:37:58,109 Lewisszal terápián voltunk, és vissza kell mennem az irodába. 623 00:37:58,192 --> 00:37:59,527 Te és Lewis? 624 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Nem csak te jársz a munkád miatt? 625 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Mindkettőre járok. - Szerintem ez túlzás. 626 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Jobban érzed már magad? 627 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 Momentán nem. 628 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Ezért nem járok én terápiára. 629 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Egyszer voltam, és csak rosszabb lett. 630 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Azt mondtam, én ebből nem kérek. 631 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Nekem csak a Biblia kell, meg egy kis bor, és elvagyok. 632 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Igazam van? - Le kell tennem, anya. 633 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Szeretlek! Majd később beszélünk. 634 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Igen, fel kell kötni a gatyát. 635 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Bocsánat! Baleset volt az Olympicnél. 636 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Sajnos nem segíthetek, Jax. 637 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Elvették tőlem az ügyet. 638 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Micsoda? Miért? Mi történt? 639 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Ez egy nagy horderejű ügy, és az ügyész újraindul a posztért. 640 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Henry azt akarja, hogy valaki más, lehetőleg egy nő vezesse a rohamot, 641 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 és „garantálja a győzelmet”, 642 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 ami Brayden Millerrel nekem nem sikerült. 643 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike! Ki kapta meg az ügyet? 644 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 A Los Angeles-i rendőrség alapos nyomozását követően 645 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 Jamarion Tucker feleségét, Shanelle Ashley Tuckert 646 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 gyilkossággal vádoljuk. 647 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Mrs. Tucker jelenleg őrizetben van. 648 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 Az ügyészség szerint Mrs. Tucker eltervezte férje megölését, 649 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 és önvédelemnek állította be azt. 650 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Kérjük a bíróságot, hogy az óvadék lehetőségét vesse el. 651 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 És szolgáltasson igazságot Jamarion Tuckernek és a családjának, 652 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 ezért a szörnyű veszteségért. 653 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Köszönöm! 654 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Elnézést, 655 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 de mióta engedheti meg egy ügyész, 656 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 hogy egy vádlottat letartóztassanak és megvádoljanak 657 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 az ügyvédje értesítése nélkül? 658 00:40:24,505 --> 00:40:25,631 Ön nem csak barát? 659 00:40:25,714 --> 00:40:27,133 A barátja és az ügyvédje! 660 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Hát, akkor sajnálom. 661 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Még jobban sajnálni fogja, 662 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 amikor rájön arra, hogy túl erős a vád Mrs. Tucker ellen. 663 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Nem tervezte el előre. 664 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Önmagát védte egy szörnyeteggel szemben. 665 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - Önvédelem volt! - Nekem más elméletem van. 666 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 A barátja, ügyfele, vagy mi, bűnöző, 667 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 és ha a bűnözőket nem állítjuk meg, 668 00:40:51,365 --> 00:40:52,616 tovább bűnöznek. 669 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 Sok ilyet láttam már. 670 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Tehát ön szerint Shanelle valamiféle veszélyes, lángész bűnöző, 671 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 aki hidegvérrel megölte a férjét, és újra ölni fog? 672 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Inkább veszélyes kezdő bűnöző, 673 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 aki elmozdította a holttestet, később hívta a rendőrséget, 674 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 és előbb egy barátját hívta, aki, mit ad isten, ügyvéd, 675 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 és azt mondta a nyomozóknak, hogy „előbb meggyőződött arról, hogy halott.” 676 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Ön ügyvéd, és úgy hallom, nagyon jó ügyvéd. 677 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Biztos, hogy tévedek? 678 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Ez a kis színjáték biztosan jól mutat a tévében, 679 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 de az ön helyében a sajtótájékoztatókat nem kampányolásra használnám. 680 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Kínos. 681 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Hadd tisztázzak valamit! 682 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Nem érdekel a hatalom, a figyelem vagy az előléptetés. 683 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Nem érdekel a foci és a hírességek sem, 684 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 vagy amit maguk ebben a városban annak tartanak. 685 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Én csak az igazságot akarom kideríteni, 686 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 és higgye el, amikor kiderül, nem nekem lesz kínos. 687 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Találkozunk a bíróságon, Mrs. Stewart! 688 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 FOX HILLS FEGYINTÉZET 689 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle... Nagyon sajnálom! 690 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Előre kitervelt? 691 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Hogy hihetik azt, hogy kiterveltem? 692 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Nem segít, hogy későn hívtad a rendőröket, és csak utánam. 693 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Nem tudtam, mitévő legyek. 694 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Hiszel nekem, ugye? - Igen. 695 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Tényleg. 696 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 De ez túl sok. 697 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 És ott a sok bizonyíték... 698 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Nem lesz egyszerű. 699 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 És a vádalku? Arra még van esély? 700 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Sajnos már nincs. 701 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Bassza meg! 702 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 De legalább hazamehetek? Mi van az óvadékkal? 703 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 A holnapi vádemelésen kiderül, mennyi lesz az óvadék. 704 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Már ha felajánlják. - Ha? 705 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, most csak egyet tehetsz, őrizd meg a hidegvéred. 706 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Túl sok ez nekem, Jax! - Tudom. 707 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Tudom, hogy sok. 708 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 De nem lesz semmi baj. 709 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Jordan és Natasha hogy vannak? 710 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Jól. 711 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan Sallynél van, Natasha JT anyjánál. 712 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 És számíthatsz ránk, bármi is történik. Jó? 713 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Jó. 714 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Szeretlek, Shay Shay! 715 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Én téged jobban. 716 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Tudom, azt mondtam, leszokom. 717 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 De kemény napom volt, baszki! 718 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Az egész év kemény volt, baszki. 719 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Ez tény. 720 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Mindig elámulok azon, hogy néhanap cigizel, 721 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 mégsem szoksz rá. 722 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Nem tudom. 723 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Biztos nincs rá szükségem. 724 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Gondolkodtam azon, ami a párterápián történt, 725 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 és azon, hogy bár nagyon dühösek voltunk, folytatni akarjuk. 726 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Házaspárként. 727 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 De meg kell ígérnünk, hogy sosem hagyjuk cserben egymást. 728 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Shanelle ügye nem egyszerű többé. 729 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Részleteket nem mondok, 730 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 de sziszüphoszi küzdelem lesz az új ügyésszel, 731 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 és a Shanelle elleni bizonyítékok... 732 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Szerinted előre eltervezte? 733 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Nem. 734 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Azt mondta, el akarta hagyni, de az esküdtek talán máshogy látják majd. 735 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Vagyis csak akkor nyerhetem meg az ügyet, 736 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 ha teljesen belevetem magam és a lehető legjobb munkát végzem. 737 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Jól van. 738 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Ezért nem védhetem én. 739 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Igazad volt. 740 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 Ez életem legrosszabb időszaka. 741 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Egyúttal a legjobb is. 742 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 Végre sikerült fontossági sorrendbe állítani az érzéseimet, 743 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 és erre sosem voltam képes, még gyerekkoromban sem. 744 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Tudom. 745 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Vagyis bármennyire fáj, hogy nemet kell mondanom Shanelle-nek... 746 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 önmagamnak kell igent mondanom. 747 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 És kettőnknek is. 748 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Érzed, mennyire izzad a tenyerem? 749 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Nem tudtam, mit fogsz mondani. 750 00:47:11,870 --> 00:47:14,206 Bocs, végül csak kiböktem. 751 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Mindig kibököd. 752 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Köszönöm, hogy ezt elmondtad nekem. 753 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 És ne haragudj! Tudom, komisz voltam veled. 754 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 De büszke vagyok rád azért, hogy megteszed. 755 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Tudom, nem volt könnyű nemet mondani, 756 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 főleg, hogy úgy érzed, támogatnod kell őt. 757 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Hát igen. 758 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 De kezdem azt hinni, hogy minden, amire szükségem van, meg akar ölni. 759 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Hát ne hagyd! 760 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Szóval átengeded az ügyet az egyik partnernek? 761 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Tudom, Rich már nincs, de... 762 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Igen. 763 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Nem lesz könnyű döntés, mert... 764 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle-nek olyasvalaki kell, aki küzd érte 765 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 a bíróságon és azon kívül is. 766 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Valaki, aki ért a joghoz és támogatja a nőket. 767 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 A cégnél sajnos nincs senki, akire illik a jellemzés. 768 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Valaki másra gondoltál? 769 00:48:38,665 --> 00:48:42,628 Kemény kérdéseket akarsz feltenni? 770 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - Tudod, hogy imádod! - Igen! 771 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - El akarok élvezni, Corey! - Oké! 772 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Szia! 773 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Egy pillanat! 774 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Adj egy percet, kérlek. 775 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Ez komoly? 776 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Tényleg? 777 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart! Jó régen beszéltünk. 778 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Mit tehetek érted? 779 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Baszki!