1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 Perché non torni qui? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Prima o poi ci tornerò. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Sistema il tuo matrimonio prima che sia irreparabile. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Per questo ti ho detto di fare terapia di coppia. 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - È solo una separazione di prova. - Non mi sono sposato per dormire solo. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Miller, dovrà rispondere dell'accusa di omicidio di secondo grado. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 La giuria ritiene l'imputato non colpevole. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Ero convinto che fosse stato Brayden. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Esiste un Damon Cook. Era un cliente? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Molto tempo fa. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Sai cosa sarebbe bello? Essere amici. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Devo andare. Era Lewis. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Fammi sapere. Sai cosa? Possiamo finirla qui. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Non potrei mai ferirti come tu hai ferito me. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 No. No. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Stronza, a chi scrivi? 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Un giocatore di football. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 È Jamarion Tucker. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Per essere trattata male, sarei rimasta a casa. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Allontanati dall'auto. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Ma che cazzo? 23 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Ehi, posso richiamarti dopo? 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Oh, cazzo. 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Ma che cazzo? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle... 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Chiama il 911. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Chiama quel cazzo di... 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle... 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Ti prego, aiutami. 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Ti prego, non andartene. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Ti prego. 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Devo andare al lavoro. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Mi dispiace. 35 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Mi dispiace. 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Mi dispiace tanto. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Anche a me. 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Sono passati due mesi dal rapimento. 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Come si sente? 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Mi sento meglio, dottoressa Lennon, 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 meglio che negli ultimi due mesi. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Da due notti non ho incubi su Damon e il rapimento. 43 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Le sembra di tornare a essere se stessa? 44 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Mi sento diversa, onestamente, ma in senso buono. 45 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Preparo la colazione ai bambini la mattina e faccio ginnastica prima di mezzogiorno. 46 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Poi li vado a prendere e facciamo i compiti. 47 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Facevo tutte queste cose prima, 48 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 ma ora posso farle ogni giorno senza sentirmi stressata 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 quando le ho fatte e in colpa quando non ci riesco. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Quella era la mia vita. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Purtroppo riguarda molte nostre vite, soprattutto di donne. 52 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 E Lewis? È tornato a vivere lì? 53 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 No, ma si ferma spesso a dormire. 54 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 I ragazzi non lo sanno. Scappa prima che si sveglino. 55 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Quindi non siete ancora stati intimi? - No. 56 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Credo che nessuno di noi due sia pronto. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Ha iniziato a prendere il Lorazepam? 58 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - No. Non ancora. - Okay. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Non so, dottoressa Lennon. 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Io... Mi sembra di tradire una parte di me. 61 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Lo capisco. 62 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Ma fare un passo verso le cose che possono aiutarla non è tradire. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 È crescere. 64 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Forse penserà di iniziare, quando tornerà al lavoro. 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Posso autorizzarla a tornare in ufficio da domani. 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Oh, non avevo capito che fosse l'ultima sessione. 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Non deve esserlo per forza. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Si sente pronta a tornare al lavoro? 69 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Si aspettano che torni il prima possibile, quindi non ho molta scelta. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Abbiamo tutti delle scelte, Jax. 71 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Che ne dice di pensarci su e farmi sapere 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 se vuole che l'autorizzi a lavorare? 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 No, tutto a posto. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Può autorizzarmi. 75 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Lo farò. 76 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Se avesse bisogno di terapia o farmaci... 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 la porta è sempre aperta. 78 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Nel frattempo, non abbia paura di imporre dei limiti. 79 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Sia onesta con se stessa, su ciò che può gestire, 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 e non abbia paura di chiedere aiuto. 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Ragazza, posso richiamarti? 82 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, ho ucciso J.T. 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Oh, cazzo. 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 SCENA DEL CRIMINE NON OLTREPASSARE 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - No! - Mi scusi. 86 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Non può stare qui. 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Beh, è mia sorella. 88 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Non tocchi niente. 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Oh, mio Dio. 90 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Tesoro, cos'è successo? 91 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Oh, mio Dio. Stai bene? 92 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Cos'è successo? 93 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Io... 94 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 È stato J.T.? 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Volevo lasciarlo per davvero, stavolta. 96 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Ho detto che avrei preso i bambini. 97 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 E poi lui, io... 98 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Mi stava strozzando e pensavo di non riuscire 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 a respirare. 100 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Ho preso il trofeo e sono riuscita a... 101 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 E c'era... 102 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 C'era un sacco di sangue e poi ho chiamato il 911. 103 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 E poi ho chiamato te. 104 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 È davvero morto? 105 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Signora, ci servono foto delle sue ferite come prova. 106 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Sì, ma deve anche andare in ospedale. 107 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Mentre scatta le foto, preparate un'ambulanza che la porti 108 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 in un posto con un ingresso privato. 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 C'è un furgone del telegiornale. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Ogni cinque minuti, arriverà qualcuno. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Non posso andare all'ospedale. 112 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Lo sapranno tutti. - No. 113 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Senti, lo capisco, va bene? 114 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Ma bisogna farti curare e serve un medico che documenti le ferite. 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Non voglio spaventarti, 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 ma da questo momento in poi è importante, Shanelle. 117 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Okay. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha è al dormitorio. - Sì. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Jordan è a scuola. Cosa le diciamo? 120 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Troverò un modo, promesso. 121 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Okay? Non preoccuparti. 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Prenditi cura della mia piccola. - Sistemerò tutto. Vai. 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Oh, cazzo. 124 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Aspetta, cosa? 125 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Cosa? 126 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 So che era tuo amico, 127 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 ma lui e Shanelle hanno litigato e... 128 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Litigato? Fisicamente? 129 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Sì. Sì, ha cercato di ucciderla. 130 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Tesoro, mi dispiace tanto. 131 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Sta bene? - Sì. Sì. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Ma puoi raggiungermi all'ospedale? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Sì, cioè, certo. 134 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Qualcuno deve andare a prendere le bambine. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Giusto. Non ci pensavo. 136 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 No, no. Va tutto bene. 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Prenderò io le bambine, non preoccuparti. 138 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Hai preso le medicine? 139 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 No, non ho avuto tempo di ritirare la ricetta. 140 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 È meglio che vada. 141 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Ehm, Jax... 142 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Ti amo. 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Ti amo anch'io. 144 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Abbiamo fatto delle radiografie, ma in base all'esame preliminare, 145 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 la signora Tucker ha un polso slogato, una lacerazione alla gola 146 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 e un trauma all'esofago. 147 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Ha anche una costola incrinata che dice di averla da una settimana. 148 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Le fasceremo le costole e le prescriveremo la cura, 149 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 ma sarà dimessa nelle prossime ore. 150 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Cerchi di riposare, se può. - Okay. 151 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Le manderò il referto prima possibile. 152 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Grazie, dottoressa Chen. 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Signora Tucker, sono il Detective Jose Martinez. 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Mi dispiace conoscerla in queste circostanze. 155 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Io e il mio collega vorremmo farle qualche domanda. 156 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax. Jax. Jax. - Oh, mio Dio. 157 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Dov'è? Dov'è? 158 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Sta bene, è alla B217 con il dottore. 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 L'ospedale è circondato dalla stampa. 160 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan e Natasha sono a casa con Chris. 161 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Sono entrambe distrutte. 162 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 E online dicono che l'ha ucciso Shanelle. 163 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Ma non può essere... 164 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Sapevo che le cose non andavano bene, ma... 165 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 quanto è grave? 166 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Non lo so, ma se l'ha strangolata, 167 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 non poteva essere la prima volta che... 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Neanche lontanamente. 169 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 Ora lei deve affrontare tutto questo? 170 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 È ovunque. 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Sarà un casino. - Già. 172 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Possiamo fare qualcosa? 173 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Devo andare a casa. - Sì. 174 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Devo andare a casa. 175 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Ho un autista che l'accompagnerà a casa di Sally 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 da un'uscita privata quando sarà dimessa. 177 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Okay? Dopo, non lo so. 178 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Pregherò e basta, credo. 179 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Aspetta, ti hanno dato il permesso di lavorare? 180 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Sì. Sì, ce l'ho. 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Bene, perché Shanelle avrà bisogno di tutto l'aiuto possibile. 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Sì, troverò una soluzione. - Grazie. 183 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Spero che finisca presto tutto. 184 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - Come sta Shanelle? - Non lo so. 185 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Non mi ci fanno parlare. 186 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Chi? 187 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Quanto tempo ci ha messo a chiamare il 911 una volta che la vittima era inerme? 188 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Non lo so. È stato subito dopo... - Salve, agenti. 189 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Posso aiutarvi? 190 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 Facciamo alla signora Tucker qualche domanda. 191 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Capisco. 192 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Le avete letto i diritti Miranda? 193 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Sì. Ehm, mi scusi. 194 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - È una parente? - Si chiama Jax Stewart. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 È un'amica. 196 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 È anche la mia avvocata. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,508 Signora Stewart, è molto importante avere 198 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 queste informazioni sulla vittima. 199 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Sì, ma la signorina Tucker ne ha passate tante oggi, 200 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 dovrebbe riposare. 201 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 E poi, le ha chiesto se vuole un avvocato? 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Immagino di no. 203 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 E infine, continua a parlare del signor Tucker come della vittima, 204 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 quando la vera vittima giace qui, con ferite multiple 205 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 causate dall'uomo la cui ira ha sopportato non solo oggi, ma per molti anni. 206 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Accertatevi di scriverlo. 207 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Okay, detective. 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Penso abbiate ciò che cercavate. 209 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Per stasera. 210 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Buona guarigione, signora Tucker. 211 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Mi dispiace tanto. Cosa gli hai detto? 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Non molto. Solo che... 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Ho detto... 214 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 che J.T. mi stava strozzando e l'ho colpito per farlo smettere. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Okay, ascoltami. 216 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Presto ti tireremo fuori di qui, ok? 217 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Okay. - Ma nel frattempo, 218 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 se tornano, non parlare con nessun altro da sola. 219 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Okay. Okay. 220 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Grazie per essere qui e per aiutarmi. 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Non credo che ce la farei senza di te. 222 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Oh, tesoro, mi dispiace. 223 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Siediti. 224 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Ricorda cos'ha detto la dottoressa Lennon. Respira, respira. 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Ricorda cos'ha detto la dottoressa. 226 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Ricorda cos'ha detto la dottoressa. - Non posso... Io... 227 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Ancora uno. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Ti ho preso le medicine. 229 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Ti porto un bicchiere d'acqua, okay? 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Posso riscaldarti del cibo. Posso... 231 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 No, devo... 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Devo scrivere delle cose da fare per Shanelle domani. 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Non possono aiutarti Autumn e Sally? 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Non sono avvocate. 235 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - Sei l'avvocata di Shanelle? - Sì. 236 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Chi altro potrebbe essere? 237 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Non lo so. Chiunque altro in California. 238 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Legittima difesa. 239 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 La aiuterò durante le indagini e poi sarà finita. 240 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Cosa dovrei fare? 241 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Oggi mi ha chiamato una delle mie migliori amiche per dirmi che ha ucciso suo marito 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 e sta passando uno dei momenti peggiori della sua vita... 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Tu stai passando uno dei peggiori della tua vita. 244 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Eh, scusa. Non voglio litigare. 245 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Nemmeno io. 246 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Facciamo ancora terapia di coppia, mercoledì? 247 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 È stata una tua idea, ricordi? 248 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 E ci abbiamo messo una vita a vedere... 249 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Lo so, Lewis. Troverò un modo. Posso fare entrambe le cose. 250 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 E se dobbiamo essere onesti al 100%, l'ho fatto per anni. 251 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Ci vediamo domani quando prendo i bambini. 252 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Va bene. Torna a casa tua. È dove preferiresti essere. 253 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 No, preferirei stare qui, ma mi rendi difficile restare. 254 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Buonanotte, Jax. 255 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 La smetti di dire Squid Games? 256 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Non è Squid Games, è Squid Game. Singolare. 257 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 No, fanno un sacco di giochi. 258 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 No, ma giocano a Squid Game solo una volta alla fine. 259 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Non importa. Sono nera. 260 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Lo chiamo Squid Games. 261 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Non puoi aggiungere una S alla fine delle parole. 262 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Oh, merda. Jax è quax. 263 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Scusa, non ho resistito. 264 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Oh, Dio. Mi siete mancati. 265 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Vieni qui. 266 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Cosa? - Grazie. 267 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Oh, okay. Beh, sembra che qualcuno si sia riposato e lobotomizzato dato 268 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 che ci siamo abbracciati. 269 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Oh, mi abbraccia sempre. - No, non è vero. 270 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Comportiamoci bene, bambini. 271 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Hai ricevuto il messaggio? 272 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Sì, aspetto che la mia bella Cynthia mi dica a che punto 273 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 è la polizia con le indagini. 274 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 La tua bella, eh? 275 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Okay, allora, Daniel. - Siete usciti due volte. 276 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Non essere gelosa. Sei la mia bella principale. 277 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Vedi con chi ho a che fare? 278 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Ho sentito la dottoressa Culver. 279 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Potrebbe fare la perizia psichiatrica di Shanelle più tardi. 280 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Ho chiamato il procuratore 281 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 e ha detto che sarà lì tutto il giorno. 282 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Non temere, non ho detto che saresti passata. 283 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Bene. 284 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Ho anche fatto ricerche su casi simili di autodifesa 285 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 e violenza domestica, nel caso volessi dare un'occhiata 286 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 prima di parlare con Mike. 287 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Questo non è un caso. 288 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Sto solo portando ciambelle a un'amica, ma, wow, Krystal. 289 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Immagino che l'assenza faccia lavorare di più l'assistente. 290 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Oh, Jax è quax. - Questo era offensivo. 291 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Vado a bermi dell'altro tè sull'indagine. 292 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Ehi, ora vattene, per favore. - Okay. 293 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal. - Sì? 294 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Vattene. - Ti amo. 295 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Mio Dio, sono felice che tu sia tornato. Questo è un club di ragazzi. 296 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Ti serve qualcosa? - Sono a posto. 297 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Okay. 298 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - È bello vederti. - Anche per me, Jax. 299 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 È dura da quando Rich si è trasferito a nord per il lavoro della moglie, 300 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 ma la situazione è questa. 301 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Non male, ragazzi. 302 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 E il quarto trimestre andrà ancora meglio ora che Jax è tornata. 303 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Bentornata, Jax. 304 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Grazie a tutti. 305 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Beh, sicuramente saprete tutti cos'è successo a Jamarion Tucker. 306 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Sua moglie è un'amica d'infanzia, quindi la aiuterò con le indagini. 307 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Vogliono incriminarla? 308 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Ne dubito, ma parlerò con Mike all'ufficio del procuratore 309 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 e scoprirò cosa c'è sotto. 310 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Speriamo che dicano che è legittima difesa e non succeda niente. 311 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Qualsiasi cosa succeda, lei avrà il meglio. 312 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 Giusto? 313 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 Dovrei uccidere mia moglie. 314 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Scherzo, scherzo, scherzo, solo un po'. 315 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Veramente, Vince, ora che sono tornata, 316 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 vorrei ridurre le mie ore fatturabili. 317 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Vorrei passare più tempo con la mia famiglia. 318 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Quindi non ti occuperai del caso Jamarian Tucker? 319 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker? Beh, dipende. 320 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Da cosa? 321 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 Le Risorse Umane dicono che puoi tornare. 322 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 A meno che non sia una pausa permanente. 323 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Certo che no. 324 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Ti terrò aggiornato sul caso di Shanelle. 325 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Bene. Bene. Okay. 326 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Chi è il prossimo? Vince, a che punto siamo col caso La Salle? 327 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Pensavo alle nostre figlie e... 328 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 sua madre, e a quello che avrebbero passato. 329 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Basta così. 330 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Grazie, dottoressa Culver, per l'aiuto. 331 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Non volevo aspettare troppo prima della perizia. 332 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Come sta? 333 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Sta ancora elaborando l'ultimo trauma. 334 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Non la morte di lui, ma lo strangolamento. 335 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Per quanto possa sembrare assurdo, soffre di sensi di colpa. 336 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Anche se voleva ucciderla? 337 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Dopo anni di traumi emotivi e fisici, 338 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 le ha fatto sentire che tutto ciò che faceva, lo meritava. 339 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 E anche ora non si vede come una vittima, né una sopravvissuta. 340 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Ha paura delle conseguenze di tutto questo. 341 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 E del signor Tucker. 342 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 Di JT? 343 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 È morto. Non può più farle del male. 344 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Non se glielo chiede. 345 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Ho altre domande, 346 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 ma le porterò la cassetta in ufficio. 347 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Grazie. 348 00:23:16,144 --> 00:23:17,562 L'ufficio di mamma è vicino. 349 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 Vuoi chiamarla, magari passiamo a salutarla? 350 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Non proprio. 351 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Okay. 352 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Papà, la zia Shanelle ha davvero ucciso lo zio JT? 353 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Cioè, non l'hai detto stamattina, ma l'ho visto online. 354 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, puoi... 355 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Non leggere quella roba. - Okay. 356 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Se hai domande, chiedi a me. Okay? 357 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Beh, l'ha fatto? 358 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Sì. 359 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Ma è molto più complicato di quanto sembri. 360 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Significa che la mamma sarà il suo avvocato? 361 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Insomma, sta dando una mano, ma perché? 362 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Non vuoi che riprenda a lavorare? 363 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 No, ho bisogno che torni a lavorare. 364 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 S'impiccia degli affari miei e di Spenser. 365 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Papà, ha praticamente riscritto il mio tema l'altra sera. 366 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 È così irritante. 367 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 Non è irritante. Sta guarendo. 368 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Ne ha passate tante negli ultimi due mesi. 369 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Già. Spero solo che stia bene. 370 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Sì, anch'io. E starà bene. 371 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Ce la farà. 372 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 Sono felice che tu ci sia ogni sera. 373 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Aspetta. Cosa vuoi dire? 374 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Papà, sappiamo che dormi a casa. - Come... Come... Cosa? 375 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - Come lo sapete? - Siamo intelligenti. 376 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 È chiaro, è chiaro che lo siete. 377 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 E, scusa, aspetta un minuto. 378 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 Da quando siamo passati da papino a papà? 379 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Solo i bambini dicono papino. 380 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 D'accordo. 381 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Si comincia. 382 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Toc, toc. 383 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Fammi indovinare. Due parole. 384 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Fa rima con Shamelle Rucker. 385 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Oh, beh, una ragazza non può portare a un amico un po' di Randy's Donuts? 386 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Ti mancano da quando sei nella zona bianca della città. 387 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Highland Park non è bianca. 388 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 I Latinos tengono ancora alto l'onore. 389 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Ma è passato del tempo... 390 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Ma prima, cosa sai dell'indagine su Jamarion Tucker? 391 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Pensavo fossi in permesso. - Sono tornata. 392 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Il caso è ancora in fase di revisione. L'indagine è in corso. 393 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Tuttavia, in base a quello che so finora, sembra piuttosto semplice: 394 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 percosse aggravate, omicidio volontario, eccetera. 395 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Non lo so, Mike. 396 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Dopo la perizia psichiatrica, mi sembra 397 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 che Shanelle temesse per la sua vita e abbia agito per legittima difesa. 398 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Significa niente caso, niente processo, niente cattiva pubblicità. 399 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Per il tuo ufficio. Non per me. 400 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Se le prove avvalorano ciò che dici, le prenderemo in considerazione. 401 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 In ogni caso, sono certo che troveremo una soluzione. 402 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Non volevo interrompere. 403 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 Ma figurati. 404 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, ti presento Lucy Wargo. 405 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, lei è Jax Stewart. 406 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Piacere di conoscerti. Vuoi una ciambella? 407 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Lavoriamo per il governo, 408 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 non possiamo accettare doni o tangenti da nessuno, 409 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 soprattutto da avvocati con conflitti d'interessi. 410 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Sono venuta a trovare un amico. 411 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 A ogni modo, passo. 412 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 È, ehm, interessante. 413 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 È qui da meno di un anno. 414 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Viene dal nord, ma ha lavorato in un paio di posti. 415 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Originaria di Las Vegas. 416 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 La chiamano Wargo la Guerriera. 417 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Beh, senti, quello che succede a Vegas deve restare a Vegas. 418 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Cosa? 419 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Fanculo. 420 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Ehi. - Ehi. 421 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Cosa ci fai qui? - Prendo un succo dopo la palestra. 422 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Senti, Jax, io... 423 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 So che sei preoccupato per me. 424 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 Va bene? Ma sto bene. 425 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Sono appena tornata dal procuratore, 426 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 e penso che questa storia di Shanelle finirà in una settimana. 427 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Davvero? - Davvero. 428 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Ordine 293, pronto al banco. 429 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Sono io. 430 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Grazie. - Allora, torni al lavoro o...? 431 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Andrò a casa a guardare HGTV. 432 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Beh, Kenika guarda i bambini fino alle 18:30. 433 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Possiamo stare qui a mangiare e parlare, se vuoi. 434 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Sì. Sì, mi farebbe piacere. 435 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Questo è Daniel. 436 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Beh, prendi il tuo succo e io prendo un tavolo. 437 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel? - Cattive notizie, Jax. 438 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia non mi ha richiamato. 439 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Ho parlato con il medico legale 440 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 e, in base alla coagulazione, 441 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 J.T. era morto da più di due ore quando Shanelle ha chiamato la polizia. 442 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 È un problema. 443 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Beh, forse era solo spaventata. Non sapeva cosa fare. 444 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 La dottoressa dice che ha ancora paura. 445 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Va bene, ma come spieghi che Shanelle ha spostato il corpo 446 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 ore dopo che J.T. era già morto? 447 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Cos'ha fatto? 448 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Sto ancora indagando, 449 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 ma ho la sensazione che questo sia solo l'inizio. 450 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Va bene. 451 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Mi dispiace, ma devo vedere Shanelle. 452 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 Rimandiamo? 453 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 Due ore e mezza? Non esiste. 454 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 Il medico legale ha stabilito 455 00:29:17,130 --> 00:29:18,339 da quanto tempo era morto 456 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 in base alla coagulazione del sangue nel corpo. 457 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 I detective ti hanno chiesto di quando hai chiamato la polizia? 458 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Sì. - Cos'hai detto? 459 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Ho detto: "Non lo so". È successo tutto così in fretta. 460 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Sono corsa di sopra a nascondermi. 461 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Ero sotto shock. 462 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Poi ti ho chiamata. 463 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Hai chiamato prima me? 464 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Prima di chiamare la polizia? - Sì. 465 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Ma sulla scena del crimine, hai detto d'aver chiamato prima il 911 e poi me. 466 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Sinceramente, è tutto un po' confuso. - Okay. Beh, va bene. 467 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Ma... 468 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 dicono che hai spostato il corpo. 469 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Come ha fatto a spostare J.T.? - No, non l'ho spostato... 470 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 L'ho girato per accertarmi che fosse morto. 471 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Perché lo sta scrivendo, cosa sta succedendo? 472 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Comincia a suonare tutto molto male. 473 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Oh, non va bene. 474 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Scusate. - Mi stavo difendendo. 475 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 È stata legittima difesa. Perché ne stiamo parlando? 476 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Maledizione. 477 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Riesco ancora a vederlo nei miei sogni che mi urla contro. 478 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 È morto e sembra che mi prenda ancora per il culo. 479 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Okay. Scusa. - Okay, aspetta. 480 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Ascoltami, Shanelle. Okay? 481 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Senti, so che è difficile. 482 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 D'accordo, lo so, ma devi capire una cosa, okay? 483 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Dato lo status di alto profilo di J.T., 484 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 il procuratore potrebbe subire pressioni per accusarti di qualcosa. 485 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 E con tutte queste incongruenze che sono apparentemente campanelli d'allarme... 486 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 dobbiamo parlare di cosa vuoi fare 487 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 nel caso diventasse altro che non legittima difesa. 488 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Aspetta. 489 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Aspetta, aspetta. Cosa? 490 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Non possono mettermi in galera per essermi salvata la vita. 491 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Molte donne sono ingiustamente in galera per aver ucciso i loro aguzzini. 492 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Che ne dici di un patteggiamento? 493 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Se è questo che vuoi fare, posso parlare con l'ufficio 494 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 del procuratore e vedere che opzioni hai. 495 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Vorrei evitare di finire in galera il più possibile. 496 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Sì, non posso sottoporre Jordan e Natasha a un processo, a mesi di controlli. 497 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Cazzo, se l'accordo non è assurdo, accetto. 498 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Voglio solo chiuderla qui. 499 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Oh, salve. Mi dispiace tanto. 500 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Mi sono trattenuta in ufficio e... 501 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Non fa niente. 502 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Per fortuna, non ho un'altra coppia dopo di voi, così... 503 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 possiamo trattenerci qualche minuto di più. 504 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Grazie, dottor Webb. - Ehm, io non posso trattenermi. 505 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Ho una riunione con il procuratore. 506 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 A dire il vero, devo andare via prima. 507 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 Nei moduli c'è scritto che vi siete separati l'anno scorso. 508 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - Cos'è successo? - Mi ha dato un ultimatum 509 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 tra lui e la mia carriera. 510 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 È riduttivo. 511 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Non è vero? - Non del tutto. 512 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 È vero in qualche modo? 513 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Jax dava la priorità al lavoro in un modo non necessario. 514 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Fatturava più ore del necessario, 515 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 accettava casi di alto profilo che la mettevano in pericolo, 516 00:33:13,074 --> 00:33:15,618 e non impiegava neanche la metà di quell'energia 517 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 nella nostra relazione. 518 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Le ha chiesto di scegliere? 519 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 No, di considerare un miglior equilibrio vita-lavoro. 520 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Non l'ha fatto, e in un litigio 521 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 ho chiesto se volesse essere avvocato o moglie. 522 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Cosa si aspettava che dicesse? - La moglie. 523 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 No, mi aspettavo che dicesse entrambi. 524 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Oh, quindi ora riscrivi la storia. - No, è solo che non stavi ascoltando. 525 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Sente quello che vuole sentire. 526 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Non lo fanno tutti? 527 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - La maggior parte della gente. - Visto? È d'accordo con me. 528 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Dottor Webb, è d'accordo anche lei 529 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 che non è folle che un marito chieda del tempo con sua moglie? 530 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 No. No. Non credo che sia folle. 531 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Vedi? - Beh, è folle se il lavoro di una persona 532 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 dipende dal nostro stile di vita. 533 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 No, non dipingermi come un fallito che scrocca dalle tasche della moglie. 534 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Non ho detto questo. - No, ho un lavoro a sei cifre. 535 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Mi do da fare con le bambine. 536 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 L'altro giorno, quando ha chiamato, sono andato... 537 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 Cosa? Quando ero all'ospedale? 538 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 E ti ho chiesto di stare con me? 539 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Chi si prenderà cura dei bambini, Jax? 540 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Non ci hai neanche pensato. - Avremmo potuto pensarci. 541 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Avevo bisogno di te. 542 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Non sono l'unica che sente quello che vuole sentire. 543 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Mi sembra che ci sia una specie di sistema a punti 544 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 nel vostro rapporto. 545 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 E anche chi ferisce di più l'altro? 546 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 Un punteggio a ferite. Tu ferisci me, io ferisco te. 547 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Poi tu mi ferisci di più, e io ferisco te. 548 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 È un ciclo che porta a una separazione. 549 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Vi sembra una descrizione accurata del vostro rapporto? 550 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Chi ferisce chi per primo? - Lei. 551 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Beh, non è vero. 552 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Quell'ultimatum è stato molto offensivo e ingiusto. 553 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 Sai cos'è ingiusto? 554 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 È che sono stato al tuo fianco 555 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 negli ultimi due mesi e pensavo stessimo riparando le cose, 556 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 ma sei già tornata al lavoro, e tornano le stesse vecchie stronzate. 557 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Intanto, non sono tornata al lavoro. 558 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Sto aiutando un'amica. È temporaneo. 559 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - E gli attacchi di panico? - Okay. Aspetta. 560 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 È per questo che sei venuto? 561 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Per fare la spia e convincere qualcuno a sostenere la tua teoria 562 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 che il problema sono io e che tu sei perfetto, giusto? 563 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Solo perché hai avuto una vita e 564 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 - una famiglia perfetta. - No... 565 00:35:32,922 --> 00:35:34,340 - Tu sei perfetto e... - Lo sai, 566 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 lo sai che non avevo una famiglia perfetta. 567 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Ma sai una cosa? C'è spazio in questa relazione 568 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 per il trauma di una sola persona, e deve essere il tuo. 569 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Sei melodrammatico. - Io... Cosa? 570 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Davvero? - Posso intromettermi? 571 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Prego. 572 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Volete riconciliarvi o disaccoppiarvi? 573 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Riconciliarci. - Riconciliarci. 574 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Okay, è un buon inizio. 575 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Non sono qui per fare da garante né per tenere il conto dei punti. 576 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Sono qui per aiutarvi 577 00:36:06,372 --> 00:36:11,252 a comunicare meglio con rispetto, empatia, generosità e fiducia. 578 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 È un bene che discutiate. 579 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - Perché? - Non voglio discutere. 580 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Perché significa che siete ancora disposti a lottare per la vostra relazione, 581 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 che c'è ancora passione per l'altra persona. 582 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Quindi va bene discutere. 583 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Lavoreremo per discutere meglio senza ferirci a vicenda. 584 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 Perché se volete che la relazione funzioni, 585 00:36:28,102 --> 00:36:29,812 dovete sapere come comportarvi 586 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 se le cose vanno bene e se vanno male. 587 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 E dovrete impegnarvi entrambi. 588 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 Non sarà facile o divertente. 589 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Perciò, allacciate le cinture. 590 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Oh, è stata pesante. 591 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Pensi che dovremmo continuare? 592 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Ciao, Jax. 593 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Accidenti. Ciao, allora. 594 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Ehi, mamma. 595 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, ho visto al telegiornale del marito di Shanelle. 596 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Oh, è orribile. 597 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Sta bene? 598 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Sì, mamma. Sta bene. 599 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Nonostante tutto. - Oh, cielo, mi dispiace per lei. 600 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 So quanto sia dura perdere un marito. 601 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Sto ancora soffrendo per la morte di Paul. 602 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - L'ha ucciso davvero? - Mamma, sai una cosa? 603 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Ora non posso entrare nei dettagli. 604 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Ho bisogno... - Hanno scritto su Facebook 605 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 che la riempiva di botte. 606 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 Te lo immagini? 607 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Oh, lui sembrava così carino. 608 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Sì, beh, l'apparenza inganna. 609 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 A proposito, ho ricevuto dei, come si chiamano, messaggi diretti, 610 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 DM, su Facebook. 611 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Che tipo di DM? 612 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Qualche giovincello che vuole uscire con me... 613 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 perché piaccio ancora. 614 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Okay. Mamma, sai, è affascinante che tu non riesca a credere 615 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 che il marito di Shanelle fosse violento, ma pensi che... 616 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Pensi che mentano? - Okay, mamma. 617 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Io e Lewis stiamo uscendo da terapia e devo tornare in ufficio. 618 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - Perciò... - Tu e Lewis? 619 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Credevo andassi tu, per via del lavoro. 620 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Faccio entrambe le cose. - Mi sembra un po' eccessivo. 621 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Beh, ti senti meglio? 622 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 In questo momento? No. 623 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Per questo non vado in terapia. 624 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Ci sono andata una volta e stavo peggio. 625 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Così ho detto no, grazie. 626 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 No, mi serve solo la Bibbia, il vino e sono a posto. 627 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Dico bene? - Mamma, devo andare. Okay? 628 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Ti voglio bene. A dopo, ciao. 629 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Allacciamo davvero le cinture. 630 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Scusa il ritardo. C'era un incidente. 631 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Purtroppo non posso aiutarti, Jax. 632 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Non mi occupo più del caso. 633 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Cosa? Perché, cos'è successo? 634 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Il caso sarà enorme e il procuratore è in lizza per la rielezione. 635 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Henry vuole qualcuno, preferibilmente una donna, che guidi l'accusa 636 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 e, come dice lui, che garantisca una vittoria. 637 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 Cosa che non potevo fare con Brayden Miller. 638 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, di chi è il caso ora? 639 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Dopo un'indagine approfondita della polizia, 640 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 la moglie di Jamarion Tucker, Shanelle Ashley Tucker, è accusata di omicidio 641 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 di primo grado. 642 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 La signora Tucker è in custodia. 643 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 L'accusa crede che la signora Tucker abbia pianificato l'omicidio 644 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 e l'abbia fatto sembrare legittima difesa. 645 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Intendiamo chiedere alla corte di trattenerla senza cauzione. 646 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 E chiedo giustizia per Jamarion Tucker e la sua famiglia 647 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 per questa tragica perdita di vita. 648 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Grazie. 649 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Mi scusi, 650 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 ma da quando l'accusa 651 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 permette che un'imputata sia arrestata e accusata 652 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 prima di avvisare l'avvocato? 653 00:40:24,505 --> 00:40:25,631 Pensavo fosse un'amica. 654 00:40:25,714 --> 00:40:27,133 Sono amica e avvocata. 655 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Beh, allora mi dispiace. 656 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Si dispiacerà di più 657 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 quando capirà che sta eccedendo con l'incriminazione della signora Tucker. 658 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Non era premeditato. 659 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Si stava difendendo da un mostro. 660 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - Era autodifesa. - Io ho una teoria diversa. 661 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Che la sua amica, cliente, sia una criminale. 662 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 E la caratteristica dei criminali è che se non li fermi, 663 00:40:51,365 --> 00:40:52,616 commettono altri crimini. 664 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 L'ho visto succedere spesso. 665 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Quindi crede che Shanelle sia una pericolosa mente criminale 666 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 che ha ucciso il marito a sangue freddo e potrebbe uccidere ancora? 667 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Più come una pericolosa criminale in erba 668 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 che ha spostato un corpo dopo aver atteso due ore e mezza 669 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 per chiamare la polizia, ha chiamato la sua amica, avvocata, 670 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 e ha detto di aver controllato che fosse morto prima di chiamare aiuto. 671 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Lei è un'avvocata. E da quello che ho sentito, una molto brava. 672 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 È sicura che mi sbaglio? 673 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Questo spettacolino potrà anche funzionare bene per le telecamere, 674 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 ma se fossi in lei, smetterei di usare le conferenze stampa per farmi notare. 675 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 È imbarazzante. 676 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Lasci che le spieghi bene una cosa. 677 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Non mi interessa il potere, l'attenzione o una promozione. 678 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 E non m'importa del football o della celebrità 679 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 o qualsiasi cosa celebriate in questa città. 680 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Il miei soli interessi sono verità e giustizia. 681 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 E quando vengono rispettate, non mi sento in imbarazzo. 682 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Ci vediamo in tribunale, signora Stewart. 683 00:42:05,523 --> 00:42:07,643 DIPARTIMENTO DELLO SCERIFFO PENITENZIARIO DI FOX HILLS 684 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, mi dispiace tanto. 685 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Primo grado? 686 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Come pensano che l'abbia premeditato? 687 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Beh, il ritardo nel chiamare il 911 e chiamare prima me non va bene. 688 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Non sapevo cosa fare. 689 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Tu mi credi, vero? - Sì. 690 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Ti credo davvero. 691 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Ma questo è molto. 692 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 E con tutte le prove... 693 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 sarà complicato. 694 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 Un patteggiamento? È ancora possibile? 695 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Purtroppo è escluso. 696 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Cazzo. 697 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Almeno posso uscire presto? E... E la cauzione? 698 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Domani, all'udienza preliminare, scopriremo quale sarà la cauzione. 699 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Se sarà offerta. - Se? 700 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, l'unica cosa che puoi fare ora è cercare di restare calma. 701 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - È troppo, Jax. - Lo so, tesoro. 702 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Senti, lo so, lo so che è difficile. 703 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Ma andrà tutto bene. 704 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Come stanno Jordan e Natasha? 705 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Stanno bene. 706 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan è con Sally, Natasha è con la mamma di J.T. 707 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 E siamo tutti qui per te, qualunque cosa accada, okay? 708 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Okay. 709 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Ti voglio bene, Shay Shay. 710 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Io di più. 711 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 So che ho detto che avrei smesso. 712 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 È stata una giornata di merda. 713 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 È stato un anno di merda. 714 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 È vero. 715 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Non smette mai di stupirmi come tu possa fumare una sigaretta ogni tanto 716 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 senza prendere l'abitudine. 717 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Non lo so. 718 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Non è una cosa di cui ho bisogno. 719 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Sai, ho pensato a quello che è successo alla terapia di coppia 720 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 e anche se ci siamo arrabbiati, vogliamo ancora farlo. 721 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Essere marito e moglie. 722 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Ma dobbiamo promettere che non ci arrenderemo mai. 723 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Il caso di Shanelle non è più semplice. 724 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Senza entrare nei dettagli, 725 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 dirò solo che sarà una dura battaglia con il nuovo procuratore 726 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 e le prove contro Shanelle... 727 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Beh, tu pensi che volesse ucciderlo? 728 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Onestamente, no. 729 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Ha detto che pensava di andarsene, ma la giuria potrebbe non pensarla così. 730 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Il che significa che l'unico modo per vincere il suo caso 731 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 è dedicarmi completamente ed essere la miglior avvocata possibile. 732 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Okay. 733 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Ecco perché non posso essere la sua avvocata. 734 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Avevi ragione. 735 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 È uno dei momenti peggiori della mia vita. 736 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 È stato anche uno dei migliori... 737 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 perché sono riuscita a dare la priorità ai miei sentimenti... 738 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 e non ci sono mai riuscita, nemmeno da bambina. 739 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Lo so. 740 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Quindi, per quanto mi addolori dover dire di no a Shanelle... 741 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 devo dire di sì a me stessa. 742 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 E sì a noi. 743 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Vedi come mi sudano le mani? 744 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Non avevo idea di cosa avresti detto. 745 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 - Mi dispiace. Alla fine ci sono arrivata. - Già. 746 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Ci arrivi sempre. 747 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Grazie per averlo condiviso con me. 748 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 E mi dispiace, so di essere stato duro con te. 749 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Ma sono fiero di te, tesoro, per questa cosa. 750 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 E so che non è stato facile dire di no, 751 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 soprattutto quando so che senti di doverle stare vicino. 752 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Già. 753 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Ma mi chiedo se ciò che credo di aver bisogno non stia cercando di uccidermi. 754 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Allora non permetterlo. 755 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Pensi di affidare il caso a uno dei soci? 756 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 So che Rich non c'è più, quindi... 757 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Sì. 758 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Sarà difficile, perché... 759 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle ha bisogno di qualcuno che lotti per lei 760 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 sia in tribunale che fuori. 761 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Ha bisogno di qualcuno che conosca la legge e sostenga le donne. 762 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Purtroppo, non mi viene in mente nessuno allo studio che possa farlo. 763 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Hai in mente qualcun altro? 764 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Allora, vuoi fare domande scomode, eh? 765 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Vieni qui. Vuoi fare domande scomode? 766 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - E sai che ti piace. - Oh, sì. 767 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Vuoi farmi venire, Corey? - Proprio qui. 768 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Ehi. 769 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Aspetta un secondo. 770 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Devi darmi un minuto. 771 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Fai sul serio? 772 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Davvero? 773 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. È tanto che non ci sentiamo. 774 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Cosa posso fare per te? 775 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Cazzo.