1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 지난 이야기 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 그냥 아빠가 다시 들어오면 안 돼요? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 언젠가는 들어올 거야 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 돌이킬 수 없어지기 전에 부부 사이 회복해라 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 이러니까 내가 부부 상담을 받자고 그렇게 얘기한 거야 6 00:00:12,512 --> 00:00:13,555 그냥 잠깐 별거하는 거야 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 난 혼자 자려고 결혼한 게 아니야 8 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 밀러 씨, 2급 살인 혐의가 있으니 이를 소명하기 바랍니다 9 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 우리 배심원단은 피고인을 무죄로 평결합니다 10 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 난 진심으로 브레이든이 범인이라고 믿었거든요 11 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 데이먼 쿡이래요 예전 의뢰인이었나요? 12 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 아주 오래전에요 13 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 우리 이러면 어때요? 친구가 되는 거예요 14 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 가야겠어요, 루이스예요 15 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 그럼 대놓고 말해 줘요 지금 당장 끝내도 되니까 16 00:00:39,456 --> 00:00:42,083 난 당신을 다치게 하지 못해 당신은 내게 상처를 주는데 17 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 안 돼! 18 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 넌 누구랑 문자하니? 19 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 몇 주 전에 만난 풋볼 선수 20 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 자마리온 터커라고 21 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 그런 대접을 받고 싶었으면 그냥 집에 얌전히 있었겠지 22 00:00:51,051 --> 00:00:52,552 차에서 떨어져! 23 00:00:52,635 --> 00:00:54,137 뭐 하는 거야? 24 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 내가 이따가 다시 전화하면 안 될까? 25 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 아, 이런 26 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 뭐야? 27 00:01:22,540 --> 00:01:23,625 샤넬 28 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 구급차 불러 29 00:01:35,261 --> 00:01:36,805 빨리 좀... 30 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 샤넬! 31 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 도와줘 32 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 가지 마 33 00:01:44,395 --> 00:01:45,563 응? 34 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 일하러 가야지 35 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 미안해 36 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 미안해 37 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 정말 미안해 38 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 나도 39 00:03:21,034 --> 00:03:24,913 합리적 의심 40 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 납치 사건으로부터 두 달 지났는데 41 00:03:34,923 --> 00:03:36,132 좀 어떠세요? 42 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 많이 좋아졌어요, 레넌 선생님 43 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 지난 몇 달 중 가장 좋아요 44 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 이틀 연속 데이먼과 납치 사건 꿈을 안 꿨어요 45 00:03:48,478 --> 00:03:51,564 옛날의 자신으로 돌아온 것 같으세요? 46 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 바뀌긴 했지만 긍정적인 변화 같아요 47 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 아침에 애들 밥 차려 주고 운동까지 해요 48 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 애들 하굣길도 챙기고 숙제도 도와주죠 49 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 전에도 했던 일이지만 50 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 이젠 그런 일을 해도 스트레스받지 않고 51 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 미처 못 해도 죄책감이 들지 않아요 52 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 그게 제 삶이란 걸 깨달았어요 53 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 안타깝게도 여자의 삶은 대체로 그렇죠 54 00:04:19,550 --> 00:04:22,220 루이스는요? 이제 같이 살아요? 55 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 같이 살지는 않지만 자주 자고 가요 56 00:04:24,764 --> 00:04:27,433 아침 일찍 돌아가서 애들은 모르지만요 57 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - 관계는 없었고요? - 없었어요 58 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 아직 서로 그럴 준비가 안 됐어요 59 00:04:33,856 --> 00:04:36,067 로라제팜은 복용하고 계세요? 60 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - 아뇨, 아직이에요 - 알겠습니다 61 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 모르겠어요, 선생님 62 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 약은 왠지 꼼수 같아서요 63 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 그럴 수 있죠 64 00:04:47,245 --> 00:04:51,040 하지만 내게 도움이 되는 뭔가를 받아들이는 건 65 00:04:51,124 --> 00:04:53,418 꼼수가 아니라 성장이에요 66 00:04:53,501 --> 00:04:57,046 업무에 복귀하시면 꼭 한번 복용해 보세요 67 00:04:57,547 --> 00:05:01,301 오늘 상담 마치고 복귀 허가를 내드릴게요 68 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 오늘 상담이 마지막인 줄은 몰랐네요 69 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 원하시면 계속해도 돼요 70 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 다시 일하실 수 있겠어요? 71 00:05:10,935 --> 00:05:14,397 다들 제가 복귀하기만 기다리고 있어서 72 00:05:15,940 --> 00:05:17,442 선택의 여지가 없네요 73 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 언제나 선택의 여지는 있어요, 잭스 74 00:05:23,156 --> 00:05:25,783 바로 업무에 복귀하고 싶은지 75 00:05:26,284 --> 00:05:28,578 생각해 보고 말씀해 주실래요? 76 00:05:28,661 --> 00:05:29,746 괜찮아요 77 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 복귀 허가 부탁드려요 78 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 알겠어요 79 00:05:36,711 --> 00:05:39,630 상담이나 약이 필요하면 80 00:05:41,382 --> 00:05:42,759 언제든지 오세요 81 00:05:44,093 --> 00:05:47,680 그리고 어느 정도 선을 긋는 연습을 하세요 82 00:05:48,056 --> 00:05:52,101 힘들 땐 무리하지 말고 도움을 구하셔야 해요 83 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 내가 이따가 다시 전화하면 안 될까? 84 00:06:17,668 --> 00:06:20,588 잭스, 나 자마리온을 죽여 버렸어 85 00:06:21,214 --> 00:06:22,423 아, 이런 86 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 "범죄 현장 접근 금지" 87 00:07:04,590 --> 00:07:06,717 - 안 돼! - 저기요 88 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 범죄 현장입니다, 나가세요 89 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 그게, 제가 언니예요 90 00:07:14,183 --> 00:07:15,560 현장 건드리지 마세요 91 00:07:16,394 --> 00:07:18,104 어떡해 92 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 이게 대체... 93 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 세상에, 너 괜찮아? 94 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 어떻게 된 거야? 95 00:07:24,735 --> 00:07:25,903 그게... 96 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 자마리온이 이런 거야? 97 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 이번엔 정말 헤어지려 했어 98 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 그래서 애들은 내가 데려가겠다고 했더니 99 00:07:33,995 --> 00:07:35,288 자마리온이, 난... 100 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 내 목을 조르길래 무서워서... 101 00:07:38,040 --> 00:07:43,588 숨을 쉴 수가 없어서 트로피를 잡고 자마리온을... 102 00:07:44,088 --> 00:07:45,214 그랬더니... 103 00:07:46,215 --> 00:07:48,843 피가 났어, 피가 잔뜩 나서 일단 신고했어 104 00:07:48,926 --> 00:07:49,969 그러고 너한테 연락한 거야 105 00:07:51,554 --> 00:07:53,097 정말 죽은 거야? 106 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 선생님, 증거로 상처 사진을 찍어야 합니다 107 00:08:01,981 --> 00:08:05,443 좋아요, 근데 병원 치료도 받아야겠어요 108 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 그러니까 사진 찍으면서 구급차도 부르고 109 00:08:08,654 --> 00:08:12,450 비밀리에 입원할 수 있는 병원을 알아봐 주세요 110 00:08:12,533 --> 00:08:15,870 벌써 취재 차량이 하나 있던데 5분마다 두 배로 늘어날 거예요 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 병원에는 안 가, 잭스 112 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 - 다 소문날 거야 - 잠깐만, 마음은 이해해 113 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 하지만 빨리 진료받고 진단서를 남겨야 해 114 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 부담 주긴 싫지만 115 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 지금부턴 우리 행동 하나하나가 중요해, 샤넬 116 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 알았어 117 00:08:31,802 --> 00:08:34,305 - 너태샤는 기숙사에 있어 - 그래 118 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 조던은 수업 중이야 뭐라고 설명하지? 119 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 내가 알아서 할게, 약속이야 120 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 알았지? 걱정 마 121 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - 우리 애 부탁해 - 맡겨 둬, 어서 가 122 00:08:44,857 --> 00:08:46,651 미치겠네 123 00:08:48,194 --> 00:08:49,737 잠깐, 뭐라고? 124 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 뭐? 125 00:08:58,829 --> 00:09:02,583 자마리온이랑 친했던 건 알지만 둘이 싸우다가... 126 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 싸웠다고? 몸싸움? 127 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 그래, 샤넬을 죽이려 했대 128 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 정말 큰일이네 129 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - 샤넬은 괜찮아? - 응 130 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 일단 병원으로 와 줄래? 131 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 당연히 가야지 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 근데 애들은 누가 데려오지? 133 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 맞다, 깜박했네 134 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 아냐, 괜찮아 135 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 애들은 나한테 맡기고 일단 잊어 136 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 약은 먹었어? 137 00:09:29,193 --> 00:09:31,529 아니, 주문할 시간이 없었어 138 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 저기, 일단 끊을게 139 00:09:35,366 --> 00:09:36,742 잭스 140 00:09:40,162 --> 00:09:41,330 사랑해 141 00:09:43,124 --> 00:09:44,458 나도 사랑해 142 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 엑스레이도 찍어 봤지만 일단 제 소견상 143 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 터커 씨는 손목에 염좌가 목엔 열상이 있고 144 00:09:53,217 --> 00:09:54,802 식도에도 상처가 났어요 145 00:09:54,885 --> 00:09:58,055 갈비뼈에도 타박상이 있는데 일주일 전에 다친 거래요 146 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 일단 붕대를 감고 약을 드릴게요 147 00:10:02,059 --> 00:10:04,562 오늘 안에 퇴원하실 수 있어요 148 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 - 푹 쉬어 두세요 - 네 149 00:10:10,401 --> 00:10:12,153 바로 진단서 보낼게요 150 00:10:12,653 --> 00:10:13,946 감사합니다, 첸 선생님 151 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 터커 씨, 호세 마르티네스 형사입니다 152 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 이런 일로 뵙게 되어 유감이네요 153 00:10:22,204 --> 00:10:25,124 괜찮으시다면 동료와 몇 가지만 여쭙겠습니다 154 00:10:35,217 --> 00:10:37,803 - 잭스 - 세상에 155 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 샤넬은 어디 있어? 156 00:10:44,060 --> 00:10:47,271 걱정 마, B217호에서 진료받고 있어 157 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 병원 주변에 기자들이 진을 쳤어 158 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 조던이랑 너태샤는 크리스가 보고 있어 159 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 둘 다 난리야 160 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 인터넷에선 샤넬이 자마리온을 죽였다던데 161 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 그럴 리가... 162 00:11:01,619 --> 00:11:04,246 둘 사이가 나쁜 줄은 알았지만... 163 00:11:05,331 --> 00:11:06,540 그렇게 심했어? 164 00:11:06,624 --> 00:11:09,168 몰라, 하지만 목까지 졸랐대 165 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 정말 그랬다면 아마 평소에도... 166 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 상습적이었겠지 167 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 샤넬이 이런 꼴까지 당해야 해? 168 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 소문이 쫙 퍼졌어 169 00:11:21,764 --> 00:11:24,433 - 일이 지저분해질 거야 - 그러게 170 00:11:26,811 --> 00:11:28,229 우리가 도와줄 순 없을까? 171 00:11:31,190 --> 00:11:32,942 - 일단 집에 갈래 - 그래 172 00:11:33,693 --> 00:11:34,777 집에 가야겠어 173 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 샤넬이 퇴원하면 샐리 집으로 갈 수 있게 174 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 전용 출구에 차를 준비했어 175 00:11:42,368 --> 00:11:43,619 알았지? 그리고... 176 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 모르겠다, 잘되길 빌어야지 177 00:11:47,248 --> 00:11:49,375 잠깐, 업무 복귀 허가는 받았어? 178 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 응, 받았어 179 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 다행이네, 지금 샤넬한텐 자기편이 필요해 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - 그래, 내가 잘 해결할게 - 고마워 181 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 금방 지나갈 거야 182 00:12:09,186 --> 00:12:12,273 - 샤넬은 어때? - 몰라, 면회 금지래 183 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 누가 그래? 184 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 피해자가 쓰러지고 신고하기까지 얼마나 걸렸습니까? 185 00:12:18,821 --> 00:12:21,282 글쎄요, 그냥 바로... 186 00:12:21,365 --> 00:12:22,533 안녕하세요? 187 00:12:23,659 --> 00:12:24,702 무슨 일이신가요? 188 00:12:24,785 --> 00:12:27,246 터커 씨께 피해자에 관해 질문하고 있었습니다 189 00:12:27,329 --> 00:12:28,247 그렇군요 190 00:12:28,330 --> 00:12:30,875 - 미란다 원칙은... - 고지했죠 191 00:12:31,459 --> 00:12:33,252 죄송합니다, 가족이신가요? 192 00:12:33,335 --> 00:12:34,462 잭스 스튜어트예요 193 00:12:34,545 --> 00:12:35,545 제 친구고 194 00:12:36,130 --> 00:12:37,381 제 변호사입니다 195 00:12:37,465 --> 00:12:41,385 스튜어트 씨, 저희는 피해자 정보를 받아야 합니다 196 00:12:41,469 --> 00:12:44,346 좋죠, 다 좋은데 197 00:12:44,430 --> 00:12:48,058 터커 씨는 힘든 하루를 겪었으니 좀 쉬게 해 주세요 198 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 그리고 변호사를 동석시킬지 물어보셨나요? 199 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 안 물어보셨죠? 200 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 마지막으로, 아까부터 피해자란 말을 쓰시는데 201 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 진짜 피해자는 만신창이가 돼서 저기 누워 있는 사람이에요 202 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 오랜 세월 남편의 분노에 시달린 피해자라고요 203 00:13:04,909 --> 00:13:06,327 그 점을 잊지 마세요 204 00:13:07,787 --> 00:13:09,163 자, 형사님들 205 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 용건은 끝나셨죠? 206 00:13:11,373 --> 00:13:12,373 일단은요 207 00:13:16,545 --> 00:13:18,214 쾌차하시길 바랍니다 208 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 미안해, 형사들한테 뭐라고 했어? 209 00:13:27,056 --> 00:13:29,016 별말 안 했어, 그냥... 210 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 그냥... 211 00:13:33,437 --> 00:13:37,399 자마리온이 목을 조르길래 살려고 때렸다고 했어 212 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 잘 들어 213 00:13:38,776 --> 00:13:41,695 금방 잘 해결될 거야, 알았지? 214 00:13:41,779 --> 00:13:43,864 - 응 - 그러니까 215 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 경찰이 또 오면 절대 혼자 상대하지 마 216 00:13:47,201 --> 00:13:48,744 알았어 217 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 옆에서 도와줘서 정말 고마워 218 00:13:55,668 --> 00:13:58,128 너 없인 못 버틸 거야 219 00:14:27,908 --> 00:14:29,410 고생했어, 자기야 220 00:14:31,912 --> 00:14:32,913 앉아 봐 221 00:14:36,375 --> 00:14:39,336 레넌 선생님 말 기억하지? 심호흡해 222 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 레넌 선생님 말대로 해 223 00:14:43,924 --> 00:14:46,802 못 하겠어... 224 00:14:49,805 --> 00:14:50,806 한 번 더 225 00:14:54,935 --> 00:14:56,353 약 받아 왔어 226 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 물도 갖다줄게, 알았지? 227 00:15:34,183 --> 00:15:35,851 먹을 것 좀 데워 줄까? 228 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 아냐, 일단... 229 00:15:37,895 --> 00:15:41,231 내일 샤넬 일 처리할 준비부터 해야 해 230 00:15:41,732 --> 00:15:43,484 샐리랑 오텀한테 부탁하지? 231 00:15:44,568 --> 00:15:45,861 변호사는 나잖아 232 00:15:48,739 --> 00:15:50,991 - 샤넬 일을 맡게? - 응 233 00:15:51,951 --> 00:15:52,993 나 아니면 누가 해? 234 00:15:54,662 --> 00:15:58,332 글쎄, 캘리포니아주에 쌔고 쌘 게 변호사잖아 235 00:16:00,167 --> 00:16:01,377 정당방위야 236 00:16:02,169 --> 00:16:04,838 수사 단계만 버티면 끝나 237 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 그럼 어떡해? 238 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 가장 친한 친구가 전화해서 남편을 죽였다고 하잖아 239 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 지금은 샤넬 인생 최악의 시기... 240 00:16:20,646 --> 00:16:23,107 당신 인생 최악의 시기이기도 해 241 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 미안, 싸우자는 건 아니야 242 00:16:28,445 --> 00:16:29,655 나도 그래 243 00:16:32,408 --> 00:16:34,451 수요일에 부부 상담은 갈 거지? 244 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 당신이 가자며 245 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 겨우겨우 만든 기회인데... 246 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 알아, 루이스 어떻게든 할게, 둘 다 할 수 있어 247 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 솔직히 둘 다 챙겨야 하는 건 옛날부터 똑같았고 248 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 내일 애들 데려올 때 보자 249 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 그래, 돌아가 빨리 가고 싶잖아 250 00:16:55,055 --> 00:16:59,059 난 여기 있고 싶어 당신이 쫓아내는 거지 251 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 잘 자, 잭스 252 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 "재클린 스튜어트 로라제팜" 253 00:18:12,925 --> 00:18:15,594 "바인더, 허위츠, 스튜어트" 254 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 틀렸다니까요? 255 00:18:17,262 --> 00:18:19,723 '오징어 게임스'가 아니라 단수형인 '오징어 게임'이에요 256 00:18:19,807 --> 00:18:21,725 게임을 여러 개 하잖아요 257 00:18:21,809 --> 00:18:24,812 '오징어 게임' 자체는 마지막 하나뿐이에요 258 00:18:25,312 --> 00:18:28,398 됐어요, 흑인인 내가 '게임스'라면 '게임스'지 259 00:18:28,482 --> 00:18:30,901 말끝마다 '스'를 붙이면 안 되죠 260 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 이야, 잭스가 돌아왔스 261 00:18:33,737 --> 00:18:35,739 죄송합니다, 못 참고 그만... 262 00:18:36,323 --> 00:18:38,408 세상에, 보고 싶었어요 263 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 이리 와요 264 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - 네? - 감사합니다 265 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 뭐예요? 쉬면서 뇌 수술이라도 받으셨어요? 266 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 웬 포옹이에요? 267 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - 난 포옹 자주 했어요 - 거짓말 268 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 장난은 이쯤 하죠 269 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 문자 봤어요, 대니얼? 270 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 네, 곧 제 여친 신시아가 271 00:18:54,007 --> 00:18:56,260 자마리온 사건 진행 상황을 알려 줄 거예요 272 00:18:56,343 --> 00:18:57,678 여친? 273 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - 그래요, 대니얼 - 2번 만나 놓고? 274 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 질투하지 마요, 크리스털 당신이 여전히 1순위니까 275 00:19:03,142 --> 00:19:04,977 제가 고생이 많았겠죠? 276 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 컬버 선생님께서 277 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 이따 샤넬의 정신 감정을 해 주신대요 278 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 검찰에 전화해 봤는데 오늘 계속 사무실에 있을 거래요 279 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 오늘 가신다고 확정은 안 했어요 280 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 좋아요 281 00:19:17,990 --> 00:19:22,536 가정 폭력이 얽힌 비슷한 정당방위 사건도 찾아 놨으니까 282 00:19:22,619 --> 00:19:24,997 마이크 검사 만나기 전에 한번 보세요 283 00:19:25,080 --> 00:19:27,791 사건이 아니라 그냥 도넛 선물하러 가는 거지만 284 00:19:27,875 --> 00:19:29,168 대단하네요, 크리스털 285 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 비서도 가끔 혼자 둬야 강하게 크나 봐요 286 00:19:32,087 --> 00:19:33,839 - 잭스가 돌아왔스 - 너무하셔라 287 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 그럼 전 수사 상황 좀 알아보러 갈게요 288 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - 자, 그만 가시죠? - 알겠습니다 289 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - 참, 크리스털 - 네? 290 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - 빨리 가요 - 오빠가 사랑해요 291 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 정말 잘 돌아오셨어요 남정네들 때문에 죽겠더라고요 292 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - 필요하신 건 없으세요? - 괜찮아요 293 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 네 294 00:19:54,860 --> 00:19:57,154 - 정말 반갑네요 - 저도요, 잭스 295 00:20:08,749 --> 00:20:12,878 리치가 이직한 아내 따라 북부로 가 버려서 힘들었지만 296 00:20:12,961 --> 00:20:14,421 이번 분기도 이만큼 해냈어 297 00:20:14,504 --> 00:20:15,964 나쁘진 않네 298 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 이제 잭스도 돌아왔으니 4분기는 걱정 없겠지 299 00:20:20,552 --> 00:20:22,429 잘 돌아왔어, 잭스 300 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 감사합니다, 여러분 301 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 자마리온 터커 일은 다들 들으셨죠? 302 00:20:32,064 --> 00:20:35,567 그 아내가 오랜 친구라 수사 과정을 도와주려 해요 303 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 아내를 기소한대요? 304 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 아닐 거예요, 일단 마이크 검사랑 얘기해 보려고요 305 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 아마 정당방위로 처리되고 무혐의로 끝날 겁니다 306 00:20:46,119 --> 00:20:48,830 어쨌건 잭스가 붙으면 문제없겠죠 안 그래요? 307 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 나도 마누라나 죽여 볼까? 308 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 농담입니다, 그냥 조크예요 309 00:20:54,878 --> 00:20:57,381 빈스, 사실 복직한 김에 310 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 근무 시간을 좀 줄이려 해요 311 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 가정을 챙기고 싶어서요 312 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 자마리안 터커 사건도 안 맡을 건가? 313 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 자마리온이요, 그건 해야죠 그다음은 두고 보려고요 314 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 뭘 두고 봐? 315 00:21:12,688 --> 00:21:14,523 인사팀에서 복귀 허가 내줬잖아 316 00:21:15,023 --> 00:21:17,359 아예 쭉 쉬겠다는 건 아니겠지? 317 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 그건 아닙니다 318 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 일단 샤넬 사건은 진행할게요 319 00:21:23,991 --> 00:21:26,076 좋아, 좋아 320 00:21:26,159 --> 00:21:28,620 그래, 다음은? 321 00:21:28,704 --> 00:21:31,623 빈스, 라샐 사건은 잘돼 가나? 322 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 딸들 생각이 났어요 323 00:22:11,830 --> 00:22:14,666 슬퍼하실 시어머니 생각도 났고요 324 00:22:15,167 --> 00:22:16,293 잘 알겠습니다 325 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 시간 내주셔서 감사합니다 컬버 선생님 326 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 빨리 정신 감정을 받고 싶었어요 327 00:22:32,017 --> 00:22:33,477 샤넬은 어떤가요? 328 00:22:33,560 --> 00:22:35,771 최근 사건의 충격에서 못 벗어났어요 329 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 남편의 죽음보단 목 졸린 게 힘들었나 봐요 330 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 이상하게 들리겠지만 생존자의 죄책감을 겪고 있어요 331 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 살해당할 뻔했는데요? 332 00:22:42,736 --> 00:22:45,530 정서적, 신체적으로 학대당하면서 피폐해진 거죠 333 00:22:45,864 --> 00:22:47,824 다 자기 책임이라고 생각하는 거예요 334 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 샤넬은 자신을 피해자나 생존자로 여기지 않아요 335 00:22:50,911 --> 00:22:54,664 지금도 이 일의 대가와 남편을 두려워하고 있어요 336 00:22:55,248 --> 00:22:56,500 자마리온을요? 337 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 죽은 사람이 뭐가 무섭다고요? 338 00:22:59,252 --> 00:23:00,420 여전히 무섭대요 339 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 질문이 좀 남았어요 340 00:23:02,089 --> 00:23:03,632 나중에 촬영본 보내 드릴게요 341 00:23:04,257 --> 00:23:05,258 감사합니다 342 00:23:16,603 --> 00:23:17,603 엄마 직장이 근처야 343 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 전화해서 잠깐 보자고 할까? 344 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 괜찮아요 345 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 그래 346 00:23:24,653 --> 00:23:28,156 아빠, 진짜로 샤넬 아줌마가 자마리온 아저씨를 죽였어요? 347 00:23:28,657 --> 00:23:31,493 아빠는 아까 별말 안 했지만 인터넷에서 그렇대요 348 00:23:31,576 --> 00:23:32,911 나이마, 부탁이니까... 349 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - 그런 거 그만 봐 - 알겠어요 350 00:23:35,038 --> 00:23:37,374 궁금한 게 있으면 아빠한테 물어보라고 351 00:23:39,084 --> 00:23:40,669 그래서, 맞아요? 352 00:23:41,878 --> 00:23:42,878 맞아 353 00:23:44,506 --> 00:23:46,842 하지만 보기보다 사정이 복잡해 354 00:23:48,135 --> 00:23:50,720 그럼 엄마가 변호를 맡나요? 355 00:23:50,971 --> 00:23:52,639 일단 도와주고는 계시지 356 00:23:53,265 --> 00:23:54,266 그건 왜? 357 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 엄마가 더 쉬면 좋겠어? 358 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 오히려 빨리 일하면 좋겠어요 359 00:24:00,355 --> 00:24:03,316 나랑 스펜서를 가만 못 둬서 안달이라고요 360 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 저번엔 내 숙제를 처음부터 다시 했어요 361 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 짜증 나 죽겠어요 362 00:24:08,280 --> 00:24:10,031 다 힘들어서 그러는 거야 363 00:24:10,532 --> 00:24:12,701 엄마가 요 몇 달 고생이 많았거든 364 00:24:13,952 --> 00:24:16,663 알아요, 나도 엄마가 빨리 나으면 좋겠어요 365 00:24:17,581 --> 00:24:19,958 그러게, 나아질 거야 366 00:24:21,168 --> 00:24:22,169 괜찮아질 거야 367 00:24:22,252 --> 00:24:24,087 아빠가 매일 와 줘서 다행이에요 368 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 무슨 소리야? 369 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - 자고 가는 거 다 알아요 - 아니, 어떻게... 370 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - 어떻게 알았어? - 우린 바보가 아니에요, 아빠 371 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 그러게, 똑똑하네 372 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 그나저나 373 00:24:33,972 --> 00:24:36,099 오늘따라 왜 이렇게 딱딱해? 374 00:24:37,350 --> 00:24:39,019 나도 이제 애가 아니니까요 375 00:24:44,441 --> 00:24:45,525 그래 376 00:24:45,609 --> 00:24:46,985 올 게 왔군 377 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 똑똑 378 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 "랜디스도넛" 379 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 용건은 두 단어죠? 380 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 '샤멜 러커' 비슷한 이름인데 381 00:25:01,249 --> 00:25:03,877 친구가 랜디스도넛을 사 오면 그냥 받아요 382 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 백인 동네 와서 이게 그리웠을 텐데 383 00:25:06,588 --> 00:25:08,215 하일랜드파크는 백인 동네 아니에요 384 00:25:08,298 --> 00:25:10,258 아직 라틴계가 대세거든요 385 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 오랜만이긴 한데... 386 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 일단 자마리온 터커 사건에 관해 아는 대로 말해요 387 00:25:17,516 --> 00:25:20,101 - 일 쉬는 거 아니었어요? - 복귀했어요 388 00:25:23,271 --> 00:25:26,483 기소 여부는 불확정이고 아직 수사 중이에요 389 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 그래도 내가 보기엔 뻔한 사건이에요 390 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 특수폭행, 우발적 살인 등... 391 00:25:35,742 --> 00:25:36,743 글쎄요, 마이크 392 00:25:37,077 --> 00:25:40,163 정신 감정 결과가 나와 봐야 알겠지만 393 00:25:40,497 --> 00:25:45,043 샤넬은 생명의 위협을 느끼고 정당방위를 한 거예요 394 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 괜히 기소니, 재판이니 해 봐야 욕만 먹죠 395 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 욕먹는 건 내가 아닌 검찰이고요 396 00:25:53,301 --> 00:25:56,388 당신 말을 뒷받침하는 증거가 나오면 생각해 볼게요 397 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 어쨌든 원만하게 해결할 수 있을 거예요 398 00:26:03,353 --> 00:26:04,521 방해했나요? 399 00:26:04,854 --> 00:26:05,855 아니에요 400 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 잭스, 루시 워고예요 401 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 루시, 잭스 스튜어트예요 402 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 반가워요, 드실래요? 403 00:26:11,653 --> 00:26:15,907 저희는 공무원이라 선물이나 뇌물을 받을 수 없습니다 404 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 이해 당사자일지도 모르는 변호사의 선물은 절대 못 받죠 405 00:26:20,328 --> 00:26:22,038 그냥 친구 보러 온 거예요 406 00:26:22,122 --> 00:26:23,540 어쨌든 사양하겠습니다 407 00:26:30,297 --> 00:26:33,300 참... 재밌는 분이네요 408 00:26:33,800 --> 00:26:36,052 전출 온 지 1년 좀 안 됐어요 409 00:26:36,136 --> 00:26:37,220 북부에서 왔죠 410 00:26:37,304 --> 00:26:39,097 여기저기 전전했지만 411 00:26:39,472 --> 00:26:41,016 라스베이거스 출신인데 412 00:26:42,726 --> 00:26:44,352 별명이 '싸움꾼 워고'예요 413 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 라스베이거스 뜨내기한테 휘둘리지 마요 414 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 나 참 415 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 에라 416 00:27:02,537 --> 00:27:08,335 "마트, 건강식품" 417 00:27:25,310 --> 00:27:26,310 안녕 418 00:27:26,728 --> 00:27:28,146 안녕 419 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - 여긴 웬일이야? - 운동 끝나고 주스 사러 왔어 420 00:27:32,734 --> 00:27:34,069 - 루이스 - 잭스, 내가... 421 00:27:35,987 --> 00:27:38,948 걱정해 주는 건 알지만 난 정말 괜찮아 422 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 방금 검사 만나고 왔는데 423 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 샤넬 일은 일주일 안에 해결될 것 같아 424 00:27:45,622 --> 00:27:46,831 - 그래? - 정말로 425 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 293번 주문 준비됐습니다 426 00:27:49,542 --> 00:27:50,835 내 거다 427 00:27:53,880 --> 00:27:56,966 - 감사합니다 - 이제 다시 회사로 갈 거야? 428 00:27:58,677 --> 00:28:01,346 집에 가서 케이블 방송이나 보려고 429 00:28:01,846 --> 00:28:04,849 케니카가 6시 반까지 애들 봐줄 텐데 430 00:28:06,059 --> 00:28:08,395 괜찮다면 여기서 먹으면서 얘기나 할까? 431 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 그러자, 그거 좋다 432 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 대니얼이네 433 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 자리 잡을 테니까 주스 사 올래? 434 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - 대니얼? - 큰일 났어요, 잭스 435 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 신시아가 연락이 없길래 검시관을 만나 봤거든요? 436 00:28:26,162 --> 00:28:28,206 근데 혈액 응고 정도를 보면 437 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 자마리온은 샤넬이 신고하기 2시간 반 전 죽었을 거래요 438 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 그건 좋지 않네 439 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 당황해서 허둥대다가 그런 거 아닐까? 440 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 컬버 선생님도 샤넬이 아직 남편을 무서워한대 441 00:28:41,344 --> 00:28:44,305 글쎄요, 그럼 자마리온이 죽고 한참 뒤에 442 00:28:44,389 --> 00:28:47,058 샤넬이 시신을 옮긴 이유는 뭘까요? 443 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 뭐라고? 444 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 그러니까요, 아직 조사 중이지만 445 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 일이 커질 것 같은 예감이 드네요 446 00:28:55,984 --> 00:28:56,984 알았어 447 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 정말 미안하지만 샤넬을 만나야겠어 448 00:29:02,949 --> 00:29:03,950 다음에 하자 449 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 2시간 반? 말도 안 돼 450 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 검시관이 그랬어 451 00:29:17,130 --> 00:29:20,884 체내 혈액 응고 정도로 봐서 그쯤 됐을 거래 452 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 형사들이 신고 당시 정황을 물었지? 453 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - 응 - 뭐라고 대답했어? 454 00:29:27,640 --> 00:29:28,683 모른다고 했지 455 00:29:29,184 --> 00:29:30,894 나도 경황이 없었어 456 00:29:30,977 --> 00:29:33,146 잠깐 위층에 올라가서 숨어 있었다고 457 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 너무 놀랐단 말이야 458 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 그리고 널 찾은 거야 459 00:29:37,358 --> 00:29:39,819 신고하기 전에 나한테 연락했다고? 460 00:29:41,029 --> 00:29:41,946 응 461 00:29:42,030 --> 00:29:45,283 현장에선 일단 신고하고 나한테 연락했다며 462 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - 솔직히 잘 기억이 안 나 - 그래, 그럴 수 있지 463 00:29:52,707 --> 00:29:53,708 그런데... 464 00:29:54,918 --> 00:29:57,295 네가 시신을 옮긴 것 같대 465 00:29:57,378 --> 00:30:00,507 - 시신을 옮겼다니 말이 돼? - 난 그런 적... 466 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 죽었는지 확인하려고 뒤집어 봤을 뿐이야 467 00:30:07,222 --> 00:30:10,308 이건 왜 받아 적어? 뭐 하는 거야? 468 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 나 슬슬 무서워지려 해 469 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 진짜 큰일 났네 470 00:30:16,773 --> 00:30:20,151 - 죄송합니다 - 살려고 그런 거야 471 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 정당방위였다고 무슨 말이 더 필요한데? 472 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 미치겠다 473 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 아직도 꿈에 자마리온이 나와서 성질을 내 474 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 죽은 남편이 아직도 날 괴롭힌다고 475 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - 미안해 - 잠깐만 476 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 내 말 잘 들어, 샤넬 477 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 힘든 거 나도 이해해 478 00:30:39,587 --> 00:30:41,297 알았지? 네 맘 안다고 479 00:30:41,381 --> 00:30:44,092 하지만 네가 알아 둬야 할 게 있어 480 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 자마리온의 사회적 지위를 고려하면 481 00:30:47,178 --> 00:30:50,515 검찰이 여론을 못 이기고 꼬투리 잡아 기소할지도 몰라 482 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 이렇게 말이 앞뒤가 안 맞으면 정말 위험해 483 00:30:58,982 --> 00:31:03,945 정당방위로 인정받지 못하면 어떻게 할지 생각해 보자 484 00:31:04,028 --> 00:31:05,029 잠깐 485 00:31:05,446 --> 00:31:06,990 잠깐만, 뭐라고? 486 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 죽기 싫어서 한 짓으로 감옥에 갈 순 없어 487 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 학대 가해자를 죽였다가 억울하게 감옥 간 여성은 많아요 488 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 형량 협상 같은 건 못 해? 489 00:31:16,833 --> 00:31:21,129 협상하고 싶다면 내가 검사랑 상의해 볼게 490 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 형기를 최대한 줄이는 방향으로 가 보자 491 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 몇 달씩 재판이니 조사니 하면서 조던과 너태샤를 괴롭힐 순 없어 492 00:31:33,600 --> 00:31:36,227 납득할 만한 조건이면 협상할게 493 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 그냥 빨리 끝내 줘 494 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 "100 글렌던" 495 00:32:18,811 --> 00:32:20,188 안녕하세요? 496 00:32:20,271 --> 00:32:24,484 죄송해요, 일이 길어져서... 497 00:32:24,984 --> 00:32:26,402 괜찮습니다 498 00:32:26,819 --> 00:32:29,948 마침 다음 예약이 없거든요 499 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 조금 더 해도 괜찮아요 500 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - 감사합니다, 웹 선생님 - 전 오래 못 있어요 501 00:32:39,207 --> 00:32:44,963 검사랑 약속이 있어서 일찍 가 봐야 하거든요 502 00:32:47,423 --> 00:32:50,927 설문지에 작년에 별거하게 됐다고 쓰셨는데 503 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - 이유가 뭐죠? - 남편이 자기랑 일 중에 504 00:32:53,346 --> 00:32:54,847 고르라고 했어요 505 00:32:55,723 --> 00:32:56,975 너무 단순한 설명이네요 506 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - 거짓말이라는 건가요? - 어느 정도는요 507 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 어느 정도는 사실이네요? 508 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 잭스가 과도하게 일을 우선시하는 것 같았어요 509 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 필요한 것 이상으로 길게 일하고 510 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 화제성 있는 사건에 집착하다가 죽을 뻔했죠 511 00:33:13,074 --> 00:33:17,036 우리 관계엔 그런 노력의 반도 투자하지 않았고요 512 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 그래서 선택하라고 하셨어요? 513 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 아니에요, 워라밸 좀 개선하라고 한 거죠 514 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 근데 변화가 없길래 다투다가 515 00:33:23,584 --> 00:33:25,670 변호사와 아내 중 선택하라고 했어요 516 00:33:26,504 --> 00:33:29,173 - 무슨 대답을 원하셨나요? - 아내겠죠 517 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 아뇨, 전 둘 다 선택하길 원했어요 518 00:33:33,594 --> 00:33:36,848 - 아주 날조를 하시네 - 당신이 안 들은 거야 519 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 듣고 싶은 말만 듣거든요 520 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 다들 그렇잖아요 521 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - 흔히 그러긴 하죠 - 봐, 선생님도 내가 맞대 522 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 선생님, 남편이 아내와 함께하길 원하는 건 523 00:33:47,567 --> 00:33:49,235 이상한 게 아니라고도 해 주실래요? 524 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 그럼요, 이상한 게 아닙니다 525 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - 거봐 - 제 수입 덕분에 이만큼 사는데 526 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 좀 자중해야죠 527 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 왜 사람을 아내한테 빈대 붙는 백수 취급 해? 528 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - 누가 그렇대? - 저도 벌 만큼 벌어요 529 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 육아도 다 제 몫이죠 530 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 이번에 아내가 갑자기 연락했을 때도... 531 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 언제? 병원에서 연락했을 때? 532 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 내가 와 달라고 했잖아 533 00:34:12,175 --> 00:34:14,677 애들 봐줄 사람이 없었잖아, 잭스 534 00:34:15,261 --> 00:34:18,097 - 그건 생각도 안 했지? - 어떻게든 됐겠지 535 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 난 당신이 필요했어 536 00:34:22,268 --> 00:34:24,937 듣고 싶은 것만 듣는 건 마찬가지네 537 00:34:26,314 --> 00:34:30,318 아무래도 두 분 관계는 점수제인 것 같네요 538 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 상처의 크기도 비교하곤 하죠? 539 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 상처에 점수를 매기는 거죠 받았으면 돌려주고 540 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 더 받았으면 더 돌려주면서요 541 00:34:37,909 --> 00:34:40,703 그런 게 반복되면 별거로 이어질 수 있어요 542 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 두 분 관계가 그랬다고 생각하십니까? 543 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - 보통 누가 먼저 상처를 주죠? - 아내요 544 00:34:57,470 --> 00:34:59,055 순 거짓말 545 00:34:59,806 --> 00:35:02,767 그 최후통첩을 받고 얼마나 상처받았는데 546 00:35:03,351 --> 00:35:04,685 억울했다고 547 00:35:05,812 --> 00:35:06,896 나도 억울해 548 00:35:06,979 --> 00:35:10,399 난 지난 두 달 당신 곁을 지키면서 관계를 회복하려 노력했는데 549 00:35:10,483 --> 00:35:11,984 당신이 바로 복직하더니 550 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 모든 게 다시 엉망으로 망가져 버렸어 551 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 나 아직 복직한 거 아니야 552 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 친구 때문에 임시 복귀 한 거지 553 00:35:19,826 --> 00:35:22,912 - 공황 발작은? - 잠깐만, 이러려고 온 거야? 554 00:35:23,287 --> 00:35:27,500 내 문제를 일러바치고 잘못한 건 나뿐이라는 당신 이론을 555 00:35:27,583 --> 00:35:29,168 인정받고 싶었어? 556 00:35:29,252 --> 00:35:32,130 그래, 당신 인생이랑 당신 가정은 완벽하겠지 557 00:35:32,213 --> 00:35:34,340 - 잠깐만... - 오점 하나 없이... 558 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 내 가정이 어딜 봐서 완벽하다는 거야? 559 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 그래, 우리 중 힘들어도 되는 건 560 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 당신뿐인 모양이네 561 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - 오버하지 마 - 뭐? 562 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - 어딜 봐서? - 잠깐 괜찮을까요? 563 00:35:45,935 --> 00:35:46,935 진정하시죠 564 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 원하시는 게 화해입니까, 이별입니까? 565 00:35:56,654 --> 00:35:57,864 - 화해요 - 화해요 566 00:35:59,115 --> 00:36:00,449 시작이 좋네요 567 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 전 누구 편도 아니고 심판도 아닙니다 568 00:36:04,704 --> 00:36:08,332 전 두 분이 존중과 공감과 관용과 신뢰로 569 00:36:08,416 --> 00:36:10,501 소통할 수 있게 도와드리려는 거예요 570 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 싸움은 좋은 거예요 571 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - 싸움이 왜 좋죠? - 싸우긴 싫은데요 572 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 관계 유지를 위해 노력할 의지가 있다는 뜻이니까요 573 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 서로 열정이 남아 있다는 뜻이고요 574 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 그러니까 맘껏 싸우세요 575 00:36:22,096 --> 00:36:25,266 상처 주지 않고 잘 싸우는 법을 연습해 봅시다 576 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 건강한 관계를 위해선 577 00:36:28,102 --> 00:36:32,064 좋을 때나 나쁠 때나 좋은 상태를 유지해야 합니다 578 00:36:33,858 --> 00:36:35,443 양쪽의 노력이 필요해요 579 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 쉬운 길도 즐거운 길도 아니니 580 00:36:38,654 --> 00:36:39,739 각오하세요 581 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 힘들었어 582 00:36:48,331 --> 00:36:49,957 상담 계속 받아 볼까? 583 00:36:51,500 --> 00:36:52,668 잘 가, 잭스 584 00:36:54,337 --> 00:36:57,131 나 참 그래, 잘 가셔 585 00:37:01,260 --> 00:37:02,345 엄마 586 00:37:02,428 --> 00:37:05,473 재클린, 방금 뉴스에서 샤넬 남편 얘기 봤어 587 00:37:05,806 --> 00:37:07,391 어떡하면 좋아 588 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 샤넬은 괜찮아? 589 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 네, 괜찮아요 590 00:37:10,228 --> 00:37:11,562 생각보다는요 591 00:37:11,646 --> 00:37:13,481 정말 안됐어 592 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 남편이 죽으면 참 힘들지 593 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 나도 아직 폴의 빈자리가 크다 594 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - 진짜 샤넬이 죽였대? - 저기요, 엄마 595 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 아직 자세한 건 몰라요 596 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - 일단... - 페이스북에서 봤는데 597 00:37:25,534 --> 00:37:26,786 자마리온이 샤넬을 팼대 598 00:37:26,869 --> 00:37:28,287 말이 되니? 599 00:37:28,829 --> 00:37:30,665 착하게 생긴 친구였는데 600 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 사람은 겉보기와 다른 법이죠 601 00:37:32,875 --> 00:37:37,046 겉보기 하니까 말인데 요즘 페이스북 개인 메시지... 602 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 DM이라는 게 자주 와 603 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 무슨 DM이요? 604 00:37:40,424 --> 00:37:42,802 젊은 애들이 나랑 놀고 싶대 605 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 엄마도 아직 잘 먹혀 606 00:37:45,846 --> 00:37:50,977 엄마, 샤넬의 풋볼 선수 남편이 학대범으론 안 보인다니 607 00:37:51,060 --> 00:37:53,020 참 대단하시네요, 근데... 608 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 - 역시 거짓말일까? - 엄마 609 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 루이스랑 상담받고 다시 회사 가는 길이거든요 610 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - 그러니까... - 루이스랑? 611 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 일 때문에 너만 상담받는다며? 612 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - 둘 다 하고 있어요 - 좀 과하지 않아? 613 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 그래서, 좀 낫니? 614 00:38:06,659 --> 00:38:08,244 아직은 똑같아요 615 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 내가 그래서 상담을 안 받아 616 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 딱 한 번 해 봤는데 기분만 나빠지더라 617 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 그래서 집어치웠지 618 00:38:15,126 --> 00:38:20,131 사람은 성경과 와인만 있으면 행복한 법이야 619 00:38:20,548 --> 00:38:22,800 - 안 그래? - 엄마, 나 바빠요 620 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 사랑해요, 또 연락할게요 621 00:38:30,182 --> 00:38:31,559 각오가 필요하긴 하네 622 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 미안해요, 올림픽 대로에서 사고가 나서... 623 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 나 이제 당신 못 도와줘요, 잭스 624 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 사건에서 빠졌거든요 625 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 네? 어쩌다가요? 626 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 워낙 큰 사건인 데다가 지방 검사장이 재선을 노리거든요 627 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 헨리가 여성 검사한테 사건을 맡기고 싶다고 해서요 628 00:39:06,719 --> 00:39:09,263 헨리 말을 빌리자면 반드시 이겨 줄 검사한테요 629 00:39:09,764 --> 00:39:12,308 난 브레이든 밀러 때 실패했잖아요 630 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 마이크, 새 담당 검사가 누구죠? 631 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 검찰은 LA 경찰의 면밀한 수사에 기반해 632 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 자마리온 터커의 아내 샤넬 애슐리 터커를 633 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 1급 살인으로 기소했습니다 634 00:39:44,548 --> 00:39:46,801 터커 씨는 현재 구류 중입니다 635 00:39:47,093 --> 00:39:49,678 검찰은 터커 씨가 정당방위로 위장해 636 00:39:49,762 --> 00:39:52,848 남편을 계획적으로 살해했다고 추정합니다 637 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 법원에 보석의 불허를 요청할 생각입니다 638 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 불운한 피해자 자마리온 터커와 그 유족을 위해 639 00:40:04,068 --> 00:40:05,778 정의를 구현하겠습니다 640 00:40:12,118 --> 00:40:13,119 감사합니다 641 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 이보세요 642 00:40:18,165 --> 00:40:21,460 피고인이 변호사랑 연락할 새도 없이 643 00:40:21,544 --> 00:40:24,422 멋대로 구속하고 기소하는 법이 어디 있어요? 644 00:40:24,505 --> 00:40:25,631 그냥 친구라면서요? 645 00:40:25,714 --> 00:40:27,133 친구이자 변호사입니다 646 00:40:28,134 --> 00:40:29,385 그럼 사과드리죠 647 00:40:33,097 --> 00:40:37,685 이거 과잉 기소니까 엎드려 사과할 준비나 하세요 648 00:40:38,102 --> 00:40:39,645 계획범죄가 아니에요 649 00:40:40,229 --> 00:40:42,565 가해자로부터 자신을 보호했을 뿐이에요 650 00:40:42,648 --> 00:40:45,568 - 정당방위라고요 - 전 생각이 다릅니다 651 00:40:46,110 --> 00:40:48,112 당신 친구 겸 의뢰인은 범죄자예요 652 00:40:48,195 --> 00:40:52,616 범죄자는 당장 잡아넣지 않으면 더 많은 범죄를 저지르죠 653 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 뻔해요 654 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 지금 샤넬이 지능적인 흉악범이라는 거예요? 655 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 남편을 냉혹하게 살해했고 또 사람을 죽일 거라고요? 656 00:41:02,293 --> 00:41:04,253 흉악범 지망생이죠 657 00:41:04,920 --> 00:41:07,840 2시간 반이나 기다렸다가 시신을 옮기고 신고했고 658 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 먼저 연락한 건 마침 변호사인 친구였고 659 00:41:10,801 --> 00:41:16,307 형사들한텐 '신고하기 전에 죽었는지 확인했다'라고 했잖아요 660 00:41:18,392 --> 00:41:21,770 변호사잖아요? 실력도 좋으시다던데 661 00:41:22,188 --> 00:41:23,439 제 말이 틀렸습니까? 662 00:41:25,441 --> 00:41:29,445 대중은 이런 구경거리를 참 좋아하겠지만 663 00:41:29,820 --> 00:41:33,449 권력이 탐난다고 언론을 이용하진 마세요 664 00:41:33,908 --> 00:41:35,159 추해요 665 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 하나만 똑똑히 말해 두죠 666 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 전 권력도 명성도 승진도 관심 없습니다 667 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 풋볼 선수건, 연예인이건 668 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 이 동네가 좋아하는 것에도 관심 없고요 669 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 제가 원하는 건 진실과 정의 구현뿐이에요 670 00:41:50,549 --> 00:41:53,219 마지막에 추해지는 건 제가 아닐 겁니다 671 00:41:55,179 --> 00:41:57,014 법정에서 뵙죠, 스튜어트 씨 672 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 "폭스힐스 교도소" 673 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 샤넬, 정말 미안해 674 00:42:35,052 --> 00:42:36,220 1급 살인? 675 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 진짜 계획범죄라고 생각하는 거야? 676 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 신고가 늦었던 점이랑 나부터 찾았던 점이 문제야 677 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 당황해서 그랬어 678 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - 넌 날 믿지? - 당연하지 679 00:42:54,822 --> 00:42:56,073 믿고 있어 680 00:42:56,574 --> 00:42:58,158 근데 쉽지가 않아 681 00:42:58,784 --> 00:43:00,286 증거도 있고... 682 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 일이 복잡해질 거야 683 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 형량 협상은? 아직 가능해? 684 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 아쉽지만 이젠 늦었어 685 00:43:08,127 --> 00:43:09,295 돌겠네 686 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 여기선 언제쯤 나갈 수 있어? 보석은? 687 00:43:15,426 --> 00:43:18,804 내일 기소인부절차에서 보석금 수준이 결정될 거야 688 00:43:19,138 --> 00:43:21,015 - 보석이 가능하다면 말이야 - 뭐라고? 689 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 샤넬, 지금은 침착하게 기다릴 수밖에 없어 690 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - 나 너무 힘들어, 잭스 - 알아 691 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 힘든 거 정말 이해해 692 00:43:35,237 --> 00:43:37,114 다 잘 해결될 거야 693 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 조던이랑 너태샤는? 694 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 잘 있지 695 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 조던은 샐리네 있고 너태샤는 친할머니랑 있어 696 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 무슨 일이 있든지 네 옆에는 우리가 있어, 알았지? 697 00:43:49,084 --> 00:43:50,084 알았어 698 00:43:52,379 --> 00:43:53,922 사랑해, 샤샤 699 00:43:55,633 --> 00:43:56,759 내가 더 사랑해 700 00:44:50,854 --> 00:44:52,898 알아, 끊겠다고는 했는데 701 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 오늘 너무 힘들었거든 702 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 올 한 해가 너무 힘들었지 703 00:44:58,362 --> 00:44:59,488 맞는 말이야 704 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 어떻게 가끔 담배를 피우면서 중독되지는 않는 건지 705 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 항상 신기해 706 00:45:13,085 --> 00:45:14,086 글쎄 707 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 필요한 건 따로 있거든 708 00:45:23,679 --> 00:45:28,434 부부 상담에서 있었던 일 생각해 봤어 709 00:45:28,892 --> 00:45:33,564 아무리 화가 나도 포기하진 않을 거지? 710 00:45:35,566 --> 00:45:36,567 우리 부부 관계를 711 00:45:37,359 --> 00:45:41,321 무슨 일이 있어도 서로를 놓지 않겠다고 약속하자 712 00:45:46,243 --> 00:45:48,537 샤넬 사건이 복잡해졌어 713 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 대략 설명하자면 714 00:45:52,833 --> 00:45:56,003 신임 검사랑 진흙탕 싸움을 벌이게 생겼어 715 00:45:56,879 --> 00:45:58,839 불리한 증거도 있고... 716 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 계획범죄라고 생각해? 717 00:46:00,799 --> 00:46:02,092 난 아니라고 봐 718 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 샤넬은 이혼하려 했다지만 배심원들은 안 믿을지도 몰라 719 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 지금 샤넬 사건에서 승소하려면 720 00:46:10,559 --> 00:46:15,397 내 모든 것을 쏟아부어서 최고의 변호를 펼쳐야 해 721 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 그렇구나 722 00:46:19,318 --> 00:46:21,320 그래서 사건에서 빠지려고 723 00:46:23,614 --> 00:46:24,698 당신 말이 맞아 724 00:46:27,326 --> 00:46:29,661 지금은 내 인생 최악의 시기야 725 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 하지만 최고의 시기이기도 했어 726 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 드디어 내 마음을 최우선시하는 법을 배웠거든 727 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 어릴 때부터 한 번도 그런 적이 없었어 728 00:46:41,715 --> 00:46:42,716 알지 729 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 샤넬을 밀어내야 한다니 너무 괴롭지만 730 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 지금은 날 받아들여야겠어 731 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 우리를 받아들일 거야 732 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 나 손에 땀 난 거 보이지? 733 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 당신이 뭐라고 할지 몰라서 불안했어 734 00:47:11,912 --> 00:47:14,790 - 미안해, 늦었지만 깨달았어 - 그래 735 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 당신은 항상 해내지 736 00:47:17,543 --> 00:47:20,587 솔직하게 말해 줘서 고마워 737 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 그리고 미안해 그동안 내가 좀 심했지? 738 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 나도 당신의 선택이 자랑스러워 739 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 쉽지 않은 결정이었겠지 740 00:47:37,396 --> 00:47:41,525 - 친구를 지켜 주고 싶었을 텐데 - 맞아 741 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 내가 원해서 선택한 것들에 잡아먹힐 것만 같아서 그래 742 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 먹히지 마 743 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 그럼 샤넬 사건은 다른 파트너한테 맡길 거야? 744 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 이젠 리치도 없잖아 745 00:48:12,848 --> 00:48:14,016 그렇지 746 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 좋은 후보가 없어 747 00:48:18,145 --> 00:48:23,150 법적으로나, 인간적으로나 샤넬을 지지해 줄 사람이 필요해 748 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 법에도 해박하고 여성의 입장도 이해해야 하는데 749 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 우리 로펌엔 그런 사람이 없어 750 00:48:33,827 --> 00:48:34,953 어디 좋은 사람 없어? 751 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 또 나 힘들게 할 거야? 752 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 이리 와, 나 힘들게 할 거냐고 753 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - 자기도 좋잖아 - 그래 754 00:48:44,546 --> 00:48:47,549 - 나 보내 줄 거야, 코리? - 맡겨 줘 755 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 여보세요? 756 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 잠깐만 757 00:49:13,575 --> 00:49:14,910 잠시 통화 좀 할게 758 00:49:17,204 --> 00:49:18,580 진심이야? 759 00:49:21,833 --> 00:49:22,960 미쳤어? 760 00:49:35,263 --> 00:49:38,392 잭스 스튜어트, 오랜만이네요 761 00:49:39,434 --> 00:49:40,602 무슨 일이시죠? 762 00:49:44,398 --> 00:49:45,607 망할 763 00:50:51,757 --> 00:50:53,759 자막: 김주현