1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Tidligere i serien: 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 Kan du ikke bare flytte inn igjen? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Jeg kommer tilbake etter hvert. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Fiks ekteskapet før det ikke kan fikses. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Dette er grunnen til at jeg sa til deg at vi trenger parterapi. 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Det er en prøveseparasjon. - Jeg giftet meg ikke for å sove alene. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Mr. Miller, jeg holder deg ansvarlig for anklagen om forsettlig drap. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Juryen finner den tiltalte ikke skyldig. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Jeg var overbevist om at Brayden gjorde det. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Det er en Damon Cook. Var han en klient eller noe? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 For lenge siden. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Vil du høre noe kult? Vi kunne vært venner. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Jeg må gå. Og det var Lewis. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Si ifra. Vet du hva? Vi kan avslutte denne dritten nå. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Jeg kunne aldri såret deg slik du såret meg. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Nei. Nei! 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Hvem i helvete tekster du? 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 En fotballspiller jeg har møtt. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Det er Jamarion Tucker. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Ville jeg behandles dårlig, hadde jeg blitt hjemme. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Kom deg vekk fra bilen. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Hva faen? 23 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Kan jeg ringe deg tilbake senere? 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Å, faen. 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Hva faen? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle... 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Ring nødnummeret. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Ring det jævla… 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle... 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Hjelp meg. 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Vær så snill, ikke dra. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Vær så snill. 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Jeg må på jobb. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Unnskyld. 35 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Unnskyld. 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Jeg er lei for det. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Jeg også. 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Det er to måneder siden kidnappingen. 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Hvordan føler du deg? 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Jeg føler meg bedre, dr. Lennon. 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Bedre enn de siste par månedene. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 To kvelder på rad hadde jeg ikke mareritt om Damon og kidnappingen. 43 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Føler du at du blir deg selv igjen? 44 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Jeg føler meg annerledes, men på en god måte. 45 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Jeg lager frokost til barna om morgenen og trener før tolv. 46 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Så henter jeg barna, hjelper dem med leksene. 47 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Jeg gjorde alle disse tingene før, - 48 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 -men nå kan jeg gjøre dem hver dag uten å føle meg stresset- 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 -når jeg gjør det eller skyldig om jeg lar være. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Jeg innså at det var livet mitt. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Dessverre er ofte livet slik, spesielt for kvinner. 52 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Hva med Lewis? Har han flyttet inn igjen? 53 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Nei, men han overnatter ofte. 54 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Men barna vet det ikke. Han sniker seg ut før de våkner. 55 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Så dere har ikke vært intime? - Nei. 56 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Ingen av oss er klare for det ennå. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Har du begynt å ta Lorazepam? 58 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Nei. Ikke ennå. - Ok. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Jeg vet ikke, dr. Lennon. 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Jeg bare... En del av meg føler at jeg jukser. 61 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Jeg kan forstå det. 62 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Men å ta et steg mot å akseptere det som kan hjelpe deg, er ikke juks. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Det er vekst. 64 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Kanskje du vil vurdere å begynne når du er tilbake på jobb. 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Jeg kan klarere deg for å dra tilbake til kontoret etter i dag. 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Jeg visste ikke at dette var vår siste time. 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Det må det ikke være. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Er du klar til å jobbe igjen? 69 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 De venter meg så snart som mulig, så jeg har ikke noe valg. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Vi har alle valg, Jax. 71 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Hva om du tenker på det- 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 -og sier ifra om du vil ha klarering til å jobbe? 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Nei, det går bra. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Du kan klarere meg. 75 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Det skal jeg gjøre. 76 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Om du trenger terapi eller medisiner... 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 Er døren min åpen. 78 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 I mellomtiden, ikke vær redd for å sette noen grenser. 79 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Vær ærlig med deg selv om hva du kan takle- 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 -og ikke vær redd for å be om hjelp. 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Kan jeg ringe deg tilbake senere? 82 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, jeg drepte JT. 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Å, faen! 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 ÅSTED INGEN ADGANG 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - Nei! - Unnskyld meg. 86 00:07:07,218 --> 00:07:08,719 Dette er et åsted. Du må gå. 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Hun er søsteren min. 88 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Ikke rør noe. 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Herregud! 90 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Kjære, hva...? 91 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Herregud. Går det bra? 92 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Hva skjedde? 93 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Jeg... jeg... 94 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 Gjorde JT dette mot deg? 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Jeg skulle forlate ham på ordentlig denne gangen. 96 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Vi kranglet, og jeg sa at jeg skulle ta barna. 97 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 Og så bare… 98 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Han kvalte meg, og jeg trodde jeg… 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 Jeg fikk ikke puste. 100 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Så jeg tok trofeet og jeg klarte å... 101 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Og det var... 102 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Det var blod. Mye blod. Og så ringte jeg nødnummeret. 103 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Og så ringte jeg deg. 104 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Er han virkelig død? 105 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Ma'am, vi må ta bilder av skadene dine som bevis. 106 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Ja, men hun må også på sykehuset. 107 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Så mens du tar bildene, gjør klar en ambulanse- 108 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 -for å ta henne med et sted der hun kan eskorteres via en privat inngang. 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Det er allerede én nyhetsbil her. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Hvert femte minutt dobles antallet. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Jeg kan ikke dra til sykehuset. 112 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Alle får vite det. - Nei. 113 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Jeg forstår, ok? 114 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Men vi må få deg behandlet, og en lege må dokumentere skadene dine. 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Jeg vil ikke skremme deg, - 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 -men alt som skjer fra nå av er viktig, Shanelle. 117 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Ok. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha er på internatet. - Ja. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Jordan er på skolen. Hva skal vi si? 120 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Jeg finner ut av det, jeg lover. 121 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Ok? Ikke tenk på det. 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Bare ta vare på barnet mitt. - Jeg fikser det. Gå. 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Å, faen. 124 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Vent, hva? 125 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Hva? 126 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Han var vennen din, - 127 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 -men han og Shanelle slåss, og... 128 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Slåss? En fysisk slåsskamp? 129 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Ja. Ja, han prøvde å drepe henne. 130 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Jeg er så lei for det. 131 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Går det bra med henne? - Ja. Ja. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Men kan du møte meg på sykehuset? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Ja, det kan jeg. 134 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Noen må hente barna. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Akkurat. Jeg tenker ikke. 136 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Nei, nei. Det går bra. 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Jeg henter barna, ikke bekymre deg. 138 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Har du tatt medisinen din? 139 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 Nei, jeg har ikke fått hentet dem. 140 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Vet du... Jeg burde gå. 141 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax... 142 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Jeg elsker deg. 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Jeg elsker deg også. 144 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Vi tok noen røntgenbilder, men basert på min foreløpige undersøkelse- 145 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 -har Mrs. Tucker forstuet håndleddet, rifter på halsen- 146 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 -og traumer i spiserøret. 147 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Hun har også et forslått ribbein som hun sa skjedde for en uke siden. 148 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Vi bandasjerer ribbeina dine og gir deg en resept. 149 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 Du bør kunne skrives ut om noen timer. 150 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Prøv å hvile om du kan. - Ok. 151 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Jeg sender rapporten så fort som mulig. 152 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Takk, dr. Chen. 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Mrs. Tucker, jeg er etterforsker Jose Martinez. 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Beklager at vi møtes under disse omstendighetene. 155 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Partneren min og jeg vil gjerne stille deg noen spørsmål. 156 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax! Jax! - Herregud! 157 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Hvor er hun? Hvor er hun? 158 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Hun er ok, hun er på B217 med legen. 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Hele sykehuset er omringet av presse. 160 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan og Natasha er hjemme med Chris. 161 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 Begge er helt knust. 162 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 Og på nettet sier de at Shanelle drepte ham. 163 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Men det kan ikke stemme… 164 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Jeg visste at de ikke hadde det bra, men… 165 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 Hvor ille var det? 166 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Jeg vet ikke, men hvis han kvalte henne- 167 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 -kan det ikke ha vært første gang han... 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Ikke i nærheten. 169 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 Og nå må hun takle alt dette? 170 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Det er jo overalt. 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Dette blir skikkelig ille. - Ja. 172 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Er det noe vi kan gjøre? 173 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Jeg må dra hjem. - Ja. 174 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Jeg må dra hjem. 175 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 En sjåfør vil følge henne til Sallys hus- 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 -via en privat utgang etter at hun skrives ut. 177 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Ok? Etter det vet jeg ikke. 178 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Bare be, antar jeg. 179 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Vent, er du klarert for jobb? 180 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Ja. Ja, det er jeg. 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Bra, for Shanelle vil trenge all den hjelpen hun kan få. 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Ja, jeg finner ut av det. - Takk. 183 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Forhåpentligvis er dette snart over. 184 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - Hva med Shanelle? - Jeg vet ikke. 185 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 De lar meg ikke treffe henne. 186 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Hvem er de? 187 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Hvor lang tid tok det å ringe nødnummeret da offeret var satt ut av spill? 188 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Jeg vet ikke. Det var rett etter... - Hei, betjenter. 189 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Kan jeg hjelpe dere? 190 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 Vi stiller Mrs. Tucker noen spørsmål om offeret. 191 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Jeg skjønner. 192 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Leste dere opp rettighetene hennes? 193 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Det gjorde vi. 194 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - Er du famile? - Hun heter Jax Stewart. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Hun er en venn. 196 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Hun er også advokaten min. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,508 Ms. Stewart, det er veldig viktig- 198 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 -at vi får opplysningene om offeret. 199 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Ja, men først og fremst, Mrs. Tucker har vært gjennom mye i dag- 200 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 -så hun burde hvile. 201 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 Og for det andre, spurte dere om hun ville ha en advokat til stede? 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Jeg tipper nei. 203 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Og du fortsetter å referere til Mr. Tucker som offeret- 204 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 -når det virkelige offeret ligger her med flere skader- 205 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 -fra en mann hvis sinne hun ikke bare opplevde i dag, men i mange år. 206 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Så få det skrevet ned. 207 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Ok, etterforskere. 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Dere har fått det dere trenger. 209 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 For i kveld. 210 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 God bedring, Mrs. Tucker. 211 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Jeg beklager. Hva sa du til dem? 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Ikke mye. Bare at... 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Jeg fortalte dem... 214 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 at JT kvalte meg, og jeg slo ham for å få ham til å slutte. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Ok, hør på meg. 216 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Vi skal få deg ut av dette snart, ok? 217 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Ok. - Men i mellomtiden- 218 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 -hvis de kommer tilbake, ikke snakk med noen andre alene. 219 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Ok. Ok. 220 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Takk for at du er her og hjelper meg. 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Jeg tror ikke jeg kunne klart dette uten deg. 222 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Kjære, jeg er lei for det. 223 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Sitt. 224 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Husk hva dr. Lennon sa. Pust. 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Husk hva dr. Lennon sa. 226 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Husk hva dr. Lennon sa. - Jeg kan ikke... Jeg… 227 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Én gang til. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Jeg har hentet medisinene dine. 229 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Jeg henter et glass vann, ok? 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Jeg kan varme opp litt mat. Jeg kan… 231 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Nei, jeg må… 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Jeg må skrive ned noen ting jeg skal gjøre for Shanelle i morgen. 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Kan ikke Sally og Autumn hjelpe til? 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 De er ikke advokater. 235 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - Er du Shanelles advokat? - Ja. 236 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Hvem ellers? 237 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Jeg vet ikke. Hvem som helst i delstaten California. 238 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Selvforsvar. 239 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Jeg hjelper henne gjennom etterforskningen, så er det over. 240 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Hva skal jeg gjøre? 241 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 En av mine beste venner ringte meg i dag for å si at hun drepte mannen sin- 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 -og nå går hun gjennom noe av det verste... 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Du går gjennom noe av det verste i ditt liv. 244 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Beklager. Jeg vil ikke krangle. 245 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Ikke jeg heller. 246 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Skal vi fortsatt i parterapi på onsdag? 247 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 Dette er din idé, husker du? 248 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Og det tok oss en evighet å få treffe… 249 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Jeg vet det. Jeg finner ut av det. Jeg kan gjøre begge deler. 250 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Og skal vi være helt ærlige, har jeg gjort det i årevis. 251 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Vi ses i morgen når jeg henter barna. 252 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Greit. Dra hjem til deg. Det er der du helst vil være. 253 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Nei, det er her jeg helst vil være, men du gjør det vanskelig å ville bli. 254 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Ha en fin kveld, Jax. 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 STEWART, JACQUELINE LORAZEPAM 256 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Kan du slutte å si Squid Games? 257 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Det er ikke Squid Games, det er Squid Game. Entall. 258 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Nei, nei, de spiller mange spill. 259 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Nei, men de spiller bare Squid Game én gang på slutten. 260 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Samme det. Jeg er svart. 261 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Jeg kaller det Squid Games. 262 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Du kan ikke bare legge til en S på slutten av ordene. 263 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Å, faen. Jax er "tilbax". 264 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Beklager, jeg kunne ikke dy meg. 265 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Herregud. Jeg har savnet dere. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Kom hit. 267 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Hva? - Takk. 268 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Det virker som om noen fikk hvilt seg og ble lobotomert- 269 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 -siden vi klemmer nå. 270 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Hun klemmer meg alltid. - Det gjør hun ikke. 271 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Ok, la oss oppføre oss nå, barn. 272 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Daniel, fikk du meldingen? 273 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Ja, jeg venter på at min kjæreste Cynthia ringer- 274 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 -og sier hvor politiet er i saken. 275 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 Kjæresten din, hva? 276 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Ok, Daniel. - Dere har vært på to dater. Slutt. 277 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Ikke vær sjalu, Krystal. Du er hovedkjæresten min. 278 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Ser du hva jeg har å stri med? 279 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Jeg snakket med dr. Culver. 280 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Hun kan gjøre Shanelles psykiatriske evaluering senere i dag. 281 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Ok, jeg ringte statsadvokaten- 282 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 -og han sa han blir på kontoret hele dagen. 283 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Rolig, jeg sa ikke at du skulle komme innom. 284 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Bra. 285 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Jeg undersøkte også noen lignende selvforsvarssaker- 286 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 -med vold i hjemmet i tilfelle du ville ta en titt- 287 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 -før du snakker med Mike. 288 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Dette er ikke en sak. 289 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Jeg tar bare med donuts til en venn, men jøss, Krystal. 290 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Fravær får visst assistenten til å jobbe hardere. 291 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax er "tilbax". - Det var sårende. 292 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Greit, jeg skal hente mer te til etterforskningen. 293 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Hei, vennligst gå nå. - Ok. 294 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Å, Krystal. - Ja? 295 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Ut. - Jeg elsker deg. 296 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Jeg er glad du er tilbake. Denne gutteklubben har vært på gutteklubb. 297 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Trenger du noe? - Det går bra. 298 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Ok. 299 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Godt å se deg. - Deg også, Jax. 300 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Det har vært en utfordring siden Rich måtte flytte nordover til konas nye jobb, - 301 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 -men sånn er dette kvartalet. 302 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Ikke verst, folkens. 303 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Q4 blir selvsagt enda bedre nå som Jax er tilbake hos oss. 304 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Velkommen tilbake, Jax. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Takk, alle sammen. 306 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Dere har sikkert hørt hva som skjedde med Jamarion Tucker. 307 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Kona er en barndomsvenn, så jeg skal hjelpe henne gjennom etterforskningen. 308 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Skal de sikte henne? 309 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Tviler på det, men jeg skal snakke med Mike hos statsadvokaten- 310 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 -og finne ut hva planene er. 311 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Forhåpentligvis sier de at det var selvforsvar og ingenting skjer. 312 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Uansett hva som skjer, får hun det beste. 313 00:20:48,330 --> 00:20:49,623 Ikke sant? 314 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 Jeg vil nesten drepe kona mi. 315 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Tuller, tuller, tuller, bare litt. 316 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Nå som jeg er tilbake- 317 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 -håper jeg å redusere antall timer jeg fakturerer. 318 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Jeg vil tilbringe mer tid med familien min. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Så du tar ikke Jamarian Tucker-saken? 320 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Det kommer an på. 321 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 På hva? 322 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 Personalavdelingen sa du kunne komme tilbake. 323 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 Med mindre dette er en mer permanent pause. 324 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Selvfølgelig ikke. 325 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Jeg holder deg oppdatert på Shanelles sak. 326 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Bra. Bra. Ok. 327 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Hvem er nestemann? Hvordan går det med La Salle-saken? 328 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Jeg tenkte på døtrene våre og... 329 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 …moren hans, og hva de ville gå gjennom. 330 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Det holder. 331 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Takk, dr. Culver, for at du gjør dette. 332 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Jeg ville ikke vente for lenge før evalueringen. 333 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Hvordan går det med henne? 334 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Hun bearbeider fortsatt det siste traumet. 335 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Ikke hans død, men at han nesten kvalte henne. 336 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Det høres sprøtt ut, men hun sliter med overlevelsesskyld. 337 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Selv om han ville drepe henne? 338 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 I årene med emosjonelle og fysiske traumer- 339 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 -fikk han henne til å føle at alt han gjorde, fortjente hun. 340 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Selv nå ser ikke seg selv som et offer eller en overlevende. 341 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Hun er fortsatt redd for konsekvensene av dette. 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 Og for Mr. Tucker. 343 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 For JT? 344 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Han er død. Han kan ikke skade henne mer. 345 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Ikke hvis du spør henne. 346 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Jeg har noen spørsmål til, - 347 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 -men jeg skal få båndet til kontoret ditt. 348 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Takk. 349 00:23:16,144 --> 00:23:17,562 Vi er nær mammas jobb. 350 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 Vil du ringe henne, stikke innom og si hei? 351 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Ikke egentlig. 352 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Ok. 353 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Pappa, drepte tante Shanelle virkelig onkel JT? 354 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Du sa ikke det i morges, men jeg så det på nettet. 355 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, kan du… 356 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Ikke les de greiene. - Ok. 357 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Hvis du har spørsmål, kan du bare spørre meg. Ok? 358 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Gjorde hun det? 359 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Hun gjorde det. 360 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Men det er mye mer komplisert enn det virker. 361 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Betyr det at mamma skal være advokaten hennes? 362 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Hun hjelper til nå, men hvordan det? 363 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Vil du ikke at hun skal jobbe igjen? 364 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 Nei, hun må tilbake på jobb. 365 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Hun blander seg bare opp i mine og Spensers saker. 366 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Pappa, hun skrev oppgaven min på nytt her en kveld. 367 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Hun er så irriterende. 368 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 Hun er ikke irriterende. Hun blir bedre. 369 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Moren din har vært gjennom mye de siste månedene. 370 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Ja. Jeg håper hun klarer seg. 371 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Ja, jeg også. Og det vil hun. 372 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Hun klarer det. 373 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 Jeg er glad du er der hver kveld. 374 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Vent. Hva mener du? 375 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Far, vi vet at du overnatter. - Hvordan... Hvordan... Hva? 376 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - Visste du? - Vi er smartere enn du tror. 377 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Tydeligvis er dere det. 378 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 Og jeg beklager, vent litt. 379 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 Når slutter vi å si pappa? 380 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Bare babyer sier pappa. 381 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Greit. 382 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Nå begynner det. 383 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Bank, bank. 384 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 RANDY'S DONUTS 385 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 La meg gjette. To ord. 386 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Rimer på Shamelle Rucker. 387 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Kan ikke ei jente ta med donuts til en venn? 388 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Du savner dem her på den hvite siden av byen. 389 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Highland Park er ikke hvit. 390 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Latinoene er fortsatt sterkt til stede. 391 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Men det lenge siden... 392 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Men først, hva vet du om Jamarion Tucker-etterforskningen? 393 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Jeg trodde du hadde fri. - Jeg er tilbake nå. 394 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Saken gjennomgås fortsatt. Etterforskningen pågår. 395 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Men basert på det jeg vet så langt, ser det ganske enkelt ut: 396 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Grov legemsbeskadigelse, uaktsomt drap og så videre. 397 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Jeg vet ikke, Mike. 398 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Ifølge min kommende evaluering, høres det ut som- 399 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 -at Shanelle var livredd og handlet i selvforsvar. 400 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Det betyr ingen sak, ingen rettssak, ingen negativ publisitet. 401 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 For kontoret ditt. Ikke meg. 402 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Hvis bevisene støtter det du sier, skal vi selvsagt vurdere det. 403 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Uansett er jeg sikker på at vi kan finne på noe. 404 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Jeg mente ikke å forstyrre. 405 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 Ikke i det hele tatt. 406 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, dette er Lucy Wargo. 407 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, Jax Stewart. 408 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Hyggelig å møte deg. Vil du ha en donut? 409 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Vi er statsansatte- 410 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 -så vi kan ikke ta imot gaver eller bestikkelser fra noen- 411 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 -spesielt advokater som kan bety interessekonflikter. 412 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Jeg er bare her for å treffe en venn. 413 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Jeg står over uansett. 414 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Hun er... interessant. 415 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Hun har snart vært her ett år. 416 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Kom fra nord, men har jobbet et par steder i delstaten. 417 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Opprinnelig fra Vegas. 418 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 De kaller henne krigeren Wargo. 419 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Det som skjer i Vegas, må holde henne i Vegas. 420 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Hva? 421 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Faen heller. 422 00:27:02,537 --> 00:27:08,335 HELSEMARKED 423 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Hei. - Hei. 424 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Hva gjør du her? - Tar en juice etter trening. 425 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis… - Jax, jeg… 426 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Jeg vet du er bekymret for meg. 427 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 Men det går bra. 428 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Jeg kom nettopp fra statsadvokaten- 429 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 -og jeg tror dette med Shanelle er over om en uke. 430 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Virkelig? - Virkelig. 431 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Bestilling 293, klar ved disken. 432 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Det er meg. 433 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Takk. - Skal du tilbake på jobb? 434 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Jeg skal bare hjem og se på interiør-TV. 435 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika passer barna til 6:30. 436 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Vi kan bli her og spise og prate mer om du vil. 437 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Ja. Ja, det vil jeg gjerne. 438 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Det er Daniel. 439 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Hent juicen din, så finner jeg et bord. 440 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel. - Dårlige nyheter, Jax. 441 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia har ikke ringt tilbake. 442 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Så i stedet snakket jeg med rettsmedisineren- 443 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 -og basert på koaguleringen- 444 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 -var JT død i over to og en halv time før Shanelle ringte politiet. 445 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Det er et problem. 446 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Kanskje hun bare ble skremt. Visste ikke hva hun skulle gjøre. 447 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Dr. Culver sa at hun fortsatt fryktet ham. 448 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Greit, men hvordan forklarer du da at Shanelle flyttet liket- 449 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 -timer etter at JT allerede var død? 450 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Hun gjorde hva? 451 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Ja, så jeg undersøker fortsatt alt dette, - 452 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 -men jeg har på følelsen at dette bare er begynnelsen. 453 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Greit. 454 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Jeg er så lei for det, men jeg må treffe Shanelle. 455 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 En annen gang? 456 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 To og en halv time? Det er umulig. 457 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 Det er rettsmedisinerens vurdering av- 458 00:29:17,130 --> 00:29:18,339 -hvor lenge JT var død- 459 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 -basert på koaguleringen av blodet i kroppen hans. 460 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 Spurte etterforskerne deg om når du ringte politiet? 461 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Ja. - Hva sa du? 462 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Jeg sa: "Jeg vet ikke." Alt skjedde så fort. 463 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Jeg løp opp en stund og gjemte meg. 464 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Jeg var i sjokk. 465 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Så ringte jeg deg. 466 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Ringte du meg først? 467 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Før du ringte politiet? - Ja. 468 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Men på åstedet sa du at du ringte nødnummeret først og så meg. 469 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Det var litt uklart, for å være ærlig. - Ok. Vel, det er greit. 470 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Men… 471 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 De sier at du flyttet liket. 472 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Hvordan kunne hun flytte JT? - Nei, jeg flyttet ikke… 473 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Jeg snudde ham for å være sikker på at han var død. 474 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Hvorfor skriver han dette? Hva skjer? 475 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Dette begynner å høres ille ut. 476 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Dette er ikke bra. 477 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Beklager. - Jeg beskyttet meg selv. 478 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Det var selvforsvar. Hvorfor snakker vi om dette? 479 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Pokker! 480 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Jeg kan fortsatt se ham skrike til meg i drømmene mine. 481 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Han er død, og det er som om han fortsatt plager meg. 482 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Ok. Beklager. - Ok, vent. 483 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Hør på meg, Shanelle. Ok? 484 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Jeg vet dette er krevende. 485 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Greit, jeg vet det, men du må forstå noe, ok? 486 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Gitt JTs høyprofilerte status- 487 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 -kan statsadvokaten bli presset til å sikte deg for noe. 488 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Og med alle disse uoverensstemmelsene som sannsynligvis vekker mistanke… 489 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 Vi må snakke om hva du vil gjøre- 490 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 -i tilfelle dette blir mer enn selvforsvar. 491 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Vent. 492 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Vent, vent. Hva? 493 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Nei, de kan ikke sette meg i fengsel for å ha reddet mitt eget liv. 494 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Faktisk er mange kvinner feilaktig fengslet for å ha drept overgriperne sine. 495 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Hva med en avtale om redusert straff eller noe? 496 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Hvis du ønsker det, kan jeg snakke med statsadvokaten- 497 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 -og se hvilke muligheter du har. 498 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Jeg vil unngå så mye tid i fengsel som mulig. 499 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Jeg kan ikke utsette Jordan og Natasha for en rettssak, måneder med gransking. 500 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Faen, hvis avtalen ikke er sprø, tar jeg den. 501 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Jeg vil at dette tar slutt. 502 00:32:07,884 --> 00:32:09,552 100 GLENDONE 503 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Å, hei. Jeg er så lei for det. 504 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Jeg ble forsinket på kontoret og... 505 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Det går bra. 506 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Heldigvis har jeg ikke et par etter dere, så... 507 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Vi kan gå noen minutter over tiden. 508 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Takk, dr. Webb. - Jeg kan ikke bli over. 509 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Jeg har et møte på statsadvokatens kontor. 510 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Så jeg må faktisk dra tidlig. 511 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 Det står på skjemaene deres at dere ble separert i fjor. 512 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - Hva skjedde? - Han ga meg et ultimatum- 513 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 -mellom ham og karrieren min. 514 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Det er å forenkle det. 515 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Er ikke det sant? - Ikke helt. 516 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Så det er litt sant? 517 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Jeg følte at Jax prioriterte jobb på en måte som ikke var nødvendig. 518 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Hun fakturerte flere timer enn hun trengte- 519 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 -og tok høyprofilerte saker som satte livet hennes i fare- 520 00:33:13,074 --> 00:33:15,618 -og la ikke engang halvparten av den energien- 521 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 -i forholdet vårt. 522 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Så du ba henne velge? 523 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Nei, jeg ba henne vurdere en bedre balanse mellom jobb og fritid. 524 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Hun lot være, og i en krangel- 525 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 -ba jeg henne velge å være advokat eller kone. 526 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Hva forventet du at hun skulle si? - En kone. 527 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Nei, jeg forventet begge deler. 528 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Så nå omskriver du historien. - Nei, du hørte bare ikke etter. 529 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Hun hører det hun vil høre. 530 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Gjør ikke alle det? 531 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - De fleste gjør det. - Ser du? Han er enig med meg. 532 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Vel, dr. Webb, er du også enig i- 533 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 -at det ikke er sprøtt at en mann ber om tid med kona si? 534 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Nei, jeg tror ikke det er sprøtt. 535 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Ser du? - Det er sprøtt når én persons jobb- 536 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 -forsørger livsstilen vi har. 537 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Ikke fremstill meg som en ødelagt fyr som snylter på kona si. 538 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Jeg sa ikke det. - Fordi jeg har en sekssifret jobb. 539 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Jeg ordner opp med barna. 540 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 Og her om dagen, da hun ringte meg, sa jeg... 541 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 Hva? Da jeg var på sykehuset? 542 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 Da jeg ba deg være med meg? 543 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Hvem skulle ta seg av barna, Jax? 544 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Det tenkte du ikke på. - Vi kunne ha funnet ut av det. 545 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Jeg trengte deg. 546 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Jeg er vel ikke den eneste som hører det de vil høre. 547 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Det virker for meg som om det er et slags poengsystem- 548 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 -i forholdet deres. 549 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 Men hvem sårer hvem mest? 550 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 Såre-poenger. Du såret meg, jeg såret deg. 551 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Så såret du meg mer, og jeg såret deg mer. 552 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Det er den typen syklus som kan føre til en separasjon. 553 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Føles det som en nøyaktig beskrivelse av forholdet deres? 554 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Hvem sårer vanligvis hvem først? - Hun. 555 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Det er ikke sant. 556 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Det ultimatumet var veldig sårende og urettferdig. 557 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 Det urettferdige er: 558 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 Jeg har støttet deg de siste to månedene- 559 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 -og trodde vi reparerte ting, men du er allerede tilbake på jobb- 560 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 -og det blir snart det samme gamle tullet som før. 561 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Jeg er ikke tilbake på jobb. 562 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Jeg hjelper en venn. Det er midlertidig. 563 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - Og panikkanfallene? - Ok. Vent litt. 564 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 Er det derfor du kom hit? 565 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Så du kunne sladre på meg og få noen til å signere på teorien din om- 566 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 -at jeg er problemet og at du er perfekt? 567 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Bare fordi du hadde et perfekt liv- 568 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 - med perfekt familie. - Hør... 569 00:35:32,922 --> 00:35:34,340 - Du er bare perfekt... - Du vet- 570 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 -at jeg ikke hadde en perfekt familie. 571 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Men vet du hva? Det er bare plass i dette forholdet- 572 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 -til én persons traume, og det må være ditt. 573 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Du er så dramatisk. - Nei. Hva? 574 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Er jeg det? - Kan jeg skyte inn noe? 575 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Vær så snill. 576 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Vil dere forsones eller skilles? 577 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Forsones. - Forsones. 578 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Ok, det er en god start. 579 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Jeg er ikke her for å fordele poeng, - 580 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 -men la dere kommunisere bedre- 581 00:36:06,372 --> 00:36:11,252 -gjennom respekt, empati, sjenerøsitet og til sjuende og sist tillit. 582 00:36:11,335 --> 00:36:14,213 - Det er bra at dere krangler. - Hvorfor det? 583 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Det betyr at dere fortsatt er villige til å kjempe for forholdet- 584 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 -at det er lidenskap for det, for hverandre. 585 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Så det er greit å krangle. 586 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Vi skal jobbe med å krangle bedre uten å såre hverandre. 587 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 For vil dere at dette forholdet skal fungere- 588 00:36:28,102 --> 00:36:29,812 -må dere være bra når ting er bra- 589 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 -og også være bra når ting er ille. 590 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 Og dere må begge jobbe hardt. 591 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 Det blir verken lett eller gøy. 592 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Så spenn dere fast. 593 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Det var heftig. 594 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Synes du at vi skal fortsette? 595 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Ha det, Jax. 596 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Pokker. Ha det, antar jeg. 597 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Hei, mamma. 598 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, jeg så nyhetene om Shanelles mann. 599 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Så forferdelig. 600 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Går det bra med henne? 601 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Ja, mamma. Det går bra. 602 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Alt tatt i betraktning. - Jeg føler med henne. 603 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Jeg vet hvordan det er å miste en ektemann. 604 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Jeg sliter fortsatt med at Paul er borte. 605 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Drepte hun ham virkelig? - Mamma, vet du hva? 606 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Jeg kan ikke snakke om detaljene nå. 607 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Så jeg trenger... - Noen postet på Facebook- 608 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 -at han banket henne. 609 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 Kan du tenke deg? 610 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Han virket alltid så hyggelig. 611 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Vel, skinnet kan bedra. 612 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Apropos det, jeg har fått noen direktemeldinger. 613 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 Meldinger på Facebook. 614 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Hva slags meldinger? 615 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Fra noen unge typer som vil ta meg med ut… 616 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Jeg har ennå draget. 617 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Ok. Mamma, det er fascinerende at du ikke kan tro- 618 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 -at Shanelles fotball-mann var voldelig, men likevel tror du at... 619 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Tror du at de lyver? - Ok, mamma. 620 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Lewis og jeg har vært i terapi, og jeg må tilbake til kontoret. 621 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - Så bare... - Du og Lewis? 622 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Jeg trodde bare du gikk grunnet jobben. 623 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Jeg gjør begge deler. - Det virker litt overdrevet. 624 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Vel, føler du deg bedre? 625 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 For øyeblikket? Nei. 626 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Derfor går jeg ikke i terapi. 627 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Jeg gikk én gang og følte meg verre etterpå. 628 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Så jeg sa nei takk. 629 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Nei, alt jeg trenger er bibelen min, vinen min, og så er alt bra. 630 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Har jeg rett? - Mamma, jeg må gå. Ok? 631 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Glad i deg. Snakkes senere, ha det. 632 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Man må visst spenne seg fast. 633 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Beklager at jeg er sen. Ulykke på Olympic. 634 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Jeg kan dessverre ikke hjelpe deg, Jax. 635 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Jeg er ikke på saken lenger. 636 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Hva? Hva skjedde? 637 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Saken blir stor, og statsadvokaten stiller til gjenvalg. 638 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Så Henry vil at noen, helst en kvinne, skal lede an- 639 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 -og, som han sier, garantere en seier. 640 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 Noe jeg ikke kunne gjøre med Brayden Miller. 641 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, hvem sin sak er det nå? 642 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Etter en grundig etterforskning av LAPD- 643 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 -har vi siktet Jamarion Tuckers kone, Shanelle Ashley Tucker- 644 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 -for overlagt drap. 645 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Mrs. Tucker er for øyeblikket i varetekt. 646 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 Folket tror at Mrs. Tucker i praksis planla å drepe mannen sin- 647 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 -og få det til å se ut som selvforsvar. 648 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Vi vil be retten om å holde henne uten kausjon. 649 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Og vi vil søke rettferdighet for Jamarion Tucker og familien hans- 650 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 -for dette tragiske tapet av liv. 651 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Takk. 652 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Unnskyld meg, - 653 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 -men siden når tillater aktor- 654 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 -en tiltalt å bli arrestert og siktet- 655 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 -før hun varsler advokaten sin? 656 00:40:24,505 --> 00:40:25,631 Er du ikke en venn? 657 00:40:25,714 --> 00:40:27,133 Jeg er både venn og advokat. 658 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Vel, da beklager jeg. 659 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Du vil beklage enda mer- 660 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 -når du innser at du overtiltaler Mrs. Tucker for denne forbrytelsen. 661 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Dette var ikke planlagt. 662 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Hun forsvarte seg mot et monster. 663 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - Selvforsvar. - Jeg har en annen teori. 664 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Jeg tror vennen din, klienten din, er kriminell. 665 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 Og greia med kriminelle er at om man ikke stopper dem- 666 00:40:51,365 --> 00:40:54,034 -fortsetter forbrytelsene. Jeg har sett dette ofte. 667 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Så du tror at Shanelle er en farlig, kriminell mesterhjerne- 668 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 -som drepte mannen sin med kaldt blod og kan drepe igjen? 669 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Mer som en farlig, kriminell nybegynner- 670 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 -som flyttet et lik og etter to og en halv time ringte politiet- 671 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 -ringte vennen sin, som tilfeldigvis var advokat, først- 672 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 -og sa til etterforskerne: "Hun sjekket om han var død før hun ringte etter hjelp." 673 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Du er advokat. Og fra det jeg har hørt, en veldig god en. 674 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Sikker på at jeg tar feil? 675 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Du vet, dette lille showet kan fungere bra for kameraene, - 676 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 -men var jeg deg, ville jeg sluttet å bruke pressekonferanser for innflytelse. 677 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Det er flaut. 678 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 La meg gjøre noe helt klart. 679 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Jeg søker ikke innflytelse, oppmerksomhet eller forfremmelse. 680 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Og jeg bryr meg ikke om fotball eller kjendiser- 681 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 -eller hva enn dere feirer i denne byen. 682 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Jeg vil avsløre sannheten og søke rettferdighet. 683 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 Og når jeg gjør det, er det ikke jeg som blir flau. 684 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Så vi ses i retten, Mrs. Stewart. 685 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 FOX HILLS FENGSEL 686 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, jeg er så lei for det. 687 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Overlagt? 688 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Hvordan kan de tro at jeg planla dette? 689 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Forsinkelsen med å ringe nødnummeret og så ringe meg først er ikke bra. 690 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Jeg var rådvill. 691 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Du tror meg, ikke sant? - Ja. 692 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Det gjør jeg virkelig. 693 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Men det er mye her. 694 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Og med alle bevisene... 695 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Dette blir komplisert. 696 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 Hva med en avtale? Er det fortsatt et alternativ? 697 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Er avtale er nok utelukket. 698 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Faen! 699 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Kan jeg i det minste dra herfra snart? Hva med kausjon? 700 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Ved høringen i morgen finner vi ut hva kausjonen blir. 701 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Hvis den blir tilbudt. - Hvis? 702 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, det eneste du kan gjøre nå, er å beholde roen. 703 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Det er for mye, Jax. - Jeg vet det, kjære. 704 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Jeg vet at det er mye. 705 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Men alt ordner seg. 706 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Hvordan har Jordan og Natasha det? 707 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 De har det bra. 708 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan er med Sally, Natasha er med moren til JT. 709 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Og vi er her for deg uansett hva som skjer, ok? 710 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Ok. 711 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Jeg elsker deg, Shay Shay. 712 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Jeg elsker deg mer. 713 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Jeg vet jeg sa jeg skulle slutte. 714 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Det har vært en tøff dag. 715 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Det har vært et tøft år. 716 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Fakta. 717 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Det slutter aldri å forbløffe meg hvordan du kan ta en sigarett nå og da- 718 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 -uten at det blir en vane. 719 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Jeg vet ikke. 720 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Det er vel ikke noe jeg trenger. 721 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Jeg tenkte på det som skjedde i parterapien- 722 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 -og, til tross for hvor sinte vi ble, at vi fortsatt vil gjøre dette. 723 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Være mann og kone. 724 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Men vi må love at vi aldri gir hverandre opp, uansett hva. 725 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Shanelles sak er ikke lenger enkel. 726 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Uten å gå i detalj- 727 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 -vil jeg bare si at det blir en tøff kamp med den nye statsadvokaten- 728 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 -og bevisene mot Shanelle... 729 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Tror du hun planla å drepe ham? 730 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Ærlig talt tror jeg ikke det. 731 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Hun sa hun planla å dra, men en jury kan tro noe annet. 732 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Som betyr at den eneste måten jeg kan vinne saken hennes på- 733 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 -er om jeg vier meg helt og er den beste advokaten jeg kan være. 734 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Ok. 735 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Derfor kan jeg ikke være advokaten hennes. 736 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Du hadde rett. 737 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 Dette er en av de verste periodene i livet mitt. 738 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Det har også vært en av de beste... 739 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 For jeg har endelig kunnet prioritere følelsene mine- 740 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 -og jeg har aldri kunnet gjøre det, selv som barn. 741 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Jeg vet det. 742 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Så selv om det gjør vondt å si nei til Shanelle... 743 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 Må jeg si ja til meg selv. 744 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Og ja til oss. 745 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Ser du hvor svette hendene mine er? 746 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Jeg ante ikke hva du skulle si. 747 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 - Beklager. Jeg kom dit til slutt. - Ja. 748 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Det gjør du alltid. 749 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Takk for at du delte det med meg. 750 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Beklager, jeg vet jeg har vært tøff mot deg. 751 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Men jeg er stolt av deg for at du gjør dette. 752 00:47:34,351 --> 00:47:37,312 Og jeg vet det ikke var lett å si nei- 753 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 -spesielt når jeg vet at du føler at du må stille opp for henne. 754 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Ja. 755 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Men jeg begynner å lure på om alt jeg tror jeg trenger prøver å drepe meg. 756 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Så ikke la det skje. 757 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Vurderer du å la en av partnerne ta seg av saken? 758 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Jeg vet at Rich er borte, så... 759 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Ja. 760 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Det blir vanskelig, for... 761 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle trenger noen som vil kjempe for henne- 762 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 -både i og utenfor retten. 763 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Hun trenger noen som forstår loven, noen som støtter kvinner. 764 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Dessverre kommer jeg ikke på noen i firmaet som passer inn. 765 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Har du noen andre i tankene? 766 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Så du vil stille vanskelige spørsmål? 767 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Kom hit. Vil du stille vanskelige spørsmål? 768 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - Og du vet du elsker det. - Å, ja. 769 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Skal du få meg til å komme, Corey? - Her. 770 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Hei. 771 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Vent litt. 772 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Du må gi meg et øyeblikk. 773 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Mener du alvor? 774 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Virkelig? 775 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. Lenge siden sist. 776 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Hva kan jeg gjøre for deg? 777 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Faen.