1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Anteriormente... 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 Por que não volta a morar aqui? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Vou acabar voltando. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Conserte seu casamento antes que fique impossível. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Por isso, eu disse que precisávamos fazer terapia de casal. 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - É só uma separação temporária. - Não me casei para dormir sozinha. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Sr. Miller, terá que responder à acusação de homicídio culposo. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Nós, do júri, declaramos o réu inocente. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Eu tinha certeza de que foi o Brayden. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Damon Cook. Ele era seu cliente? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Há muito tempo. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Sabe o que seria legal? Poderíamos ser amigos. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Tenho que ir. Era o Lewis. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 É só falar. Podemos acabar com essa merda agora. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Eu nunca a magoaria como você me magoou. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Não. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Com quem você está falando? 18 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 Um jogador de futebol que conheci. Jamarion Tucker. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Se eu quisesse ser maltratada, teria ficado em casa. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Afaste-se do carro. 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Mas que porra? 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Ei, posso te ligar depois? 23 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Puta merda. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Mas que porra? 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle. 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Ligue pra emergência. 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Ligue pra porra da... 28 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle. 29 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Por favor, me ajude. 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Por favor, não vá. 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Por favor. 32 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Tenho que ir trabalhar. 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Sinto muito. 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Sinto muito. 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Eu sinto muito. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Eu também. 37 00:03:21,034 --> 00:03:24,913 ATÉ QUE SE PROVE O CONTRÁRIO 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Faz dois meses desde o sequestro. 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Como está se sentindo? 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Estou me sentindo melhor, Dra. Lennon. 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Melhor do que nos últimos meses. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Por duas noites seguidas, não tive um pesadelo com Damon e o sequestro. 43 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Sente que está voltando a ser você mesma? 44 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Eu me sinto diferente, honestamente, mas de um jeito bom. 45 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Faço café da manhã para as crianças e depois exercício antes do meio-dia. 46 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Daí vou buscar as crianças, as ajudo em casa. 47 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Eu fazia tudo isso antes, 48 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 mas agora posso fazer sem me sentir estressada 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 quando fazia ou culpada quando não conseguia. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Percebi que essa era a minha vida. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Infelizmente, é muito da nossa vida, especialmente como mulheres. 52 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 E o Lewis? Ele voltou pra casa? 53 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Não, mas passa muito tempo lá. 54 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Mas as crianças não sabem. Ele sai antes de elas acordarem. 55 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Então, ainda não foram íntimos? - Não. 56 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Não estamos prontos para isso ainda. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 E já começou a tomar Lorazepam? 58 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Não. Ainda não. - Certo. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Não sei, Dra. Lennon. 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Eu só... Parte de mim acha que é trapaça. 61 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Eu entendo. 62 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Mas tentar aceitar as coisas que podem te ajudar não é trapacear. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 É crescer. 64 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Pense em começar quando voltar ao trabalho. 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Posso te liberar para voltar ao escritório a partir de amanhã. 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Não sabia que era nossa última sessão. 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Não precisa ser. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Está pronta para voltar ao trabalho? 69 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Eles me esperam o quanto antes, então não tenho muita escolha. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Nós todos temos escolhas, Jax. 71 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Que tal pensar a respeito 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 e me avisar se quiser que eu a libere? 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Não, eu estou bem. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Pode me liberar. 75 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Está bem. 76 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Precisando de terapia ou medicação... 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 minha porta está aberta. 78 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Enquanto isso, não tenha medo de impor limites. 79 00:05:47,972 --> 00:05:52,101 Seja honesta consigo sobre o que aguenta e não tenha medo de pedir ajuda. 80 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Ei, posso te ligar depois? 81 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, eu matei o JT. 82 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Puta merda. 83 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 CENA DO CRIME NÃO ULTRAPASSE 84 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - Não! - Com licença. 85 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 Isso é uma cena de crime. Não pode entrar aqui. 86 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Ela é minha irmã. 87 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Não toque em nada. 88 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Meu Deus. 89 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Querida, o que... 90 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Meu Deus. Você está bem? 91 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 O que aconteceu? 92 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Eu... 93 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 O JT fez isso com você? 94 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Eu ia deixá-lo desta vez. 95 00:07:31,742 --> 00:07:35,788 Mas nós discutimos, eu disse que ia levar as crianças, e ele... 96 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Ele estava me sufocando, e eu pensei... 97 00:07:38,040 --> 00:07:44,005 Eu não conseguia respirar. Então, peguei o troféu e consegui... 98 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 E havia... 99 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Havia sangue. Muito sangue, então liguei pra emergência, 100 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 e liguei pra você. 101 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Ele está morto mesmo? 102 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Senhora, precisamos tirar fotos dos seus ferimentos como prova. 103 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Sim, mas ela também precisa ir ao hospital. 104 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Então, enquanto tira as fotos, chame uma ambulância 105 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 para levá-la aonde ela possa ser escoltada por uma entrada privada. 106 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 Já tem uma van da imprensa aqui. Em cinco minutos, o número dobrará. 107 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Não posso ir ao hospital, Jax. 108 00:08:18,164 --> 00:08:21,125 - Todos saberão o que ele fez. - Não, eu entendo, está bem? 109 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Mas precisamos tratá-la e um médico precisa registrar seus ferimentos. 110 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Não quero te assustar, 111 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 mas tudo que acontecer a partir de agora é importante, Shanelle. 112 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Está bem. 113 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha está no dormitório. - Sim. 114 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Jordan está na escola. O que vamos dizer? 115 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Eu vou dar um jeito, está bem? Não se preocupe. 116 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Cuide do meu bebê. - Vou dar um jeito. Vá. 117 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Puta merda. 118 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Espere, o quê? 119 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 O quê? 120 00:08:58,829 --> 00:09:03,251 Sei que ele era seu amigo, mas ele e a Shanelle brigaram e... 121 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Brigaram? Fisicamente? 122 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Sim. Sim, ele tentou matá-la. 123 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Querida, eu sinto muito. 124 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Ela está bem? - Sim. 125 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Mas pode me encontrar no hospital? 126 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Sim, posso. 127 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Alguém tem que ir buscar as crianças. 128 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Claro. Não estou pensando. 129 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Não, tudo bem. 130 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Eu vou buscá-las. Não se preocupe. 131 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Tomou seu remédio? 132 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 Não, não tive chance de pegar a receita. 133 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Bom, é melhor eu ir. 134 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax... 135 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 eu te amo. 136 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Eu também te amo. 137 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Tiramos radiografias, mas com base no exame preliminar, 138 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 a Sra. Tucker torceu o pulso, tem lacerações na garganta 139 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 e trauma no esôfago. 140 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Ela também tem uma costela machucada de uma semana atrás. 141 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Vamos enfaixar suas costelas e lhe dar uma receita, 142 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 mas deve ter alta nas próximas horas. 143 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Tente descansar se puder. - Está bem. 144 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Vou mandar o prontuário assim que possível. 145 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Obrigado, Dra. Chen. 146 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Sra. Tucker, sou o detetive Jose Martinez. 147 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Lamento conhecê-la nestas circunstâncias. 148 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Minha parceira e eu gostaríamos de fazer algumas perguntas. 149 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax, Jax. Jax. - Meu Deus. 150 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Onde ela está? 151 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Ela está bem, está na sala B217 com a médica. 152 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 O hospital inteiro está cercado pela imprensa. 153 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan e Natasha estão em casa com o Chris. 154 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 As duas estão péssimas. 155 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 E na Internet estão dizendo que Shanelle o matou. 156 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Mas não pode ser. 157 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Eu sabia que as coisas não estavam bem, mas... 158 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 Foi tão grave assim? 159 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Não sei, mas se ele a estrangulou, 160 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 não deve ter sido a primeira vez que ele... 161 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Não mesmo. 162 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 E agora ela tem que lidar com isso? 163 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Está por toda parte. 164 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Isso vai ser uma merda. - Sim. 165 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Podemos fazer algo? 166 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Eu preciso ir pra casa. - Sim. 167 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Preciso ir pra casa. 168 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Consegui um motorista para acompanhá-la até a casa da Sally 169 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 por uma saída privada. 170 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Está bem? Depois disso, não sei. 171 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Só reze, eu acho. 172 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Espere, foi liberada para trabalhar? 173 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Sim. Sim, fui. 174 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Ótimo. Shanelle vai precisar de toda ajuda possível. 175 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Sim, eu vou dar um jeito. - Obrigada. 176 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Espero que isso acabe logo. 177 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - Como está a Shanelle? - Não sei. 178 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Não me deixam falar com ela. 179 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Quem? 180 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Quanto tempo levou para pedir socorro após a vítima ficar incapacitada? 181 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Não sei. Foi logo depois... - Oi, policiais. 182 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Posso ajudá-los? 183 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 Estamos fazendo algumas perguntas à Sra. Tucker. 184 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Entendo. 185 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 E apresentaram uma advertência? 186 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Sim. Desculpe. 187 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - Você é parente? - Ela se chama Jax Stewart. 188 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 É uma amiga. 189 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 E minha advogada. 190 00:12:37,465 --> 00:12:41,385 Bem, Sra. Stewart, é muito importante obtermos informações sobre a vítima. 191 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Sim, mas primeiro, a Sra. Tucker passou por muita coisa hoje 192 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 e precisa descansar. 193 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 E segundo, perguntaram se ela queria um advogado presente? 194 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Acho que não. 195 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 E, finalmente, fica se referindo ao Sr. Tucker como vítima 196 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 quando a verdadeira vítima está deitada aqui com múltiplos ferimentos 197 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 de um homem cuja ira ela suportou não só hoje, mas durante anos. 198 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Não se esqueça de escrever isso. 199 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Muito bem, detetives. 200 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Conseguiram o que precisavam. 201 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Por hoje. 202 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Melhoras, Sra. Tucker. 203 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Sinto muito. O que disse a eles? 204 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Não muito. Só que... 205 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Eu disse a eles... 206 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 que o JT estava me sufocando e eu bati nele para fazê-lo parar. 207 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Escute. 208 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Vamos tirá-la dessa, logo, está bem? 209 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Está bem. - Mas, enquanto isso, 210 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 se eles voltarem, não fale com mais ninguém sozinha. 211 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Está bem. 212 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Obrigada por estar aqui e me ajudar. 213 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Eu não conseguiria sem você. 214 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Querida, eu sinto muito. 215 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Sente-se. 216 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Lembre-se do que a Dra. Lennon disse. Respire, respire. 217 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Lembre-se do que ela disse. 218 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Lembre-se do que ela disse. - Não consigo... Eu... 219 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Mais uma vez. 220 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Eu peguei sua receita. 221 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Vou pegar um copo d'água, está bem? 222 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Posso esquentar uma comida pra você... 223 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Não, eu preciso... 224 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Preciso escrever umas coisas para a Shanelle amanhã. 225 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Autumn e Sally não podem ajudar? 226 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Elas não são advogadas. 227 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - É a advogada da Shanelle? - Sim. 228 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Quem mais seria? 229 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Não sei. Qualquer um na Califórnia. 230 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Legítima defesa. 231 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Só vou ajudá-la com a investigação e depois acabou. 232 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 O que devo fazer? 233 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Uma das minhas melhores amigas me ligou dizendo que matou o marido, 234 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 e está passando por um dos piores momentos da vida... 235 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Você está tendo um dos piores momentos da sua vida. 236 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Desculpe. Não quero brigar. 237 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Nem eu. 238 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Ainda vamos à terapia na quarta? 239 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 A ideia foi sua, lembra? 240 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 E demoramos muito para... 241 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Eu sei, Lewis. Vou dar um jeito. Posso fazer os dois. 242 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 E se vamos fazer tudo certinho, eu já faço isso há anos. 243 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Vejo você amanhã após buscar as crianças. 244 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Certo, volte para a sua casa. É onde prefere estar mesmo. 245 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Não, eu prefiro estar aqui, mas você torna difícil querer ficar. 246 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Tenha uma boa noite, Jax. 247 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Pode parar de dizer Squid Games? 248 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Não é Squid Games, é Squid Game. Singular. 249 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Não, eles jogam vários jogos. 250 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Não, mas só jogam Squid Game uma vez no final. 251 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Tanto faz. Eu sou preta. 252 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Vou chamar de Squid Games. 253 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Não pode pôr um S no fim das palavras. 254 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Caramba. Jax voltou. 255 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Desculpe, fiquei surpreso. 256 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Meu Deus. Senti falta de vocês. 257 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Venham aqui. 258 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - O quê? - Obrigado. 259 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Está bem. Parece que alguém descansou e fez lobotomia. 260 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 Nos abraçamos agora? 261 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Ela me abraça o tempo todo. - Não, não abraça. 262 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Comportem-se, crianças. 263 00:18:50,420 --> 00:18:54,466 - Daniel, recebeu minha mensagem? - Sim, aguardo Cynthia me responder 264 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 sobre a investigação. 265 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 Namoradinha, é? 266 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Então, tá, Daniel. - Vocês saíram duas vezes, pare. 267 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Não fique com ciúmes. Você ainda é a principal. 268 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Viu com o que tive que lidar? 269 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Falei com a Dra. Culver. 270 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Ela pode fazer a avaliação psicológica da Shanelle hoje. 271 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 E eu liguei para o promotor 272 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 e ele disse que vai estar no escritório o dia todo. 273 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Não se preocupe, não disse que você ia. 274 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Ótimo. 275 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Também pesquisei alguns casos semelhantes de autodefesa 276 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 envolvendo violência doméstica, caso queira dar uma olhada 277 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 antes de falar com o Mike. 278 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Isso não é um caso. 279 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Só vou levar rosquinhas para um amigo, mas, uau, Krystal. 280 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 A ausência faz a assistente trabalhar mais. 281 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax voltou. - Essa doeu. 282 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Certo, eu vou ver como anda a investigação. 283 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Por favor, vai logo. - Está bem. 284 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Ei, Krystal. - Sim? 285 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Saia daqui. - Eu te amo. 286 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Que bom que voltou. Este clube do Bolinha tem sido um saco. 287 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Precisa de algo? - Estou bem. 288 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Certo. 289 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - É bom te ver. - Igualmente, Jax. 290 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Tem sido um desafio desde que Rich se mudou para o norte, 291 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 mas o trimestre acabou. 292 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Nada mal, pessoal. 293 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 E, claro, o último será ainda melhor agora que Jax está de volta. 294 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Bem-vinda de volta, Jax. 295 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Obrigada a todos. 296 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Tenho certeza de que todos já sabem o que houve com Jamarion Tucker. 297 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 A esposa dele é uma amiga de infância, então vou ajudá-la na investigação. 298 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Eles têm planos de acusá-la? 299 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Duvido, mas vou falar com o Mike na promotoria, 300 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 descobrir quais são os planos. 301 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Espero que digam que foi legítima defesa e não acontecerá nada. 302 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Seja o que for, ela vai se sair bem. 303 00:20:48,330 --> 00:20:51,166 Certo? Dá vontade de matar minha esposa. 304 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Brincadeira, só um pouquinho. 305 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Na verdade, Vince, agora que voltei, 306 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 espero reduzir meus honorários. 307 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Quero passar mais tempo com a família. 308 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Não vai cuidar do caso do Jamarian Tucker? 309 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Bem, depende. 310 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Do quê? 311 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 O RH disse que está liberada para voltar. 312 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 A não ser que seja uma pausa permanente. 313 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Claro que não. 314 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Eu te aviso sobre o caso da Shanelle. 315 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Ótimo. Ótimo. Certo. 316 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Quem é o próximo? Vince, como estamos no caso La Salle? 317 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Pensei nas nossas filhas e... 318 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 na mãe dele, e no que elas passariam. 319 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Já chega. 320 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Obrigada por fazer isso, Dra. Culver. 321 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Eu não queria esperar muito para avaliá-la. 322 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Como ela está? 323 00:22:33,685 --> 00:22:35,604 Ainda está processando o trauma. 324 00:22:35,687 --> 00:22:38,231 Não a morte dele, mas o fato de ele estrangulá-la. 325 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Por mais louco que pareça, ela sofre da culpa do sobrevivente. 326 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Mesmo ele tentando matá-la? 327 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Após anos de trauma, 328 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 ele a esgotou, fez com que ela achasse que foi merecido. 329 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Mesmo agora, ela não se vê como vítima ou sobrevivente. 330 00:22:50,911 --> 00:22:54,664 Ela ainda tem medo das consequências e do Sr. Tucker. 331 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 Do JT? 332 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 Ele está morto. Não pode mais machucá-la. 333 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Não se perguntar a ela. 334 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Ainda tenho perguntas, 335 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 mas vou mandar a fita para o seu escritório. 336 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Obrigada. 337 00:23:16,144 --> 00:23:17,479 Estamos perto da mamãe. 338 00:23:17,562 --> 00:23:19,815 Quer ligar pra ela? Podemos passar para dar um oi. 339 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Na verdade, não. 340 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Está bem. 341 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Pai, a tia Shanelle matou mesmo o tio JT? 342 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Você não falou nada, mas eu vi na Internet. 343 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, você pode... 344 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Por favor, não leia isso. - Está bem. 345 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Se tiver alguma dúvida, me pergunte, está bem? 346 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Bom, ela matou? 347 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Sim. 348 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Mas é mais complicado do que parece. 349 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Quer dizer que a mamãe será a advogada dela? 350 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Ela está ajudando agora, mas por quê? 351 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Não quer que ela volte a trabalhar? 352 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 Não, preciso que ela volte. 353 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Ela se mete demais na minha vida e na do Spenser. 354 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Pai, ela basicamente reescreveu meu trabalho outro dia. 355 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Está muito irritante. 356 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 Ela não está irritante. Está se curando. 357 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Sua mãe passou por muita coisa nos últimos meses. 358 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Sim, espero que ela fique bem. 359 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 É, eu também. E ela vai. 360 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Ela chegará lá. 361 00:24:22,335 --> 00:24:25,422 - Fico feliz que esteja lá todas as noites. - Como assim? 362 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Pai, sabemos que você dorme lá. - Como... O quê? 363 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - Como sabiam? - Somos espertos, pai. 364 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Claro, claro que são. 365 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 E espere um minuto. 366 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 Quando passamos de papai para pai? 367 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Só bebês dizem papai. 368 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Está bem. 369 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Começou. 370 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Toc, toc. 371 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 ROSQUINHAS DO RANDY 372 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Deixe-me adivinhar. Duas palavras. 373 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Rima com Shamelle Rucker. 374 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Uma garota não pode trazer Rosquinhas do Randy para um amigo? 375 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Sei que sente falta, veio para o lado branco da cidade. 376 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Highland Park não é branco. 377 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Os latinos ainda representam bem. 378 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Mas faz tempo... 379 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Mas, primeiro, o que sabe sobre a investigação de Jamarion Tucker? 380 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Achei que estivesse de licença. - Eu voltei. 381 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Ainda está sob revisão. A investigação está em andamento. 382 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 No entanto, com base no que sei até agora, parece bem simples: 383 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 lesão corporal qualificada, homicídio culposo etc. 384 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Não sei, Mike. 385 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Parece que minha avaliação psicológica provará 386 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 que Shanelle temia pela vida e agiu em legítima defesa. 387 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Ou seja, não tem caso, julgamento, nem má publicidade. 388 00:25:48,255 --> 00:25:50,507 Para a promotoria, claro. Não para mim. 389 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Se as provas confirmarem o que diz, nós vamos considerar. 390 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 De qualquer forma, sei que podemos dar um jeito. 391 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Não quis interromper. 392 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 De jeito nenhum. 393 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, essa é Lucy Wargo. 394 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, Jax Stewart. 395 00:26:09,150 --> 00:26:12,862 - Muito prazer. Quer uma rosquinha? - Somos funcionários do governo. 396 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 Não podemos aceitar presentes ou subornos de ninguém, 397 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 principalmente de advogados com conflitos de interesse. 398 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Só vim ver um amigo. 399 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Mesmo assim, eu passo. 400 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Ela é interessante. 401 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Ela não está aqui há um ano. 402 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Veio do norte, mas trabalhou em alguns lugares do estado. 403 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Originalmente de Vegas. 404 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 Eles a chamam de Wargo, a Guerreira. 405 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 O que acontece em Vegas precisa ficar em Vegas. 406 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 O quê? 407 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Dane-se. 408 00:27:02,537 --> 00:27:08,335 MERCADO - COMIDAS SAUDÁVEIS 409 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Ei. - Ei. 410 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - O que faz aqui? - Vim tomar um suco após a academia. 411 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Olha, eu... 412 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Sei que está preocupado. 413 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 Está bem? Mas estou bem. 414 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Acabei de voltar da promotoria 415 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 e acho que esse lance da Shanelle acabará em uma semana. 416 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Sério? - Sério. 417 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Pedido 293, pronto no balcão. 418 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 É o meu. 419 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Obrigada. - Vai voltar ao trabalho ou... 420 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Vou pra casa assistir HGTV. 421 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika vai ficar com as crianças até 18h30. 422 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Podemos ficar aqui, comer e conversar se quiser. 423 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Sim. Sim, eu gostaria. 424 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 É o Daniel. 425 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Por que não pede o seu suco, enquanto eu pego uma mesa? 426 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel? - Más notícias, Jax. 427 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia não me ligou de volta. 428 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Em vez disso, falei com o legista 429 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 e, com base na coagulação, 430 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 JT estava morto há mais de duas horas e meia antes de Shanelle pedir socorro. 431 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Isso é um problema. 432 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Talvez ela tenha se assustado, não sabia o que fazer. 433 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 A doutora disse que ela ainda tinha medo. 434 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Certo, mas como isso explica Shanelle ter movido o corpo 435 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 horas depois que o JT já estava morto? 436 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Ela fez o quê? 437 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 É, ainda estou investigando, 438 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 mas acho que é só o começo. 439 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Está bem. 440 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Desculpe, mas tenho que ir ver a Shanelle. 441 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 Fica pra próxima? 442 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 Duas horas e meia? De jeito nenhum. 443 00:29:15,003 --> 00:29:18,339 É a determinação do legista de quanto tempo JT estava morto, 444 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 baseado na coagulação do sangue no corpo. 445 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 Os detetives perguntaram sobre quando você chamou a polícia? 446 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Sim. - O que você disse? 447 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Eu disse: "Não sei." Olha, aconteceu tudo tão rápido. 448 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Eu subi um pouco e me escondi. 449 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Eu estava em choque. 450 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Então, liguei pra você. 451 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Para mim primeiro? 452 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Antes de chamar a polícia? - Sim. 453 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Mas na cena do crime, você disse que ligou para a emergência primeiro. 454 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Honestamente, foi tudo meio confuso. - Tudo bem. 455 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Mas... 456 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 estão dizendo que você moveu o corpo. 457 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Como ela poderia mover o JT? - Eu não movi... 458 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Eu o virei para ter certeza de que ele estava morto. 459 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Por que ele está escrevendo isso? O que está havendo? 460 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Está começando a parecer muito ruim. 461 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Isso não é bom. 462 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Desculpe. - Eu estava me protegendo. 463 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Foi legítima defesa. Por que estamos falando disso? 464 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Droga. 465 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Ainda posso vê-lo nos meus sonhos gritando comigo. 466 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Ele está morto e parece que ainda está me ferrando. 467 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Está bem. Desculpe. - Espere. 468 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Escute, Shanelle. Está bem? 469 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Sei que é muita coisa. 470 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Está bem? Eu sei, mas preciso que entenda uma coisa. 471 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Dado a importância do JT, 472 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 o promotor pode ser pressionado a acusá-la de algo. 473 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 E com todas essas inconsistências que provavelmente levantam suspeitas... 474 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 nós precisamos falar sobre o que você quer fazer 475 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 caso isso se torne mais do que legítima defesa. 476 00:31:04,028 --> 00:31:05,363 Espere. 477 00:31:05,446 --> 00:31:07,282 Espere, espere. O quê? 478 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Não podem me prender por salvar minha vida. 479 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Na verdade, muitas mulheres estão presas injustamente por matarem seus abusadores. 480 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Que tal um acordo ou algo assim? 481 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 Se é o que quer fazer, posso falar com a promotoria 482 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 e ver quais são suas opções. 483 00:31:21,671 --> 00:31:24,591 Quero evitar o máximo de tempo de prisão possível. 484 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Não posso submeter Jordan e Natasha a um julgamento, meses de escrutínio. 485 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Se o acordo não for loucura, eu aceito. 486 00:31:37,478 --> 00:31:38,938 Só quero que essa merda acabe. 487 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Oi. Sinto muito. 488 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Eu me atrasei no escritório e... 489 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Tudo bem. 490 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Por sorte, não tenho um casal depois de vocês, então... 491 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 podemos ficar mais alguns minutos. 492 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Obrigado, Dr. Webb. - Eu não posso ficar mais. 493 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Tenho uma reunião com a promotoria. 494 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Na verdade, tenho que sair mais cedo. 495 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 Então, diz no seu formulário que vocês se separaram ano passado. 496 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - O que aconteceu? - Ele me deu um ultimato 497 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 entre ele e minha carreira. 498 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Isso é redutivo. 499 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Não é verdade? - Não totalmente. 500 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Então, parte é verdade? 501 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Eu achei que Jax estava priorizando o trabalho de um jeito desnecessário. 502 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Estava trabalhando mais horas do que precisava, 503 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 pegando casos que colocavam a vida dela em perigo 504 00:33:13,074 --> 00:33:15,618 e, honestamente, nem usando metade dessa energia 505 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 na nossa relação. 506 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 E pediu para ela escolher? 507 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Não, pedi que considerasse um equilíbrio. 508 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 E quando ela não o fez, 509 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 perguntei se ela queria ser advogada ou esposa. 510 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - O que esperava que ela dissesse? - Esposa. 511 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Não, esperava que dissesse os dois. 512 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Agora está reescrevendo a história. - Não, você só não estava ouvindo. 513 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Ela ouve o que quer ouvir. 514 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Como qualquer um? 515 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - A maioria. - Viu? Ele concorda comigo. 516 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Dr. Webb, também concorda 517 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 que não é loucura um marido pedir tempo com a esposa? 518 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Não, não acho loucura. 519 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Viu? - É loucura quando o trabalho de alguém 520 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 depende do estilo de vida que temos. 521 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Não me pinte como um falido que se aproveita da esposa. 522 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Eu não disse isso. - Porque eu tenho um bom emprego, 523 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 ajudo com as crianças. 524 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 Como esses dias, quando ela me ligou e eu fui... 525 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 O quê? Quando eu estava no hospital? 526 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 Quando pedi para ficar comigo? 527 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Quem ia cuidar das crianças, Jax? 528 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Você nem pensou nisso. - Podíamos ter dado um jeito. 529 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Eu precisava de você. 530 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Não sou a única que ouve o que quer ouvir. 531 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 Parece que há um sistema de competição 532 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 no seu relacionamento. 533 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 E também quem magoa mais quem. 534 00:34:32,111 --> 00:34:34,614 Um placar. Você me magoa, eu magoo você. 535 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Aí você me magoa mais, e eu te magoo mais. 536 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 É o tipo de ciclo que pode levar a uma separação. 537 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Parece uma descrição precisa do seu relacionamento? 538 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Geralmente, quem magoa quem primeiro? - Ela. 539 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Bem, isso não é verdade. 540 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Aquele ultimato foi muito doloroso e injusto. 541 00:35:05,770 --> 00:35:08,815 Quer saber o que é injusto? Estar do seu lado há dois meses... 542 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 Achei que estávamos nos acertando, mas você já voltou ao trabalho, 543 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 e vai ser a mesma porcaria de antes. 544 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Primeiro, não voltei ao trabalho. 545 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Estou ajudando uma amiga. É temporário. 546 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - E os ataques de pânico? - Espere. 547 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 Foi por isso que veio aqui? 548 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Para me dedurar e conseguir alguém que apoie sua teoria 549 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 de que eu sou o problema e você é perfeito? 550 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Só porque tinha uma vidinha perfeita 551 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 - com a família perfeita. - Não. 552 00:35:32,922 --> 00:35:34,340 - E você é perfeito... - Você sabe 553 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 que eu não tinha a família perfeita. 554 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Mas só há espaço nesta relação 555 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 para o trauma de uma pessoa, e tem que ser o seu. 556 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Você é tão dramático. - Eu o quê? 557 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Sério? - Posso interromper? 558 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Por favor. 559 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Vocês querem se reconciliar ou se separar? 560 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Reconciliar. - Reconciliar. 561 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Está bem, é um bom começo. 562 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Não estou aqui como apoiador de alguém ou marcador de pontos. 563 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Quero ajudá-los a se comunicar 564 00:36:06,372 --> 00:36:11,252 através de respeito, empatia, generosidade e, finalmente, confiança. 565 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 É bom que ainda discutam. 566 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - Por quê? - Não quero discutir. 567 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Significa que ainda estão dispostos a lutar pelo relacionamento, 568 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 que ainda há uma paixão por ele, um pelo outro. 569 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Então, tudo bem discutir. 570 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Vamos trabalhar para discutir melhor sem magoar um ao outro. 571 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 Porque se quiserem que dê certo, 572 00:36:28,102 --> 00:36:29,812 precisam ser bons nos bons momentos 573 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 e bons nos maus momentos. 574 00:36:33,774 --> 00:36:37,612 E os dois terão que se esforçar. Não vai ser fácil nem divertido. 575 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Então, se preparem. 576 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Não foi fácil. 577 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Acha que devemos continuar? 578 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Tchau, Jax. 579 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Caramba. Tchau, eu acho. 580 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Oi, mãe. 581 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, acabei de ver no noticiário sobre o marido da Shanelle. 582 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Que horrível. 583 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Ela está bem? 584 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Sim, mãe, está bem. 585 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Considerando tudo. - Nossa, sinto pena dela. 586 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Sei como é difícil perder um marido. 587 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Ainda sofro com a morte do Paul. 588 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Ela o matou mesmo? - Mãe, quer saber? 589 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Não posso falar dos detalhes agora. 590 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - Preciso... - Alguém postou no Facebook 591 00:37:25,534 --> 00:37:28,579 que ele batia nela. Dá pra imaginar? 592 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Ele sempre pareceu tão legal. 593 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 É, as aparências enganam. 594 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Falando nisso, tenho recebido mensagens diretas 595 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 no Facebook. 596 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Que mensagens? 597 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 De jovens querendo me levar para sair. 598 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Ainda levo jeito. 599 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Mãe, é fascinante que não acredite 600 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 que o marido jogador de futebol da Shanelle era abusivo, mas... 601 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Estão mentindo? - Certo, mãe. 602 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Lewis e eu saímos da terapia e eu preciso ir para o consultório. 603 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - Então... - Você e o Lewis? 604 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 Era só você por causa do trabalho. 605 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Estou fazendo os dois. - Parece um pouco excessivo. 606 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Está se sentindo melhor? 607 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 Neste momento? Não. 608 00:38:08,911 --> 00:38:12,790 Por isso, eu não faço terapia. Fui uma vez e saí me sentindo pior. 609 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Então, disse "não, obrigado". 610 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Só preciso da minha Bíblia, do meu vinho e estou bem. 611 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Estou certa? - Mãe, tenho que ir, tá? 612 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Amo você. Nos falamos depois, tchau. 613 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 É, preciso me preparar. 614 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Desculpe o atraso. Teve um acidente na Olympic. 615 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Infelizmente, não posso ajudá-la, Jax. 616 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Não estou mais no caso. 617 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 O quê? Por quê? O que houve? 618 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Este caso vai ser grande e o promotor quer se reeleger. 619 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Então, Henry quer alguém, de preferência mulher, na dianteira 620 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 e, nas palavras dele, garantindo uma vitória. 621 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 O que não pude fazer com Brayden Miller. 622 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, de quem é o caso agora? 623 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Após uma investigação minuciosa da polícia de Los Angeles, 624 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 acusamos a esposa de Jamarion Tucker, Shanelle Ashley Tucker, 625 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 de homicídio doloso. 626 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 A Sra. Tucker está sob custódia. 627 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 A promotoria acredita que ela planejou matar o marido 628 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 e fazer parecer legítima defesa. 629 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Pretendemos pedir ao tribunal que a detenha sem fiança. 630 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 E buscar justiça para Jamarion Tucker e sua família 631 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 por essa perda trágica. 632 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Obrigada. 633 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Com licença, 634 00:40:18,165 --> 00:40:22,878 mas desde quando uma promotora permite que uma ré seja presa e acusada 635 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 antes de avisar a advogada dela? 636 00:40:24,505 --> 00:40:27,133 - Achei que fosse só uma amiga. - Sou amiga e advogada dela. 637 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Então, sinto muito. 638 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Vai sentir ainda mais 639 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 quando perceber que está acusando a Sra. Tucker erroneamente. 640 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Não foi premeditado. 641 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Ela estava se defendendo de um monstro. 642 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - Em legítima defesa. - Eu tenho uma teoria diferente. 643 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Acredito que sua amiga e cliente seja criminosa. 644 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 E o problema de criminosos é que se não os detivermos, 645 00:40:51,365 --> 00:40:54,034 eles cometem mais crimes. Já vi isso muitas vezes. 646 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Então, você acha que a Shanelle é uma criminosa perigosa 647 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 que matou o marido a sangue-frio e pode matar de novo? 648 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Está mais para uma criminosa novata, 649 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 que moveu um corpo, esperou duas horas e meia para pedir socorro, 650 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 ligou primeiro para a amiga, que por acaso é advogada, 651 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 e disse aos detetives: "Ela verificou se ele estava morto antes de pedir ajuda." 652 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Você é advogada. E pelo que ouvi, muito boa. 653 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Estou errada? 654 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Esse showzinho pode ser ótimo para as câmeras, 655 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 mas se eu fosse você, pararia de usar coletivas para ganhar influência. 656 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 É constrangedor. 657 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Vou deixar algo bem claro. 658 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Não estou interessada em influência, atenção ou promoção. 659 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Além disso, não ligo para futebol, celebridades 660 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 ou seja lá o que vocês celebram nesta cidade. 661 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Minha única preocupação é verdade e justiça. 662 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 E quando isso acabar, não sou eu que passarei vergonha. 663 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Nos vemos no tribunal, Sra. Stewart. 664 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 PENITENCIÁRIA FOX HILLS 665 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, sinto muito. 666 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Homicídio doloso? 667 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Como podem pensar que planejei isso? 668 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 A demora em ligar para a emergência e ligar para mim primeiro não é bom. 669 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Eu não sabia o que fazer. 670 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Acredita em mim, né? - Acredito. 671 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 De verdade. 672 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Mas é muita coisa. 673 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 E com todas as provas... 674 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 Isso vai ser complicado. 675 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 E um acordo? Ainda é uma opção? 676 00:43:06,667 --> 00:43:09,503 - Infelizmente, está fora de questão. - Merda. 677 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Posso pelo menos sair daqui logo? E a fiança? 678 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Na audiência de amanhã, vamos descobrir qual será. 679 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Se for oferecida. - Se? 680 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, a única coisa que pode fazer agora é tentar se acalmar. 681 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - É demais, Jax. - Eu sei, querida. 682 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Eu sei que é muita coisa. 683 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Mas vai ficar tudo bem. 684 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Como estão Jordan e Natasha? 685 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Estão bem. 686 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan está com a Sally, Natasha está com a mãe do JT. 687 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 E estamos todos aqui por você, não importa o que aconteça, certo? 688 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Certo. 689 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Eu amo você, Shay Shay. 690 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Eu te amo mais. 691 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Eu sei que disse que ia parar. 692 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Foi um dia difícil pra caralho. 693 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Foi um ano difícil pra caralho. 694 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Fatos. 695 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Nunca deixo de me surpreender como você pode fumar um cigarro 696 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 e não fazer disso um hábito. 697 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Não sei. 698 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Não é algo que eu precise, eu acho. 699 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Eu pensei sobre o que aconteceu na terapia de casal 700 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 e apesar da nossa raiva, ainda querermos fazer isso. 701 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Ser marido e mulher. 702 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Mas temos que prometer que nunca vamos desistir um do outro. 703 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 O caso da Shanelle não é mais simples. 704 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Sem entrar em detalhes, 705 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 vou dizer que vai ser uma batalha com a nova promotora, 706 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 e as provas contra a Shanelle... 707 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Acha que ela planejou matá-lo? 708 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Sinceramente, não. 709 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Ela disse que planejava ir embora, mas o júri pode pensar diferente. 710 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 O que significa que o único jeito de eu ganhar o caso dela 711 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 é me dedicar totalmente e ser a melhor advogada possível. 712 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Certo. 713 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Por isso, não posso ser advogada dela. 714 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Você tinha razão. 715 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 É um dos piores momentos da minha vida. 716 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Também foi um dos melhores... 717 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 porque finalmente consegui priorizar meus sentimentos 718 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 e nunca consegui fazer isso, nem quando criança. 719 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Eu sei. 720 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Por mais que me doa ter que dizer não para a Shanelle, 721 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 tenho que dizer sim a mim mesma. 722 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 E sim para nós. 723 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Viu como minhas mãos estão suadas? 724 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Não sabia o que ia dizer. 725 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 Desculpe. Uma hora, eu ia chegar lá. 726 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Como sempre. 727 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Obrigado por compartilhar isso comigo. 728 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 E eu sinto muito. Sei que tenho sido duro com você. 729 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Mas estou orgulhoso de você, querida, por fazer isso. 730 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 E sei que não foi fácil dizer não, 731 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 especialmente quando sei que sente que precisa apoiá-la. 732 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Sim. 733 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Mas começo a pensar que minhas necessidades podem estar me matando. 734 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Então, não deixe. 735 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Está pensando em deixar um dos sócios cuidar do caso? 736 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Eu sei que Rich se foi, então... 737 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 É. 738 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Vai ser complicado porque... 739 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle precisa de alguém que lute por ela 740 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 dentro e fora do tribunal. 741 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Ela precisa de alguém que entenda a lei, que apoie as mulheres. 742 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Infelizmente, ninguém no escritório se encaixa nisso. 743 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Tem mais alguém em mente? 744 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Quer fazer perguntas difíceis? 745 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Vem cá. Quer fazer perguntas difíceis? 746 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - Você adora isso. - Sim. 747 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Vai me fazer gozar, Corey? - Bem aqui. 748 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Ei. 749 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Espere um segundo. 750 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Preciso que me dê um minuto. 751 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Está falando sério? 752 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Sério? 753 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. Há quanto tempo. 754 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Como posso ajudá-la? 755 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Caramba. 756 00:50:51,757 --> 00:50:53,759 Tradução: Alysson Navarro