1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Din episoadele anterioare… 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 De ce nu te muți înapoi? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 O să mă întorc până la urmă. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Repară-ți căsnicia cât mai poți. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 De asta ți-am zis să mergem la terapie de cuplu! 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - E doar o separare. - Nu m-am măritat ca să dorm singură. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Dle Miller, sunteți acuzat de omor. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Juriul îl găsește pe acuzat nevinovat. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Eram convins că Brayden a făcut-o. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Te caută Damon Cook. Ți-a fost client? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Demult. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Știi ce-ar fi mișto? Să fim prieteni. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Trebuie să plec. Era Lewis. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Anunță-mă! Putem încheia mizeria asta acum. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Nu te-aș putea răni niciodată, cum m-ai rănit tu pe mine. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Nu! 17 00:00:43,668 --> 00:00:46,880 - Cui naiba îi scrii, fată? - Unui fotbalist cunoscut de curând. 18 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Jamarion Tucker. 19 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Dacă voiam să fiu tratată urât, stăteam acasă. 20 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Pleacă de lângă mașină! 21 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Ce naiba? 22 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Pot să te sun mai târziu? 23 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Futu-i! 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Ce dracu'? 25 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle… 26 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Sună la urgențe! 27 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Sună dracu'… 28 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle! 29 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Ajută-mă, te rog! 30 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Te rog, nu pleca! 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Te rog! 32 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Trebuie să merg la lucru. 33 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Îmi pare rău. 34 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Îmi pare rău. 35 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Îmi pare atât de rău. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Și mie. 37 00:03:21,034 --> 00:03:24,913 BĂNUIALA LEGITIMĂ 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Au trecut două luni de la răpire. 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Cum te simți? 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Mă simt mai bine, dr. Lennon, 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 mai bine decât în ultimele două luni. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 Două nopți la rând, n-am avut coșmaruri despre Damon și răpire. 43 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Simți că redevii tu însăți? 44 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Sincer, mă simt diferită, dar într-un mod pozitiv. 45 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Le-am pregătit copiilor micul-dejun și am făcut sport înainte de prânz. 46 00:04:01,741 --> 00:04:05,745 Am luat copiii de la școală, i-am ajutat la teme. Făceam asta și înainte, 47 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 dar acum o fac zilnic fără să mă simt stresată 48 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 când o fac și vinovată când n-o fac. 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Am realizat că aia era viața mea. 50 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Din păcate, e viața multora, în special a femeilor. 51 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Dar Lewis? S-a mutat înapoi? 52 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Nu, dar rămâne des peste noapte. 53 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Copiii nu știu. Pleacă înainte ca ei să se trezească. 54 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Încă n-ați avut relații intime? - Nu. 55 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Nu cred că suntem pregătiți pentru asta. 56 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Ai început să iei Anxiar? 57 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Încă nu. - În regulă. 58 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Nu știu, dr. Lennon. 59 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Eu… O parte din mine simte că trișează. 60 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Înțeleg. 61 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Dacă accepți că ceva te poate ajuta, nu înseamnă că trișezi, 62 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 ci că progresezi. 63 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Poate te gândești să începi tratamentul când te întorci la lucru. 64 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Îți pot aproba întoarcerea la birou după ședința de azi. 65 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Nu mi-am dat seama că e ultima ședință. 66 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Nu trebuie să fie. 67 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 Ești pregătită să te întorci? 68 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 Mă așteaptă cât mai curând. Nu prea am de ales. 69 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Cu toții avem de ales, Jax. 70 00:05:23,114 --> 00:05:28,578 Gândește-te și anunță-mă dacă vrei să te întorci la lucru. 71 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Nu, e-n regulă. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 Dați-mi aprobarea. 73 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 O voi face. 74 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Fie că ai nevoie de terapie sau de medicație, 75 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 ușa mea îți e deschisă. 76 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Între timp, să nu-ți fie teamă să impui niște limite. 77 00:05:47,972 --> 00:05:52,101 Fii sinceră cu tine referitor la cât poți duce și nu-ți fie teamă să ceri ajutor. 78 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Pot să te sun mai târziu? 79 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, l-am omorât pe JT. 80 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Futu-i! 81 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 LOCUL CRIMEI ACCESUL INTERZIS 82 00:07:04,882 --> 00:07:08,719 - Nu! - Scuze! E locul unei crime, n-aveți voie. 83 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Este sora mea. 84 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Nu atingeți nimic! 85 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Dumnezeule! 86 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Scumpo, ce… 87 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Doamne! Ești bine? 88 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Ce s-a întâmplat? 89 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Eu… 90 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 JT ți-a făcut asta? 91 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Urma să-l părăsesc, de tot, de data asta. 92 00:07:31,742 --> 00:07:35,788 Ne-am certat, i-am zis că iau copiii și apoi el… 93 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Mă sugruma și am crezut că… 94 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 Nu puteam respira. 95 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Am luat trofeul și am reușit să… 96 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Era… 97 00:07:46,215 --> 00:07:49,969 Era mult sânge și am sunat la urgențe. Apoi te-am sunat pe tine. 98 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Chiar e mort? 99 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Doamnă, trebuie să vă fotografiem rănile pentru probe. 100 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Da, dar trebuie să meargă și la spital. 101 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Cât faceți fotografiile, vă rog, pregătiți o ambulanță 102 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 care s-o ducă undeva unde poate intra pe o intrare privată. 103 00:08:12,450 --> 00:08:15,870 E deja o dubă de la presă aici. La cinci minute, numărul se va dubla. 104 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Nu pot merge la spital, Jax. 105 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Se va afla ce-a făcut. - Nu. 106 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Înțeleg, bine? 107 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Dar trebuie să te tratăm și să avem o evaluare medicală a rănilor. 108 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Nu vreau să te sperii, 109 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 dar tot ce se va întâmpla de acum e important, Shanelle. 110 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Bine. 111 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha e la cămin. - Da. 112 00:08:35,097 --> 00:08:38,851 - Jordan e încă la școală. Ce-i vom spune? - O să mă descurc. Promit! 113 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Bine? Nu-ți face griji! 114 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Ai grijă de copilul meu! - O rezolv eu. Du-te! 115 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Futu-i! 116 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Poftim? 117 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Ce? 118 00:08:58,829 --> 00:09:03,251 Știu că era prietenul tău, dar s-a certat cu Shanelle și… 119 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 S-au certat? S-au agresat fizic? 120 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Da. A încercat s-o omoare. 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Scumpo, îmi pare rău! 122 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Ea e bine? - Da. 123 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Poți să vii să ne vedem la spital? 124 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Da, pot. 125 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Dar cineva trebuie să ia copiii de la școală. 126 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Așa e! Nu m-am gândit. 127 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Nu, e-n regulă. 128 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Iau eu copiii, nu-ți face griji! 129 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 Ți-ai luat medicamentele? 130 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 Nu, n-am apucat să iau rețeta. 131 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Ar trebui să închid. 132 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax… 133 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Te iubesc. 134 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Și eu te iubesc. 135 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Am făcut niște radiografii, dar conform examinării preliminare, 136 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 dna Tucker are o încheietură luxată, câteva răni la gât 137 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 și un traumatism la esofag. 138 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Are și o fractură de coastă de acum o săptămână. 139 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 O să vă bandajăm, vă dăm o rețetă 140 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 și o să fiți externată în câteva ore. 141 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Încercați să vă odihniți. - Bine. 142 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Voi trimite raportul cât mai repede. 143 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Mulțumesc, dr. Chen. 144 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Dnă Tucker, sunt detectivul Jose Martinez. 145 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Regret că ne întâlnim în astfel de condiții. 146 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Eu și colega mea dorim să vă punem niște întrebări. 147 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax! - Dumnezeule! 148 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Unde e? 149 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 E bine, e în rezerva B217 cu doctorul. 150 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Tot spitalul e înconjurat de presă. 151 00:10:51,901 --> 00:10:55,321 Jordan și Natasha sunt acasă cu Chris. Sunt copleșite amândouă. 152 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 Și online se zice că Shanelle l-a omorât. 153 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Dar nu poate fi… 154 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Știu că lucrurile nu mergeau bine, dar... 155 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 cât de rău a fost? 156 00:11:06,624 --> 00:11:11,921 Nu știu, dar dacă a sugrumat-o, probabil că n-a fost prima oară când… 157 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Nici pe departe! 158 00:11:14,674 --> 00:11:17,968 Și acum să treacă prin toate astea? Apare peste tot! 159 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - O să fie absolut groaznic. - Da. 160 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Putem face ceva? 161 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Trebuie să merg acasă. - Da. 162 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Trebuie să merg acasă. 163 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 O va duce un șofer acasă la Sally, 164 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 o scoate pe o ieșire privată după externare. 165 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Bine? După asta, nu mai știu. 166 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Rugați-vă! 167 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Stai! Ai primit aprobarea să lucrezi? 168 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Da, am primit-o. 169 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Foarte bine! Shanelle va avea nevoie de tot ajutorul. 170 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Da. O să mă descurc. - Mulțumesc. 171 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Să sperăm că se va termina curând. 172 00:12:09,186 --> 00:12:12,273 - Ce face Shanelle? - Nu știu. Nu mă lasă să vorbesc cu ea. 173 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Cine? 174 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 În cât timp ați sunat la urgențe după ce victima a devenit neputincioasă? 175 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Nu știu. Imediat după ce… - Bună ziua, dlor agenți! 176 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Vă pot ajuta? 177 00:12:24,785 --> 00:12:28,247 - O întrebam pe dna Tucker despre victimă. - Înțeleg. 178 00:12:28,330 --> 00:12:32,376 - I-ați citit drepturile Miranda înainte… - Da. Mă scuzați! 179 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - Sunteți rude? - E Jax Steward. 180 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 E o prietenă. 181 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Și e avocata mea. 182 00:12:37,465 --> 00:12:41,385 Dnă Steward, e foarte important să aflăm informații despre victimă. 183 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Da, dar în primul rând, dna Tucker a trecut prin multe azi, 184 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 necesită odihnă. 185 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 Ați întrebat-o dacă vrea să fie un avocat prezent? 186 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Presupun că nu. 187 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Ziceți despre dl Tucker ca e victima, 188 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 dar adevărata victimă zace aici cu răni multiple 189 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 cauzate de furia unui bărbat pe care a îndurat-o ani de zile. 190 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Să notați asta! 191 00:13:07,787 --> 00:13:11,290 Bine, dlor detectivi, cred că ați obținut ce aveați nevoie. 192 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 În seara asta. 193 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Însănătoșire grabnică, dnă Tucker! 194 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Îmi pare rău! Ce le-ai zis? 195 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Nu prea multe, doar că… 196 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Le-am zis… 197 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 că JT mă sugruma și că l-am lovit ca să-l pot opri. 198 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Ascultă-mă! 199 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Te vom scoate din asta curând, bine? 200 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Bine. - Dar, între timp, 201 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 dacă se întorc, nu vorbi cu nimeni când ești singură. 202 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Bine. 203 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Mulțumesc că ești aici și că mă ajuți. 204 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Nu cred că aș putea face asta fără tine. 205 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Scumpo, îmi pare rău! 206 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Stai jos. 207 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Amintește-ți ce-a zis dr. Lennon: „Respiră!”. 208 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Amintește-ți ce-a zis! 209 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Amintește-ți ce-a zis dr. Lennon! - Nu pot… 210 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Încă o dată! 211 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 Ți-am luat rețeta. 212 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Îți aduc un pahar cu apă. 213 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Îți pot încălzi ceva de mâncare… 214 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Nu, trebuie… 215 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Trebuie să notez ce trebuie să fac mâine pentru Shanelle. 216 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Nu te ajută Sally sau Autumn? 217 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Ele nu sunt avocate. 218 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - Ești avocata lui Shanelle? - Da. 219 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Cine altcineva să fie? 220 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Nu știu. Altcineva din California. 221 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 E legitimă apărare. 222 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 O ajut în anchetă și apoi gata. 223 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Ce ar trebui să fac? 224 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 O prietenă foarte bună m-a sunat azi și mi-a zis că și-a ucis soțul 225 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 și acum trece prin momente grele… 226 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Și tu treci prin momente grele. 227 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Îmi pare rău! Nu caut ceartă. 228 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Nici eu. 229 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Mai mergem miercuri la terapie? 230 00:16:37,413 --> 00:16:40,624 A fost ideea ta, mai știi? Și a durat mult să reușim… 231 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Știu, Lewis. O să fac cumva. Le pot face pe ambele. 232 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Și, dacă suntem sinceri, fac asta de ani de zile. 233 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Ne vedem mâine când vin după copii. 234 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Bine. Du-te acasă la tine! Oricum preferi să stai acolo. 235 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Ba nu, prefer să stau aici, dar îmi îngreunezi șederea. 236 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Noapte bună, Jax! 237 00:17:38,724 --> 00:17:40,267 STEWARD JACQUELINE ANXIAR 238 00:18:15,677 --> 00:18:19,640 Nu mai zice Jocurile Calamarului! E Jocul Calamarului. La singular. 239 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Ba nu! Joacă multe jocuri. 240 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Dar au jucat jocul calamarului doar o dată, la sfârșit. 241 00:18:25,229 --> 00:18:28,398 În fine! Eu sunt de culoare și-i zic Jocurile Calamarului. 242 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Nu poți să treci cuvintele la plural că așa vrei tu! 243 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Rahat! S-a întors Jax! 244 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Scuze! Nu m-am putut abține. 245 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Vai, mi-ați lipsit! 246 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Veniți aici! 247 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Ce? - Mulțumesc. 248 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Bine! Se pare că cineva s-a odihnit și a făcut o lobotomie 249 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 de ne îmbrățișăm acum. 250 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Pe mine mă mai îmbrățișează. - Ba nu! 251 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 Purtați-vă frumos, copii! Ai primit mesajul meu? 252 00:18:51,713 --> 00:18:56,218 Da. Aștept să-mi zică iubita mea, Cynthia, cum stă ancheta poliției în cazul JT. 253 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 Iubita ta? 254 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Bravo, Daniel! - Ați ieșit de două ori. Termină! 255 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Nu fi geloasă, Krystal! Tot tu ești iubita mea. 256 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Vezi cu ce am avut de-a face? 257 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Am vorbit cu dr. Culver. 258 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Îi poate face evaluarea psihiatrică lui Shanelle azi. 259 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 Am sunat procurorul și a zis că va fi la birou toată ziua. 260 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Nu le-am zis că treci pe acolo. 261 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Bravo! 262 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Am studiat niște cazuri asemănătoare de legitimă apărare, 263 00:19:21,034 --> 00:19:24,997 tot cu violență domestică, dacă vrei să te uiți înainte să vorbești cu Mike. 264 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Ăsta nu e un caz. 265 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Doar îi duc niște gogoși unui prieten, dar... Krystal! 266 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Absența mea te-a făcut să lucrezi mai mult. 267 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax s-a întors! - Asta m-a durut. 268 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Bine, să mai discutăm un pic despre anchetă! 269 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Te rog să pleci. - Bine. 270 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal! - Da. 271 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Ieși! - Eu te „iubim”! 272 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Doamne, ce mă bucur că te-ai întors! Clubul băieților și-a făcut de cap aici. 273 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Ai nevoie de ceva? - Sunt bine. 274 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Bine. 275 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Mă bucur să te văd. - Și eu, Jax. 276 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 A fost o provocare de când Rich s-a mutat în nord pentru slujba soției, 277 00:20:12,961 --> 00:20:15,964 dar asta e situația trimestrul acesta. Nu stăm rău. 278 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Desigur că trimestrul patru va fi și mai bun, acum că Jax a revenit. 279 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Bine ai revenit, Jax! 280 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Vă mulțumesc tuturor. 281 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Sigur ați auzit ce i s-a întâmplat lui Jamarion Tucker. 282 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Soția lui îmi e prietenă din copilărie și o voi ajuta cu ancheta. 283 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Vor s-o acuze? 284 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Mă îndoiesc, dar o să vorbesc cu Mike, de la Procuratură, 285 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 să aflu ce planuri au. 286 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Sper că vor zice c-a fost legitimă apărare și nu se va întâmpla nimic. 287 00:20:46,119 --> 00:20:49,623 Indiferent de situație, e pe mâini bune. Nu? 288 00:20:49,706 --> 00:20:51,166 Și eu mi-aș ucide soția. 289 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Glumesc și eu puțin. 290 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Vince, acum că m-am întors, 291 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 sper să îmi mai pot reduce din ore. 292 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Aș vrea să stau mai mult cu familia. 293 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Deci nu te vei ocupa de cazul Jamarian Tucker? 294 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Și... depinde. 295 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 De ce? 296 00:21:12,688 --> 00:21:17,359 Cei de la resurse umane au zis că ești aptă. Sau iei o pauză mai lungă? 297 00:21:19,278 --> 00:21:23,323 Sigur că nu. Vă țin la curent cu cazul lui Shanelle. 298 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Bine. 299 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Cine urmează? Vince, cum stăm cu cazul La Salle? 300 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 M-am gândit la fiicele noastre și… 301 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 la mama lui și la situația prin care vor trece. 302 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 E suficient. 303 00:22:27,471 --> 00:22:31,933 Dr. Culver, mulțumesc pentru asta. Nu voiam să aștept prea mult evaluarea. 304 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Ce face? 305 00:22:33,685 --> 00:22:38,231 Încă resimte, în mod evident, trauma. Nu moartea lui, ci faptul c-a sugrumat-o. 306 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Sună ciudat, dar resimte vina supraviețuitorului. 307 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 Deși el a vrut s-o ucidă? 308 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 În anii de traume emoționale și fizice 309 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 a făcut-o să simtă că merită orice i-ar fi făcut. 310 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Nici acum nu se vede victimă sau supraviețuitoare. 311 00:22:50,911 --> 00:22:54,664 Încă îi e teamă de consecințele celor petrecute și de dl Tucker. 312 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 De JT? 313 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 E mort. N-o mai poate răni. 314 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Ea nu crede asta. 315 00:23:00,754 --> 00:23:04,174 Mai am niște întrebări. Îți trimit înregistrarea la birou. 316 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Mulțumesc. 317 00:23:16,144 --> 00:23:19,815 Suntem pe lângă biroul mamei. Vrei s-o suni, trecem pe la ea? 318 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Nu prea. 319 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Bine. 320 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Tată, mătușa Shanelle chiar l-a omorât pe unchiul JT? 321 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 N-ai zis nimic de dimineață, dar am văzut online. 322 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, poți să… 323 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Nu mai citi așa ceva! - Bine. 324 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Întreabă-mă pe mine, bine? 325 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 A făcut-o? 326 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Da. 327 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Dar e mai complicat decât pare. 328 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Înseamnă că mama va fi avocata ei? 329 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 O ajută acum. De ce întrebi? 330 00:23:54,683 --> 00:23:58,979 - Nu vrei să lucreze din nou? - Ba chiar vreau să se întoarcă la muncă! 331 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Se bagă toată ziua în treburile mele și ale lui Spenser. 332 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Tată, aproape că mi-a rescris referatul aseară. 333 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 A fost super enervantă. 334 00:24:08,280 --> 00:24:12,784 Nu e enervantă. Se vindecă. A trecut prin multe în ultimele două luni. 335 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Da. Sper că va fi bine. 336 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Și eu sper. Și va fi. 337 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 O să reușească. 338 00:24:22,335 --> 00:24:25,422 - Mă bucur că rămâi în fiecare noapte. - Ce vrei să zici? 339 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Tată, știm că dormi la noi. - De unde? Ce? 340 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - De unde știți? - Suntem isteți. 341 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Cu siguranță, sunteți. 342 00:24:32,512 --> 00:24:36,183 Ia stai așa! De când am trecut de la „tati” la „tată”? 343 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Numai copiii zic „tati”. 344 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Bine. 345 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Așa începe. 346 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Cioc, cioc! 347 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 GOGOȘI RANDY'S 348 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Să ghicesc! Două cuvinte. 349 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Rimează cu Shamelle Rucker. 350 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Nu mai poate o fată să-i aducă unui prieten niște gogoși? 351 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Știu că-ți lipsesc de când te-ai mutat la albi. 352 00:25:06,588 --> 00:25:10,258 Highland Park nu-i zonă de albi. Hispanicii încă domnesc. 353 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 A trecut ceva timp… 354 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Mai întâi, zi-mi ce știi despre ancheta Jamarion Tucker? 355 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Parcă erai în concediu. - M-am întors. 356 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Cazul încă se analizează. Ancheta e în desfășurare. 357 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Bazându-mă pe ce știu până acum, pare simplu: 358 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 vătămare corporală, omor, etc. 359 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Nu știu, Mike. 360 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Cred că din evaluarea psihiatrică va reieși 361 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 că Shanelle se temea pentru viața ei și c-a fost legitimă apărare. 362 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Nu va exista caz, proces sau publicitate negativă. 363 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Pentru voi, nu pentru mine. 364 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Dacă există dovezi pentru ce spui, le vom lua în considerare. 365 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Oricum ar fi, sigur putem aranja ceva. 366 00:26:03,311 --> 00:26:05,855 - N-am vrut să vă întrerup. - Nu-i nimic. 367 00:26:05,939 --> 00:26:09,067 Jax, ea e Lucy Wargo. Lucy, ea e Jax Steward. 368 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Încântată! Vrei o gogoașă? 369 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Lucrăm pentru stat, 370 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 nu putem accepta atenții sau mită de la cineva, 371 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 mai ales de la avocați cu care avem conflict de interese. 372 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Îmi vizitez un prieten. 373 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Oricum, refuz. 374 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Este… interesantă. 375 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 E aici de mai puțin de un an. 376 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 A venit din nord, a mai lucrat și-n alte părți din regiune. 377 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 E originară din Vegas. 378 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 I se zice Wargo Războinica. 379 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Ce se întâmplă în Vegas, ar trebui să rămână în Vegas. 380 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Ce? 381 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Dă-o încolo! 382 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Bună! - Bună! 383 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Ce faci aici? - Îmi iau un suc, după sală. 384 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis… - Uite, Jax… 385 00:27:35,987 --> 00:27:39,574 Știu că-ți faci griji pentru mine, dar sunt bine. 386 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Acum vin de la Procuratură 387 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 și cred că toată treaba cu Shanelle se va termina într-o săptămână. 388 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Serios? - Serios. 389 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Comanda 293 e gata. 390 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 E a mea. 391 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Mulțumesc. - Te întorci la treabă? 392 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Mă duc acasă să mă uit pe HGTV. 393 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika stă cu copiii până la 18:30. 394 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Putem să mâncăm aici și să vorbim, dacă vrei. 395 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Da. Mi-ar plăcea. 396 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 E Daniel. 397 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Ia un suc și găsește-ne o masă. 398 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel. - Vești proaste, Jax. 399 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia nu m-a sunat, 400 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 dar am vorbit cu medicul legist 401 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 și, analizând coagularea sângelui, 402 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 JT era mort de două ore jumate când Shanelle a sunat la poliție. 403 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Asta e o problemă. 404 00:28:36,423 --> 00:28:41,261 Poate s-a speriat, nu știa ce să facă. Dr. Culver a zis că încă se temea de el. 405 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Bine, dar cum explici că Shanelle a mutat cadavrul 406 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 la câteva ore după ce JT murise? 407 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Ce-a făcut? 408 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Da, așa că încă mai cercetez, 409 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 dar am impresia că ăsta e doar începutul. 410 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Bine. 411 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Regret, dar trebuie să mă duc la Shanelle. 412 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 Lăsam pe altădată? 413 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 Două ore jumate? Nu se poate! 414 00:29:15,003 --> 00:29:18,339 E estimarea medicului legist a perioadei de când murise JT 415 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 și e bazată pe coagularea sângelui. 416 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 Detectivii te-au întrebat când ai sunat la poliție? 417 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Da. - Ce le-ai zis? 418 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Că nu știu. Totul s-a întâmplat atât de repede. 419 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Am fugit sus și m-am ascuns. 420 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Eram în stare de șoc. 421 00:29:36,107 --> 00:29:38,443 - Apoi te-am sunat. - Pe mine? 422 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Înainte să suni la poliție? - Da. 423 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 La locul faptei, ai zis c-ai sunat la urgențe și apoi pe mine. 424 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Sincer, eram cam confuză. - Bine. E în regulă. 425 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Dar… 426 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 ei zic că ai mutat cadavrul. 427 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Cum să-l mute ea pe JT? - Nu, nu l-am mutat. 428 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 L-am întors ca să mă asigur că e mort. 429 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 De ce scrie toate astea? Ce se petrece? 430 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Începe să sune foarte nasol, surioară. 431 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Nu e bine deloc! 432 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Scuze! - Mă apăram! 433 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 A fost legitimă apărare! De ce vorbim despre asta? 434 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Fir-ar să fie! 435 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Încă îl văd, în vis, cum țipă la mine! 436 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 E mort și pare că încă se ia de mine. 437 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Bine. Scuze! - Stai! 438 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Ascultă-mă, Shanelle! 439 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Știu că e greu. 440 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Dar trebuie să înțelegi ceva, bine? 441 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Având în vedere că JT era cunoscut, 442 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 procurorul poate fi presat să te acuze de ceva. 443 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Și cu toate aceste contradicții care ridică semne de întrebare… 444 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 trebuie să discutăm ce vrei să faci 445 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 dacă devine mai mult decât legitimă apărare. 446 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 Stai! Ce? 447 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Nu mă pot închide pentru că mi-am salvat viața! 448 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Multe femei sunt închise pe nedrept fiindcă și-au ucis abuzatorii. 449 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Ce zici de o înțelegere sau ceva? 450 00:31:16,833 --> 00:31:21,588 Dacă asta vrei să faci, pot vorbi la Procuratură să văd ce opțiuni ai. 451 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Aș vrea să evit cât de mult pot să fii închisă. 452 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Nu vreau ca Jordan și Natasha să treacă printr-un proces, să fie sub lupă. 453 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Futu-i! Dacă înțelegerea nu e absurdă, o accept. 454 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Vreau să se termine. 455 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Bună! Scuze! 456 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Am rămas în urmă la birou și… 457 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 E-n regulă. 458 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Din fericire, n-am niciun cuplu după voi, așa că… 459 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 putem să stăm câteva minute în plus. 460 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Mulțumesc, dr. Webb. - Eu nu pot sta mai mult. 461 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Am o întâlnire la Procuratură. 462 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Ba chiar trebuie să plec mai devreme. 463 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 În formular scrie că v-ați separat anul trecut. 464 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - Ce s-a întâmplat? - M-a pus să aleg 465 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 între el și cariera mea. 466 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 E mult spus. 467 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Nu e adevărat? - Nu în totalitate. 468 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Deci e oarecum adevărat? 469 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Am simțit că Jax prioritizează munca deși nu era nevoie. 470 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 Lucra mai mult decât trebuia, 471 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 lua cazuri mediatizate care o puneau în pericol. 472 00:33:13,074 --> 00:33:17,036 Nu depunea nici jumătate din acel efort pentru relația noastră. 473 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Și ai pus-o să aleagă? 474 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Nu, i-am cerut să găsească un echilibru între viață și muncă. 475 00:33:22,000 --> 00:33:25,712 N-a făcut-o și am întrebat-o ce vrea să fie, avocată sau soție. 476 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Ce te așteptai să zică? - Soție. 477 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Nu, mă așteptam să zică ambele. 478 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Acum rescrii povestea. - Nu, doar că tu n-ai ascultat. 479 00:33:37,265 --> 00:33:40,101 - Aude ce vrea să audă. - Nu toți facem asta? 480 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - Majoritatea, da. - Vezi? Mă aprobă. 481 00:33:44,272 --> 00:33:46,274 Dr. Webb, ați fi de acord 482 00:33:46,357 --> 00:33:49,235 că nu e absurd ca un soț să vrea timp cu soția? 483 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Da, nu cred că e absurd. 484 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Vezi? - E absurd când de slujba unuia 485 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 depinde stilul de viață pe care-l avem. 486 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Nu, nu mă face să par un sărăntoc care trage pe soția lui. 487 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - N-am zis asta. - Am un salariu cu șase zerouri. 488 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 O ajut cu copiii. 489 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 Și ieri când m-a sunat, m-am dus… 490 00:34:08,713 --> 00:34:12,091 Ce? Când eram la spital? Când te-am rugat să vii la mine? 491 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Și cine avea grijă de copii, Jax? 492 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Nici nu te gândiseși la asta. - Ne descurcam. 493 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Aveam nevoie de tine. 494 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Pare că nu sunt singura care aude ce vrea. 495 00:34:26,314 --> 00:34:30,318 Mi se pare că aveți un sistem de punctaj în relație. 496 00:34:30,401 --> 00:34:34,614 Cine pe cine rănește mai tare. Țineți scorul. Mă rănești, te rănesc. 497 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Mă rănești mai tare, la fel și eu. 498 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 E un ciclu care poate duce la separare. 499 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 Pare o descriere corectă a relației voastre? 500 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - De obicei, cine rănește primul? - Ea. 501 00:34:57,637 --> 00:34:59,639 Nu-i adevărat. 502 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Acel ultimatum a fost foarte dureros și nedrept. 503 00:35:05,770 --> 00:35:08,815 Știi ce e nedrept? Ți-am fost alături în ultimele două luni, 504 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 am zis că reparăm ceva, dar tu te-ai întors la lucru 505 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 și e aproape același rahat ca înainte! 506 00:35:15,696 --> 00:35:19,742 În primul rând, nu m-am întors la lucru! Îmi ajut o prietenă. E temporar! 507 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - Și atacurile de panică? - Ia stai! 508 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 De aia ai venit aici? 509 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Ca să te plângi de mine și cineva să-ți dea dreptate 510 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 că eu sunt problema și tu ești perfect? 511 00:35:29,252 --> 00:35:32,839 Fiindcă ai avut o viață perfectă cu familia ta perfectă! 512 00:35:32,922 --> 00:35:36,676 - Ești perfect și totul… - Știi bine că n-am avut familia perfectă. 513 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Dar știi ce? Normal că în relația asta e loc 514 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 doar pentru traumele unei persoane, ale tale! 515 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Exagerezi mult! - Nu. Ce? 516 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Serios? - Pot să intervin? 517 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Vă rog! 518 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Vreți să vă împăcați sau să vă despărțiți? 519 00:35:56,654 --> 00:35:58,531 - Să ne împăcăm. - Să ne împăcăm. 520 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 E un început bun. 521 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Nu sunt aici să vă aprob sau să vă țin scorul, 522 00:36:04,704 --> 00:36:08,332 ci să vă ajut să comunicați mai bine, cu respect, empatie, 523 00:36:08,416 --> 00:36:12,503 generozitate și mai ales încredere. E bine că încă vă certați. 524 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - De ce? - Nu vreau s-o facem. 525 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Înseamnă că încă sunteți dispuși să luptați pentru relație, 526 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 încă există pasiune între voi. 527 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 E-n regulă să vă certați. 528 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Vom încerca să vă certați mai cu folos, fără să vă răniți. 529 00:36:26,017 --> 00:36:29,187 Dacă vreți să funcționeze trebuie să știți cum să fiți bine 530 00:36:29,270 --> 00:36:32,231 când lucrurile merg bine, dar și când merg prost. 531 00:36:33,774 --> 00:36:37,612 Amândoi trebuie să depuneți eforturi. Nu va fi ușor sau distractiv. 532 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Așa că pregătiți-vă! 533 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 A fost intens. 534 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Crezi c-ar trebui să continuăm? 535 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Pa, Jax! 536 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Pe naiba! Pa, atunci! 537 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Bună, mamă! 538 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, am văzut știrile despre soțul lui Shanelle. 539 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 E ceva îngrozitor! 540 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 Ea e bine? 541 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Da, mama, e bine. 542 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Să zicem! - Îmi pare rău pentru ea. 543 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Știu ce greu e să-ți pierzi soțul. 544 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Încă sufăr că Paul nu mai e. 545 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Chiar l-a omorât? - Mamă, știi ce? 546 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Nu-ți pot da detalii. 547 00:37:23,449 --> 00:37:26,702 - Trebuie… - Cineva a postat pe Facebook c-o bătea. 548 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 Îți poți imagina? 549 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Părea atât de amabil. 550 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Ei bine, aparențele înșală. 551 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Apropo, am tot primit, cum le zice, mesaje directe, 552 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 DM-uri pe Facebook. 553 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Ce fel de DM-uri? 554 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 De la niște tineri care vor să iasă cu mine. 555 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Încă mă pricep. 556 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Mamă, e incredibil că nu poți să crezi 557 00:37:49,141 --> 00:37:53,020 că soțul lui Shanelle, un fotbalist, putea fi agresiv, dar crezi că… 558 00:37:53,104 --> 00:37:54,772 - Crezi că mint? - Bine, mamă. 559 00:37:54,855 --> 00:37:58,609 Am plecat cu Lewis de la terapie. Trebuie să merg la birou. Așa că… 560 00:37:58,693 --> 00:38:01,404 Tu și Lewis? Credeam că te duci doar pentru muncă. 561 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - Le fac pe ambele. - Pare cam exagerat. 562 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Te simți mai bine? 563 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 Acum? Nu. 564 00:38:08,911 --> 00:38:12,790 De aia nu mă duc la terapie. Am fost cândva și am plecat mai rău. 565 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Așa că am zis pas! 566 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Am nevoie doar de Biblie, de vin și sunt bine. 567 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Așa-i? - Mamă, trebuie să închid, bine? 568 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Te iubesc. Vorbim mai târziu. Pa! 569 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Chiar că: „Pregătiți-vă!”. 570 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Scuze! Era un accident pe Olympic. 571 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Din păcate, nu te pot ajuta, Jax. 572 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Nu mă mai ocup de caz. 573 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Cum? De ce? Ce s-a întâmplat? 574 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Cazul va fi de mare interes, iar procurorul candidează din nou. 575 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Henry vrea pe cineva, de preferat o femeie, să preia cazul 576 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 și să asigure, după cum spune el, o victorie. 577 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 Ceea ce eu n-am putut obține cu Brayden Miller. 578 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, al cui e cazul acum? 579 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 În urma unei anchete minuțioase a poliției din Los Angeles, 580 00:39:37,750 --> 00:39:42,129 am acuzat-o pe soția lui Jamarion Tucker, Shanelle Ashley Tucker, 581 00:39:42,213 --> 00:39:43,422 de omor calificat. 582 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Dna Tucker a fost reținută de poliție. 583 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 Procuratura crede că dna Tucker a plănuit să-și ucidă soțul 584 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 și să pară legitimă apărare. 585 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Vrem să solicităm instanței să respingă cauțiunea. 586 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Vrem să facem dreptate pentru Jamarion Tucker și familia lui. 587 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 Pentru această viață pierdută. 588 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Mulțumesc. 589 00:40:16,914 --> 00:40:19,917 Scuză-mă, dar de când permite un procuror 590 00:40:20,000 --> 00:40:24,422 ca un inculpat să fie arestat și acuzat înainte să-i anunțe avocatul? 591 00:40:24,505 --> 00:40:27,133 - Credeam că-i ești prietenă. - Prietenă și avocată. 592 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 Atunci, îmi pare rău. 593 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 O să-ți pară și mai rău 594 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 când o să vezi că acuzațiile sunt prea mari pentru dna Tucker. 595 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 N-a fost ceva premeditat. 596 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Se apăra de un monstru. 597 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - În legitimă apărare. - Eu am altă teorie. 598 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Cred că prietena ta e o infractoare. 599 00:40:48,195 --> 00:40:52,616 Pe infractori, dacă nu-i oprești, vor comite mai multe infracțiuni. 600 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 Am mai văzut asta. 601 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Crezi că Shanelle e un geniu criminal periculos 602 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 care și-a ucis soțul cu sânge-rece și care ar ucide din nou? 603 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Aș zice că e o infractoare periculoasă, 604 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 care a mutat un cadavru, a chemat târziu poliția, 605 00:41:07,923 --> 00:41:12,428 și-a sunat prietena, care e avocată, și care le-a zis detectivilor… 606 00:41:13,596 --> 00:41:16,348 c-a verificat dacă e mort înainte să ceară ajutor. 607 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Ești avocată. Din câte aud, una chiar bună. 608 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Ești sigură că mă înșel? 609 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Genul ăsta de teatru poate prinde la camere, 610 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 dar în locul tău, n-aș mai folosi conferințele de presă pentru notorietate. 611 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 E jenant. 612 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Vreau să-ți fie clar ceva. 613 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Nu vreau notorietate, atenție sau vreo promovare. 614 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Nu-mi pasă de fotbal, de vedete 615 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 sau de ce mai venerați voi în acest oraș. 616 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Preocupările mele sunt adevărul și dreptatea. 617 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 După ce vor ieși la iveală, nu eu voi fi jenată. 618 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Ne vedem în instanță, dnă Stewart! 619 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 ÎNCHISOAREA FOX HILLS 620 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, regret nespus! 621 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Cu premeditare? 622 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Cum să creadă c-am plănuit asta? 623 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Faptul c-ai sunat târziu la urgențe, că m-ai sunat pe mine prima, nu e de bine. 624 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Nu știam ce să fac. 625 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Mă crezi, nu? - Da. 626 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Chiar te cred. 627 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Dar atârnă greu. 628 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Și cu toate probele… 629 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 va fi complicat. 630 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 Cum rămâne cu înțelegerea? Mai e o opțiune? 631 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 Din păcate, nu. 632 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Futu-i! 633 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Pot să plec de aici în curând? Să plătesc o cauțiune? 634 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 La înfățișarea de mâine vom afla la cât se stabilește. 635 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Dacă se stabilește. - Dacă? 636 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, tot ce poți face acum e să încerci să te calmezi. 637 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - E prea mult, Jax. - Știu, scumpo. 638 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Știu că e prea mult. 639 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Dar totul va fi bine. 640 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Ce fac Jordan și Natasha? 641 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 Sunt bine. 642 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan e cu Sally, iar Natasha cu mama lui JT. 643 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Suntem toți alături de tine, indiferent ce se întâmplă, bine? 644 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Bine. 645 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Te iubesc, Shay Shay. 646 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Eu te iubesc și mai mult. 647 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Știu c-am zis că voi renunța. 648 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 A fost o zi a naibii de grea. 649 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 A fost un an al naibii de greu. 650 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Așa e. 651 00:45:07,246 --> 00:45:12,334 Mă uimește cum poți fuma ocazional fără să devină un obicei. 652 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Nu știu. 653 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Cred că nu simt nevoia. 654 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 M-am gândit la ce s-a întâmplat la terapia de cuplu 655 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 și la faptul că deși ne-am înfuriat, încă vrem să continuăm. 656 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Să fim soț și soție. 657 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Trebuie să promitem că nu vom renunța unul la altul, indiferent de situație. 658 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Cazul lui Shanelle s-a complicat. 659 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Fără să intru în detalii, 660 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 îți zic că va fi o luptă crâncenă cu noua procuroare, 661 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 iar probele împotriva lui Shanelle… 662 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Crezi c-a plănuit să-l ucidă? 663 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Sincer, nu cred. 664 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 A zis că plănuia să plece, dar un juriu ar putea crede altceva. 665 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Asta înseamnă că, dacă vreau să câștig, 666 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 trebuie să mă dedic complet și să fiu cea mai bună avocată. 667 00:46:17,983 --> 00:46:21,403 - Bine. - Tocmai de aceea nu pot fi avocata ei. 668 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Ai avut dreptate. 669 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 E o perioadă foarte grea a vieții mele. 670 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Dar a fost și printre cele mai bune… 671 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 fiindcă am reușit să-mi prioritizez sentimentele, 672 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 n-am putut face asta nici când eram copil. 673 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Știu. 674 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Oricât de mult m-ar durea s-o refuz pe Shanelle… 675 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 trebuie să mă pun pe mine pe primul loc. 676 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Și pe noi. 677 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Vezi ce palme umede am? 678 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Nu știam ce urmează să spui. 679 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 Scuze! Am înțeles până la urmă. 680 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 O faci mereu. 681 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Mersi că mi-ai împărtășit asta. 682 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Și, îmi pare rău, știu că am fost dur cu tine. 683 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Dar sunt mândru de tine, scumpo, că faci asta. 684 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Știu că n-a fost ușor să renunți, 685 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 mai ales că simți că trebuie să-i fii alături. 686 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Da. 687 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 Încep să mă întreb, dacă nu cumva tot ce cred că am nevoie, îmi face rău. 688 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Nu permite asta. 689 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Te gândești să-l lași pe unul dintre parteneri să se ocupe de caz? 690 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Știu că Rich nu mai e, deci… 691 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Da. 692 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 O să fie complicat, fiindcă… 693 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 Shanelle are nevoie de cineva care să lupte pentru ea 694 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 în instanță și-n afara ei. 695 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Are nevoie de cineva care cunoaște legea și care susține femeile. 696 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Din păcate, nu cred că se încadrează cineva de la firmă. 697 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Te gândești la altcineva? 698 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Vrei să pui întrebări grele? 699 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Vino! Vrei să pui întrebări grele? 700 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - Știi că-ți plac. - Da! 701 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Mă faci să-mi dau drumul, Corey? - Aici! 702 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Bună! 703 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Stai un pic! 704 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Lasă-mă o clipă! 705 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Vorbești serios? 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Pe bune? 707 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Steward. N-am mai vorbit de mult. 708 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Cu ce te pot ajuta? 709 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Futu-i!