1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 I tidigare avsnitt: 2 00:00:02,711 --> 00:00:06,047 - Varför kan du inte flytta in igen? - Jag kommer tillbaka. 3 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Fixa till ditt äktenskap innan det är för sent. 4 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Det var därför jag sa att vi måste gå i parterapi! 5 00:00:12,512 --> 00:00:15,932 - Det är på prov. - Jag gifte mig inte för att sova ensam. 6 00:00:16,016 --> 00:00:19,936 Mr Miller, hur ställer ni er till mordanklagelsen? 7 00:00:20,020 --> 00:00:24,941 - Den tilltalade befinns icke skyldig. - Jag var säker på att Brayden gjorde det. 8 00:00:25,025 --> 00:00:28,403 - Damon Cook. Var han en klient? - För länge sen. 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Det vore coolt om vi blev vänner. 10 00:00:32,157 --> 00:00:36,536 - Jag måste gå. Det var Lewis. - Vi kan avsluta den här skiten nu. 11 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Jag kan aldrig såra dig så som du sårade mig. 12 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Nej. Nej! 13 00:00:43,668 --> 00:00:46,880 - Vem fan sms: ar du? - En footballspelare. 14 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Jamarion Tucker. 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Illa behandlad kan jag bli hemma. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Bort från bilen! 17 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Vad i helvete? 18 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Hej, kan jag ringa upp dig? 19 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Helvete! 20 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Vad i helvete? 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle... 22 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 Ring larmcentralen. 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Ring den jävla... 24 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle! 25 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Snälla, hjälp... 26 00:01:42,018 --> 00:01:46,064 Snälla, gå inte. Snälla. 27 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Jag måste till jobbet. 28 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Jag är ledsen. 29 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Förlåt. 30 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Jag är hemskt ledsen. 31 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Jag med. 32 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 Det har gått två månader sen kidnappningen. Hur mår du? 33 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Jag mår bättre, dr Lennon. 34 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Bättre än de senaste månaderna. 35 00:03:44,098 --> 00:03:48,353 Två nätter i rad slapp jag mardrömmar om Damon och kidnappningen. 36 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Känner du att du börjar bli dig själv igen? 37 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Jag känner mig annorlunda, men på ett bra sätt. 38 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Jag gör frukost till barnen på morgonen och tränar före lunch. 39 00:04:01,741 --> 00:04:05,954 Jag hämtar barnen, hjälper dem med läxorna. Jag har gjort det förut, 40 00:04:06,037 --> 00:04:10,500 men nu kan jag göra det varje dag utan att känna mig stressad, 41 00:04:10,583 --> 00:04:14,921 eller skyldig de dagar jag inte kunde. Jag insåg att det var mitt liv. 42 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Tyvärr är det så för många, särskilt oss kvinnor. 43 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Lewis, då? Har han flyttat in igen? 44 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Nej, men han sover ofta över. 45 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Barnen vet inget. Han smyger ut innan de vaknar. 46 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Så ni har fortfarande inte varit intima? - Nej. Nej. 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Ingen av oss är redo för det än. 48 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Har du börjat ta Lorazepam? 49 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Nej. Inte än. - Okej. 50 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Jag vet inte, dr Lennon. 51 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Jag bara... En del av mig känner att jag fuskar. 52 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Jag kan förstå det. 53 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Men att ta ett steg mot att acceptera saker som kan hjälpa en är inte fusk. 54 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Det är att växa. 55 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Du kanske kan fundera på det när du återvänder till jobbet. 56 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Jag kan ge dig klartecken att börja jobba efter i dag. 57 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Jag visste inte att det var vår sista session. 58 00:05:06,055 --> 00:05:07,682 Det behöver det inte vara. 59 00:05:09,142 --> 00:05:11,144 Är du redo att börja jobba igen? 60 00:05:11,227 --> 00:05:17,442 De väntar mig tillbaka så snart som möjligt, så jag har inte mycket till val. 61 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Vi har alla val, Jax. 62 00:05:23,114 --> 00:05:28,578 Vad sägs om att du funderar på det och säger till om jag ska ge dig klartecken? 63 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Nej, det går bra. 64 00:05:31,372 --> 00:05:34,917 - Du kan ge mig klartecken. - Då gör jag det. 65 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Oavsett om du behöver terapi eller medicinering... 66 00:05:41,257 --> 00:05:42,759 så är min dörr öppen. 67 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Under tiden - var inte rädd för att sätta gränser. 68 00:05:47,972 --> 00:05:52,101 Var ärlig om vad du klarar och var inte rädd för att be om hjälp. 69 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Hej, kan jag ringa upp dig? 70 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax. Jag har dödat JT. 71 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Helvete! 72 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 BROTTSPLATS TILLTRÄDE FÖRBJUDET 73 00:07:04,882 --> 00:07:07,135 - Nej! - Ursäkta. 74 00:07:07,218 --> 00:07:09,637 Det här är en brottsplats. 75 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 Hon är min syster. 76 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Rör ingenting. 77 00:07:16,686 --> 00:07:19,730 Herregud! Hjärtat, vad...? 78 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Herregud. Hur är det? 79 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Vad hände? 80 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Jag... 81 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 Gjorde JT det här mot dig? 82 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Jag tänkte lämna honom på riktigt den här gången. 83 00:07:31,742 --> 00:07:35,788 Sen började vi bråka och jag sa att jag skulle ta barnen... 84 00:07:35,872 --> 00:07:39,041 Han ströp mig. Jag trodde... Jag kunde inte andas. 85 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Så jag tog trofén och lyckades... 86 00:07:44,088 --> 00:07:49,969 Och det var... Det var mycket blod, sen ringde jag larmcentralen och sen dig. 87 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Är han verkligen död? 88 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Ma'am. Vi måste ta foton på era skador som bevis. 89 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Ja, men hon måste också till sjukhuset. 90 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Så medan ni tar foton, ring hit en ambulans 91 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 som kan köra henne till en privat ingång. 92 00:08:12,450 --> 00:08:16,496 Det är redan en nyhetsbil här. Var femte minut dubblas antalet. 93 00:08:16,579 --> 00:08:19,665 Jag kan inte åka till sjukhuset. Då får alla veta. 94 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Jag förstår. 95 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Du måste få behandling. En läkare får dokumentera dina skador. 96 00:08:25,171 --> 00:08:30,593 Jag vill inte skrämma dig, men allt som händer från och med nu är viktigt. 97 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Okej. 98 00:08:31,802 --> 00:08:36,974 Natasha är på sitt studenthem. Jordan är kvar i skolan. Vad ska vi säga till henne? 99 00:08:37,058 --> 00:08:40,686 Jag löser det, jag lovar. Okej? Oroa dig inte. 100 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Ta bara hand om mitt barn. - Jag fixar det. Gå. 101 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Helvete... 102 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Vänta, vad? 103 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Vad? 104 00:08:58,829 --> 00:09:03,251 Jag vet att han var din vän, men han och Shanelle började bråka och... 105 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Bråka? Ett fysiskt bråk? 106 00:09:05,503 --> 00:09:09,924 - Ja! Ja, han försökte döda henne. - Älskling, jag är hemskt ledsen. 107 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - Är hon okej? - Ja. Ja. 108 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Men kan du möta mig på sjukhuset? 109 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Ja, det kan jag. 110 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Nån måste hämta barnen. 111 00:09:21,686 --> 00:09:24,814 - Just det. Jag tänker inte. - Nej, nej. Det är okej. 112 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Jag hämtar barnen. Oroa dig inte. 113 00:09:27,567 --> 00:09:31,946 - Har du tagit din medicin? - Nej, jag har inte hunnit hämta ut den. 114 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Jag måste nog lägga på nu. 115 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax... 116 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Jag älskar dig. 117 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Jag älskar dig också. 118 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Vi tog röntgenbilder, men utifrån min preliminära undersökning 119 00:09:49,213 --> 00:09:54,677 har mrs Tucker en stukad handled, sår på halsen och skador på matstrupen. 120 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Hon har även ett skadat revben sen en vecka tillbaka. 121 00:09:59,390 --> 00:10:04,895 Vi lägger om revbenen och ger dig ett recept, men du skrivs ut om några timmar. 122 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Försök att vila om du kan. - Okej. 123 00:10:10,401 --> 00:10:13,988 - Jag skickar rapporten så fort jag kan. - Tack, dr Chen. 124 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Mrs Tucker, jag är inspektör Jose Martinez. 125 00:10:17,825 --> 00:10:22,121 Jag beklagar att vi träffas under de här omständigheterna. 126 00:10:22,204 --> 00:10:25,541 Min kollega och jag vill ställa några frågor. 127 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax. Jax! - Herregud! 128 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Var är hon? Var är hon? 129 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 Hon mår bra, hon är i B217 med läkaren. 130 00:10:48,939 --> 00:10:54,028 Hela sjukhuset är omringat av pressen. Jordan och Natasha är hemma med Chris. 131 00:10:54,111 --> 00:10:58,866 De är helt förstörda. På nätet säger de att Shanelle dödade honom. 132 00:10:58,949 --> 00:11:00,201 Det kan inte vara... 133 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Jag visste att det inte var bra, men... 134 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 hur illa var det? 135 00:11:06,624 --> 00:11:11,921 Jag vet inte, men om han ströp henne kan det inte ha varit första gången han... 136 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Inte ens i närheten. 137 00:11:14,674 --> 00:11:17,968 Och nu ska hon hantera det här? Det är överallt. 138 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Det här kommer att bli ett jävla kaos. - Ja. 139 00:11:26,769 --> 00:11:28,396 Finns det nåt vi kan göra? 140 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Jag måste åka hem. - Ja. 141 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Jag måste åka hem. 142 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Jag har en chaufför som kör henne till Sallys hus 143 00:11:40,074 --> 00:11:44,787 från en privat utgång när hon skrivs ut. Efter det vet jag inte. 144 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Vi får bara be, antar jag. 145 00:11:47,248 --> 00:11:49,834 Vänta, har du fått klartecken att jobba? 146 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Ja. Ja, det har jag. 147 00:11:56,465 --> 00:11:59,719 Bra. Shanelle kommer att behöva all hjälp hon kan få. 148 00:12:00,720 --> 00:12:05,766 - Ja, jag löser det. - Tack. Förhoppningsvis är det över snart. 149 00:12:09,186 --> 00:12:12,273 - Hur mår Shanelle? - Jag får inte prata med henne. 150 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 För vem? 151 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Hur lång tid tog det innan ni ringde larmcentralen? 152 00:12:18,821 --> 00:12:21,449 Jag vet inte. Det var precis efter... 153 00:12:21,532 --> 00:12:24,702 Hej. Kan jag hjälpa er? 154 00:12:24,785 --> 00:12:28,247 - Vi ställer lite frågor om offret. - Jag förstår. 155 00:12:28,330 --> 00:12:32,376 - Fick hon veta sina rättigheter? - Ja. Ursäkta... 156 00:12:32,460 --> 00:12:35,921 - Är ni släkt? - Hon heter Jax Stewart. Hon är en vän. 157 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Hon är min advokat. 158 00:12:37,465 --> 00:12:41,385 Det är väldigt viktigt att vi får informationen om offret. 159 00:12:41,469 --> 00:12:48,058 Ja, men först av allt, mrs Tucker har gått igenom mycket i dag, så hon behöver vila. 160 00:12:48,142 --> 00:12:52,730 Och för det andra, frågade ni om hon ville ha en advokat här? Knappast. 161 00:12:52,813 --> 00:12:56,108 Och slutligen, ni refererar till mr Tucker som offret 162 00:12:56,192 --> 00:12:59,862 när det riktiga offret ligger här med flera skador 163 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 från en man vars vrede hon uthärdade inte bara i dag, utan i många år. 164 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 Så se till att skriva ner det. 165 00:13:07,787 --> 00:13:11,290 Okej då. Jag tror att ni har det ni behöver. 166 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 För i kväll. 167 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Krya på er, mrs Tucker. 168 00:13:22,885 --> 00:13:25,179 Jag är ledsen. Vad sa du till dem? 169 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Inte mycket. Bara att... 170 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Jag sa... 171 00:13:33,270 --> 00:13:37,608 att JT ströp mig och att jag slog honom för att få honom att sluta. 172 00:13:37,691 --> 00:13:41,570 Lyssna på mig. Vi ska snart lösa det här. 173 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Okej. - Men under tiden... 174 00:13:43,948 --> 00:13:48,869 Om de kommer tillbaka - prata inte med nån annan ensam. 175 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Tack för att du är här och hjälper mig! 176 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Jag skulle inte klara det här utan dig. 177 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Jag är ledsen, älskling. 178 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Sitt. 179 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Kom ihåg vad dr Lennon sa. Andas, andas, andas. 180 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Kom ihåg vad dr Lennon sa. 181 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Kom ihåg vad dr Lennon sa. - Jag kan inte... 182 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Ett till. 183 00:14:54,894 --> 00:14:56,770 Jag hämtade ut din medicin. 184 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Jag hämtar ett glas vatten. 185 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Jag kan värma på lite mat... 186 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Nej, jag måste... 187 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Jag måste skriva lite ner saker att göra åt Shanelle. 188 00:15:41,774 --> 00:15:45,945 - Kan inte Sally och Autumn hjälpa till? - De är inte advokater. 189 00:15:48,697 --> 00:15:53,410 - Är du Shanelles advokat? - Ja. Vem skulle annars vara det? 190 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Jag vet inte. Vem som helst i Kalifornien. 191 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Självförsvar. 192 00:16:02,169 --> 00:16:05,464 Jag ska bara hjälpa henne genom utredningen. 193 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Vad ska jag göra? 194 00:16:13,973 --> 00:16:17,977 En av mina bästa vänner ringde mig och sa att hon dödat sin man. 195 00:16:18,060 --> 00:16:23,148 - Hon har ett av sitt livs värsta stunder. - Du har ett av ditt livs värsta stunder. 196 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Förlåt. Jag vill inte bråka. 197 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Inte jag heller. 198 00:16:32,241 --> 00:16:34,451 Ska vi fortfarande gå på parterapi? 199 00:16:37,413 --> 00:16:40,624 Det var din idé. Det tog en evighet att komma in... 200 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Jag vet, Lewis. Jag kan göra både och. 201 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Om vi ska köra för fullt så har jag gjort det i åratal. 202 00:16:48,632 --> 00:16:51,051 Vi ses i morgon när jag hämtar barnen. 203 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Okej. Åk hem till dig. Du är helst där ändå. 204 00:16:55,055 --> 00:16:59,476 Det är här jag helst vill vara, men du gör det svårt att vilja stanna. 205 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 Ha en bra kväll, Jax. 206 00:18:15,677 --> 00:18:19,640 Kan du sluta säga Squid Games? Det heter Squid Game. 207 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Nej, de spelar en massa spel. 208 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Nej, de spelar bara Squid Game en gång i slutet. 209 00:18:25,229 --> 00:18:28,440 Sak samma. Jag är svart. Jag kallar det Squid Games. 210 00:18:28,524 --> 00:18:31,527 Man kan inte bara lägga till ett S i slutet. 211 00:18:31,610 --> 00:18:35,489 Åh, jävlar. Jax är tillbaka! Förlåt, jag kunde inte låta bli. 212 00:18:35,572 --> 00:18:39,535 Herregud. Jag har saknat er. Kom hit! 213 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Va? - Tack. 214 00:18:41,787 --> 00:18:46,542 Det verkar som om nån fick vila och gjorde en lobotomi eftersom vi kramas nu. 215 00:18:46,625 --> 00:18:50,337 - Hon kramar mig hela tiden. - Nu uppför vi oss, barn. 216 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Fick du mitt sms? 217 00:18:51,713 --> 00:18:57,678 Jag väntar bara på att Cynthia ska höra av sig om polisens framsteg i utredningen. 218 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Okej, Daniel. - Ni gick på två dejter, sluta. 219 00:19:00,722 --> 00:19:05,978 - Var inte sotis. Du är fortfarande etta. - Ser du vad jag har fått stå ut med? 220 00:19:06,061 --> 00:19:11,150 Jag pratade med dr Culver. Hon kan göra Shanelles psykutvärdering senare i dag. 221 00:19:11,233 --> 00:19:14,695 Jag ringde åklagaren. Han är på kontoret hela dagen. 222 00:19:14,778 --> 00:19:17,906 - Jag sa inte att du skulle komma förbi. - Bra. 223 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Jag har läst på om liknande fall av självförsvar 224 00:19:21,034 --> 00:19:24,997 som rör våld i hemmet om du vill se innan du pratar med Mike. 225 00:19:25,080 --> 00:19:29,168 Det är inget fall. Jag tar bara med munkar till en vän. 226 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Frånvaro får assistenten att jobba hårdare. 227 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax är tillbaka! - Det var sårande. 228 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Jag ska hämta lite mer te innan jag... 229 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Var snäll och gå nu. - Okej. 230 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal. - Ja? 231 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Gå. - Älskar dig. 232 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Jag är glad att du är tillbaka. Pojkklubben har kört hårt. 233 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Behöver du nåt? - Det är bra. 234 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Okej. 235 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Kul att se dig. - Detsamma, Jax. 236 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Det har varit tufft sen Rich flyttade norrut för sin frus nya jobb, 237 00:20:12,961 --> 00:20:15,964 men det är så det ser ut. Inte illa, gott folk. 238 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Fjärde kvartalet blir ännu bättre nu när Jax är tillbaka. 239 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Välkommen tillbaka, Jax. 240 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Tack, allihop. 241 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Ni har säkert hört vad som hände Jamarion Tucker. 242 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Hans fru är en barndomsvän, så jag ska hjälpa henne. 243 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Ska de åtala henne? 244 00:20:37,027 --> 00:20:41,365 Det tvivlar jag på, men jag ska prata med Mike på åklagarmyndigheten. 245 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Förhoppningsvis säger de att det var självförsvar och då händer inget. 246 00:20:46,119 --> 00:20:49,623 Vad som än händer, så får hon den bästa. Eller hur? 247 00:20:49,706 --> 00:20:54,795 Får mig att vilja döda min fru. Skojar, skojar, skojar! Bara lite... 248 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Vince, nu när jag är tillbaka 249 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 vill jag dra ner lite på min fakturerade arbetstid. 250 00:21:02,135 --> 00:21:06,890 - Jag vill vara mer med min familj. - Tar du inte Jamarian Tucker-fallet? 251 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Det beror på. 252 00:21:11,186 --> 00:21:14,856 På vad? HR sa att du var redo att börja jobba. 253 00:21:14,940 --> 00:21:18,443 Om det inte är ett mer permanent uppehåll. 254 00:21:19,278 --> 00:21:23,323 Självklart inte. Jag håller er uppdaterad om Shanelles fall. 255 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Bra. Bra. Okej. 256 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Vem står på tur? - Vince, hur går det med La Salle? 257 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Jag tänkte på våra döttrar och... 258 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 hans mor, och vad de skulle få gå igenom. 259 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Det räcker. 260 00:22:27,471 --> 00:22:31,933 Tack, dr Culver, för att ni gör det här. Jag ville inte vänta för länge. 261 00:22:32,017 --> 00:22:35,771 - Hur mår hon? - Hon bearbetar fortfarande traumat. 262 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Han ströp henne nästan till döds. 263 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Hur galet det än låter, har hon skuldkänslor. 264 00:22:41,276 --> 00:22:44,654 - Trots att han försökte döda henne? - Under åren av misshandel... 265 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 fick han henne att känna att hon förtjänade det. 266 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Hon ser sig inte som offer eller överlevare. 267 00:22:50,911 --> 00:22:54,664 Hon är fortfarande rädd för konsekvenserna och för mr Tucker. 268 00:22:55,248 --> 00:22:59,169 För JT? Han är död. Han kan inte skada henne längre. 269 00:22:59,252 --> 00:23:04,174 Inte om ni frågar henne. Jag har några frågor till, men ni ska få bandet. 270 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Tack. 271 00:23:16,144 --> 00:23:19,815 Vi är nära mammas jobb. Vi kanske kan åka förbi om du vill? 272 00:23:21,108 --> 00:23:24,569 - Inte direkt. - Okej. 273 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Pappa, dödade moster Shanelle verkligen morbror JT? 274 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Du sa det inte, men jag läste det på nätet. 275 00:23:31,535 --> 00:23:34,955 - Naima... Snälla, läs inte det där. - Okej. 276 00:23:35,038 --> 00:23:38,083 Om du har några frågor kan du bara fråga mig. 277 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Gjorde hon det? 278 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Ja, det gjorde hon. 279 00:23:44,506 --> 00:23:47,134 Men det är mer komplicerat än det verkar. 280 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Betyder det att mamma blir hennes advokat? 281 00:23:50,887 --> 00:23:56,935 Hon hjälper till nu, men vad tänker du? Vill du inte att hon ska börja jobba igen? 282 00:23:57,018 --> 00:23:59,438 Hon måste börja jobba igen. 283 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Hon lägger sig i allt jag och Spencer gör. 284 00:24:03,733 --> 00:24:08,196 Hon skrev i princip om min uppsats häromkvällen. Hon är så irriterande. 285 00:24:08,280 --> 00:24:12,784 Hon är inte irriterande. Hon läker. Din mamma har gått igenom mycket. 286 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Ja. Jag hoppas bara att hon fixar det. 287 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Ja, jag också. Det gör hon. 288 00:24:21,168 --> 00:24:24,087 - Hon fixar det. - Jag är glad att du är där. 289 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Vad menar du? 290 00:24:25,505 --> 00:24:29,050 - Vi vet att du sover över. - Hur... Hur visste ni det? 291 00:24:29,134 --> 00:24:32,429 - Vi är smartare än du tror. - Uppenbarligen är ni det. 292 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 Förlåt, vänta lite. 293 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 När gick vi från pappi till pappa? 294 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Bara bebisar säger pappi. 295 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Okej. 296 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Så börjar det... 297 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Knack, knack. 298 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Låt mig gissa. Två ord. 299 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Rimmar på Shamelle Rucker. 300 00:25:00,540 --> 00:25:06,505 Får man inte ta med munkar till en vän? Du saknar dem efter flytten till vita sidan. 301 00:25:06,588 --> 00:25:10,258 Highland Park är inte vitt. Latinamerikanerna reppar hårt. 302 00:25:10,342 --> 00:25:13,011 - Det var ett tag sen... - Men först... 303 00:25:13,094 --> 00:25:15,931 Vad vet du om Jamarion Tucker-utredningen? 304 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - Jag trodde du var ledig. - Jag är tillbaka. 305 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Fallet granskas fortfarande. Utredningen pågår. 306 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Men baserat på vad jag vet hittills ser det ganska enkelt ut. 307 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Grov misshandel, dråp, och så vidare. 308 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Jag vet inte, Mike. 309 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 När psykutvärderingen är färdig 310 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 ser vi att Shanelle fruktade för sitt liv och agerade i självförsvar. 311 00:25:45,126 --> 00:25:49,839 Vilket betyder inget mål, ingen rättegång, ingen dålig publicitet. 312 00:25:53,301 --> 00:25:57,305 Om bevisen stöder det du säger, ska vi självklart överväga det. 313 00:25:57,389 --> 00:26:01,685 Hur som helst är jag säker på att vi kan lösa det. 314 00:26:03,270 --> 00:26:05,855 - Det var inte meningen att störa. - Nej då. 315 00:26:05,939 --> 00:26:09,067 Jax, det här är Lucy Wargo. - Lucy, Jax Stewart. 316 00:26:09,150 --> 00:26:12,862 - Trevligt att träffas. En munk? - Vi är statligt anställda. 317 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 Vi kan inte ta emot gåvor eller mutor från nån, 318 00:26:15,991 --> 00:26:20,203 särskilt inte advokater som kan ha intressekonflikter. 319 00:26:20,287 --> 00:26:23,707 - Jag är bara här för att träffa en vän. - Jag står över. 320 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 Hon är... intressant. 321 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Hon har knappt varit här i ett år. 322 00:26:36,011 --> 00:26:39,639 Hon kom norrifrån, har jobbat på några ställen i delstaten. 323 00:26:39,723 --> 00:26:41,558 Ursprungligen från Vegas. 324 00:26:42,642 --> 00:26:45,312 De kallar henne Wargo the Warrior. 325 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Det som händer i Vegas måste stanna i Vegas. 326 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Skit samma. 327 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Hej. - Hej! 328 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Vad gör du här? - Tar en juice efter gymmet. 329 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Jax, jag... 330 00:27:35,987 --> 00:27:39,574 Jag vet att du är orolig för mig. Men jag mår bra. 331 00:27:39,658 --> 00:27:45,038 Jag kom precis från åklagaren. Jag tror att Shanelle-grejen är över om en vecka. 332 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Jaså? - Ja. 333 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Beställning 293, klar att hämta. 334 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Den är min. 335 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Tack. - Ska du tillbaka till jobbet, eller? 336 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Jag ska bara åka hem och titta på HGTV. 337 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika passar barnen till halv sju. 338 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 Vi kan stanna här och äta och prata. 339 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Ja. Ja, det vill jag gärna. 340 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Det är Daniel. 341 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Hämta din juice så fixar jag ett bord. 342 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel. - Dåliga nyheter, Jax. 343 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 Cynthia har inte ringt upp. Jag pratade i stället med rättsläkaren 344 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 och baserat på koaguleringen 345 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 var JT död i över 2,5 timmar innan Shanelle larmade. 346 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Det är ett problem. 347 00:28:36,381 --> 00:28:41,261 Hon kanske bara blev rädd. Dr Culver sa att hon fortfarande var rädd för honom. 348 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Okej, men hur förklarar du då att Shanelle flyttade kroppen 349 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 efter att JT redan var död? 350 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Vad gjorde hon? 351 00:28:48,685 --> 00:28:54,441 Jag undersöker det fortfarande, men jag känner på mig att det här bara är början. 352 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Okej. 353 00:28:59,279 --> 00:29:04,033 Jag är ledsen, men jag måste träffa Shanelle. En annan gång? 354 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 Två och en halv timme? Omöjligt! 355 00:29:15,003 --> 00:29:18,339 Det är rättsläkarens bedömning av hur länge JT hade varit död 356 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 baserat på blodkoaguleringen. 357 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 Frågade utredarna dig om när du ringde polisen? 358 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Ja. - Vad sa du? 359 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 Jag sa: "Jag vet inte." Allt hände så fort. 360 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Jag sprang upp och gömde mig. 361 00:29:34,105 --> 00:29:37,275 Jag var chockad. Sen ringde jag dig. 362 00:29:37,358 --> 00:29:41,946 - Ringde du mig först? Innan polisen? - Ja. 363 00:29:42,030 --> 00:29:45,575 På brottsplatsen sa du att du larmade och sen ringde mig. 364 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Ärligt talat var allt lite suddigt. - Det är okej. 365 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Men... 366 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 De säger att du flyttade kroppen. 367 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - Hur skulle hon kunna flytta JT? - Nej, jag flyttade inte... 368 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Jag vände på honom för att se om han var död. 369 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Varför skriver han ner det? Vad är det som händer? 370 00:30:10,391 --> 00:30:14,187 - Det här börjar låta riktigt illa. - Det här är inte bra. 371 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Förlåt. - Jag skyddade mig själv! 372 00:30:20,235 --> 00:30:25,281 Det var självförsvar! Varför pratar vi ens om det här? Helvete. 373 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Jag kan fortfarande se honom skrika åt mig i mina drömmar. 374 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Han är död och ändå jävlas han med mig. 375 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 Okej. Förlåt. Vänta. 376 00:30:35,792 --> 00:30:39,504 Lyssna på mig, Shanelle. Jag vet att det är mycket. 377 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Jag vet, men du måste förstå en sak. 378 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 Med tanke på JT:s kändisskap 379 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 kan åklagaren pressas till att åtala dig för nåt. 380 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Och med alla dessa motsägelser som sannolikt väcker misstankar... 381 00:30:58,982 --> 00:31:03,945 måste vi prata om vad du vill göra om det här blir mer än självförsvar. 382 00:31:04,028 --> 00:31:10,618 Vänta. Vad? De kan inte låsa in mig för att jag räddade mig själv! 383 00:31:10,702 --> 00:31:14,581 Många kvinnor sitter i fängelse för att ha dödat sina förövare. 384 00:31:14,664 --> 00:31:16,749 Vad sägs om en uppgörelse? 385 00:31:16,833 --> 00:31:21,588 Om du vill det kan jag prata med åklagaren och se vad du har för alternativ. 386 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Jag vill undvika ett långt fängelsestraff. 387 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Jag kan inte låta Jordan och Natasha gå igenom en rättegång, med all granskning. 388 00:31:33,600 --> 00:31:36,436 Fan. Om avtalet inte är galet, så tar jag det. 389 00:31:37,604 --> 00:31:39,898 Jag vill bara att det ska vara över. 390 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Hej. Jag är hemskt ledsen. 391 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Jag blev försenad på kontoret och... 392 00:32:24,984 --> 00:32:29,989 Det är lugnt. Som tur är har jag inget par efter er, så... 393 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 Vi kan dra över några minuter. 394 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Tack, dr Webb. - Jag kan inte stanna längre. 395 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Jag har ett möte med åklagaren. 396 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Så jag måste faktiskt gå tidigt. 397 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 Det står i formulären att ni separerade förra året. 398 00:32:51,010 --> 00:32:53,388 - Vad hände? - Han gav mig ett ultimatum. 399 00:32:53,471 --> 00:32:57,100 - Mellan honom och min karriär. - Det var förenklat. 400 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Är det inte sant? - Inte helt. 401 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Så lite sant? 402 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Jag kände att Jax prioriterade jobbet mer än nödvändigt. 403 00:33:07,360 --> 00:33:10,238 Hon fakturerade fler timmar än vad som krävdes. 404 00:33:10,321 --> 00:33:12,991 Hon tog mål som äventyrade hennes liv. 405 00:33:13,074 --> 00:33:17,036 Hon satsade inte ens hälften av den energin på vårt förhållande. 406 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Bad du henne att välja? 407 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Nej, jag bad henne att överväga en bättre balans. 408 00:33:22,000 --> 00:33:26,462 När hon inte gjorde det frågade jag om hon ville vara advokat eller fru. 409 00:33:26,546 --> 00:33:29,382 - Vad förväntade du dig för svar? - Fru. 410 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Nej, jag förväntade mig båda. 411 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Så nu skriver du om historien? - Nej, du lyssnade bara inte. 412 00:33:37,265 --> 00:33:40,143 - Hon hör vad hon vill höra. - Gör inte alla det? 413 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - Det gör de flesta. - Ser du? Han håller med mig. 414 00:33:44,272 --> 00:33:49,277 Håller ni också med om att det inte är galet av en man att be om tid med sin fru? 415 00:33:49,360 --> 00:33:51,320 Nej, det tycker jag inte. 416 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Ser du? - Det är galet när en persons jobb... 417 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 upprätthåller vår livsstil. 418 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Nej, måla inte ut mig som en trasig kille som snyltar på sin fru. 419 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Det sa jag inte. - För jag tjänar bra. 420 00:34:04,959 --> 00:34:08,629 Jag tar hand om barnen. När hon ringde mig häromdagen... 421 00:34:08,713 --> 00:34:12,091 När jag var på sjukhuset? När jag bad dig komma? 422 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Vem skulle ta hand om barnen, Jax? 423 00:34:15,178 --> 00:34:20,850 - Du tänkte inte ens på det. - Vi kunde ha löst det! Jag behövde dig. 424 00:34:22,268 --> 00:34:26,230 Jag är visst inte den enda som hör det man vill höra. 425 00:34:26,314 --> 00:34:30,318 Det verkar som om det finns ett poängsystem i ert förhållande. 426 00:34:30,401 --> 00:34:32,028 Men vem sårar vem mest? 427 00:34:32,111 --> 00:34:37,283 "Du sårar mig, jag sårar dig. Sen sårar du mig mer, och jag sårar dig mer." 428 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Den dynamiken kan leda till separation. 429 00:34:42,497 --> 00:34:46,417 Känns det som en korrekt beskrivning av ert förhållande? 430 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Vem sårar oftast vem först? - Hon. 431 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Wow... Det är inte sant. 432 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Hans ultimatum var sårande och orättvist. 433 00:35:05,770 --> 00:35:08,815 Det orättvisa är att jag har stått vid din sida 434 00:35:08,898 --> 00:35:15,071 när jag trodde att vi reparerade saker, men du är redan tillbaka på jobbet. 435 00:35:15,154 --> 00:35:19,742 För det första är jag inte tillbaka på jobbet. Jag hjälper en vän. 436 00:35:19,826 --> 00:35:23,204 - Och panikattackerna? - Var det därför du kom hit? 437 00:35:23,287 --> 00:35:29,168 Så att du kunde skvallra på mig och utmåla mig som problemet medan du är perfekt? 438 00:35:29,252 --> 00:35:33,756 Bara för att du hade ett perfekt litet liv med din perfekta familj... 439 00:35:33,840 --> 00:35:36,676 Du vet att jag inte hade en perfekt familj. 440 00:35:36,759 --> 00:35:42,431 I vårt förhållande har vi bara plats för en persons trauma och det måste vara ditt. 441 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Du är så dramatisk. - Va? 442 00:35:44,225 --> 00:35:47,436 - Är jag? På allvar? - Får jag avbryta? 443 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Vill ni försonas eller skiljas åt? 444 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Försonas. - Försonas. 445 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Okej, det är en bra början. 446 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Jag är inte här för att hålla med nån eller räkna poäng. 447 00:36:04,704 --> 00:36:11,252 Jag ska hjälpa er att kommunicera genom respekt, empati, generositet och tillit. 448 00:36:11,335 --> 00:36:14,213 - Det är bra att ni bråkar. - Varför är det bra? 449 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Det betyder att ni är villiga att kämpa för ert förhållande. 450 00:36:18,176 --> 00:36:22,013 Det finns en glöd för det, för varandra. Man får bråka. 451 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Vi ska jobba på att bråka bättre utan att såra varandra. 452 00:36:26,017 --> 00:36:29,812 Om förhållandet ska funka måste ni veta hur man är bra när det är bra 453 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 och hur man är bra när det är dåligt. 454 00:36:33,774 --> 00:36:38,487 Ni måste båda anstränga er. Det kommer inte att bli lätt eller kul. 455 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Så spänn fast er. 456 00:36:46,454 --> 00:36:50,124 Det var mastigt. Ska vi fortsätta, tycker du? 457 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Hej då, Jax. 458 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Jäklar. Hej då, antar jag. 459 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Hej, mamma. 460 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, jag såg på nyheterna om Shanelles man. 461 00:37:05,723 --> 00:37:08,601 Så hemskt. Mår hon bra? 462 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Ja, mamma. Hon mår bra. 463 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Med tanke på omständigheterna. - Jag lider med henne. 464 00:37:13,564 --> 00:37:18,152 Jag vet hur svårt det är att förlora en make. Jag saknar fortfarande Paul. 465 00:37:19,487 --> 00:37:23,366 - Dödade hon honom verkligen? - Jag kan inte gå in på detaljerna. 466 00:37:23,449 --> 00:37:26,702 Nån skrev på Facebook att han spöade henne. 467 00:37:26,786 --> 00:37:30,665 Kan du tänka dig? Han verkade alltid så trevlig. 468 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Skenet kan bedra. 469 00:37:32,875 --> 00:37:39,173 På tal om det, jag har fått några såna där direktmeddelanden, DM:s, på Facebook. 470 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Vad för slags DM? 471 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Från ynglingar som vill bjuda ut mig. 472 00:37:44,679 --> 00:37:46,389 Jag har det fortfarande. 473 00:37:46,472 --> 00:37:49,058 Det är fascinerande att du inte kan tro 474 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 att Shanelles footballspelande man var våldsam, men... 475 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Tror du att de ljuger? - Okej. 476 00:37:54,855 --> 00:37:59,527 Lewis och jag har varit på terapi och jag måste tillbaka till kontoret. 477 00:37:59,610 --> 00:38:05,157 - Jag trodde att det var för jobbet. - Jag gör både och. 478 00:38:05,241 --> 00:38:08,828 - Mår du bättre? - Just nu? Nej. 479 00:38:08,911 --> 00:38:12,790 Det är därför jag inte går i terapi. Jag mådde bara sämre. 480 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Så jag sa nej tack. 481 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Nej, allt jag behöver är min bibel, mitt vin, sen är jag okej. 482 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Har jag rätt? - Jag måste lägga på. 483 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Jag älskar dig. Vi hörs. 484 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Spänn fast er, precis. 485 00:38:49,076 --> 00:38:53,789 - Förlåt att jag är sen. Olycka på Olympic. - Tyvärr kan jag inte hjälpa dig. 486 00:38:53,873 --> 00:38:58,252 - Jag jobbar inte med målet längre. - Va? Varför, vad hände? 487 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Det här kommer att bli stort och åklagaren kan bli omvald. 488 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Så Henry vill att nån, helst en kvinna, ska leda åtalet 489 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 och, med hans ord, garantera en vinst. 490 00:39:09,764 --> 00:39:12,683 Vilket jag inte kunde göra med Brayden Miller. 491 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, vems mål är det nu? 492 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 Efter en grundlig utredning av LAPD 493 00:39:37,750 --> 00:39:43,422 har vi åtalat Jamarion Tuckers fru Shanelle Ashley Tucker för mord. 494 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Mrs Tucker sitter häktad. 495 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 Staten tror att mrs Tucker planerade att döda sin man 496 00:39:50,763 --> 00:39:55,851 och fick det att se ut som självförsvar. Vi begär att hon kvarhålls utan borgen. 497 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Vi söker rättvisa för Jamarion Tucker och hans familj 498 00:40:04,068 --> 00:40:06,695 för denna tragiska förlust av liv. 499 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Tack. 500 00:40:16,914 --> 00:40:19,917 Ursäkta mig, men sen när tillåter åklagaren 501 00:40:20,000 --> 00:40:24,422 att en tilltalad grips och åtalas innan advokaten underrättas? 502 00:40:24,505 --> 00:40:28,217 - Jag trodde att ni bara var en vän. - Hennes vän och advokat. 503 00:40:28,300 --> 00:40:29,552 Då är jag ledsen. 504 00:40:33,097 --> 00:40:38,018 Ni kommer att bli ännu ledsnare när ni inser att ni har tagit i för mycket. 505 00:40:38,102 --> 00:40:42,565 Det var inte planerat. Hon försvarade sig mot ett monster. 506 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - I självförsvar. - Jag har en annan teori. 507 00:40:45,943 --> 00:40:51,282 Jag tror att er vän, klient, är kriminell och om man inte stoppar kriminella 508 00:40:51,365 --> 00:40:54,034 begår de fler brott. Jag har sett det förr. 509 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Så ni tror att Shanelle är ett farligt kriminellt geni 510 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 som kallblodigt dödade sin man och kan döda igen? 511 00:41:02,293 --> 00:41:07,840 Snarare en farlig kriminell nybörjare som flyttade en kropp och ringde inte polisen 512 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 utan först sin vän, som råkar vara advokat 513 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 och sa till utredarna: "Hon kollade om han var död innan hon ringde efter hjälp." 514 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Ni är advokat. Och från vad jag har hört, väldigt bra. 515 00:41:22,188 --> 00:41:23,898 Säker på att jag har fel? 516 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Den här lilla showen kanske är bra inför kamerorna, 517 00:41:29,820 --> 00:41:35,284 men om jag var ni skulle jag sluta använda presskonferenser för att få inflytande. 518 00:41:36,660 --> 00:41:42,500 Låt mig klargöra en sak. Jag är inte intresserad av inflytande eller befordran. 519 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Jag bryr mig inte om football eller kändisskap 520 00:41:45,711 --> 00:41:50,549 eller vad ni nu hyllar i den här stan. Jag vill ha sanning och rättvisa. 521 00:41:50,633 --> 00:41:53,594 Jag lovar er, efteråt är det inte jag som skäms. 522 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Vi ses i rätten, mrs Stewart. 523 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 FOX HILLS KRIMINALVÅRDSANSTALT 524 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle. Jag är hemskt ledsen. 525 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Mord? 526 00:42:39,139 --> 00:42:41,850 Hur kan de tro att jag planerade det här? 527 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 Att du dröjde med att ringa larmcentralen och sen ringde mig först var inte bra. 528 00:42:48,649 --> 00:42:50,901 Jag visste inte vad jag skulle göra. 529 00:42:52,611 --> 00:42:56,490 - Du tror mig väl? - Det gör jag. Det gör jag verkligen. 530 00:42:56,574 --> 00:43:00,494 Men det här är mycket. Och med alla bevis... 531 00:43:02,162 --> 00:43:04,290 kommer det att bli komplicerat. 532 00:43:04,373 --> 00:43:06,584 Kan vi inte få en uppgörelse? 533 00:43:06,667 --> 00:43:09,503 - Tyvärr är det inte aktuellt. - Fan! 534 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 Slipper jag härifrån snart? Borgen? 535 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Vid förhandlingen i morgon får vi veta hur det blir med borgen. 536 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Om det ens erbjuds. - Om? 537 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, det enda du kan göra nu är att försöka hålla dig lugn. 538 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Det är för mycket, Jax! - Jag vet, raring. 539 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Jag vet att det är mycket. 540 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Men allt kommer att bli bra. 541 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Hur mår Jordan och Natasha? 542 00:43:40,117 --> 00:43:44,163 De mår bra. Jordan är med Sally, Natasha är med JT:s mamma. 543 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Vi finns här för dig vad som än händer. 544 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Okej. 545 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Jag älskar dig, Shay Shay. 546 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Jag älskar dig mer. 547 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Jag vet att jag sa att jag skulle sluta. 548 00:44:53,524 --> 00:44:57,778 - Det har varit en tuff dag. - Det har varit ett tufft jävla år. 549 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Fakta. 550 00:45:07,246 --> 00:45:12,334 Jag förstår inte hur du kan ta en cigg utan att det blir till en vana. 551 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Jag vet inte. 552 00:45:15,671 --> 00:45:17,506 Det är väl inget jag behöver. 553 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Jag tänkte på vad som hände i parterapin. 554 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 Trots att vi blev så arga vill vi fortfarande göra det här. 555 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Vara gifta. 556 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Men vi måste lova att aldrig ge upp hoppet om varandra. 557 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Shanelles mål är inte längre enkelt. 558 00:45:51,165 --> 00:45:52,875 Utan att gå in på detaljer, 559 00:45:52,958 --> 00:45:56,920 kan jag säga att det blir en uppförsbacke med den nya åklagaren. 560 00:45:57,004 --> 00:45:58,839 Och bevisen mot Shanelle... 561 00:45:58,922 --> 00:46:02,760 - Tror du att hon planerade att döda honom? - Det tror jag inte. 562 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Hon sa att hon tänkte lämna honom, men en jury kan tro annat. 563 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Vilket betyder att jag bara kan vinna hennes mål 564 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 om jag ger allt och är den bästa advokat jag kan vara. 565 00:46:17,983 --> 00:46:21,737 - Okej. - Därför kan jag inte vara hennes advokat. 566 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Du hade rätt. 567 00:46:27,326 --> 00:46:30,287 Det här är en av de värsta stunderna i mitt liv. 568 00:46:31,580 --> 00:46:34,374 Det har också varit en av de bästa... 569 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 för jag har äntligen kunnat prioritera mina känslor 570 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 och det har jag aldrig kunnat, inte ens som barn. 571 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Jag vet. 572 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Så även om det smärtar mig att behöva säga nej till Shanelle... 573 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 måste jag säga ja till mig själv. 574 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Och ja till oss. 575 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Ser du hur svettiga mina händer är? 576 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Jag visste inte vad du skulle säga. 577 00:47:11,870 --> 00:47:16,708 - Förlåt. Till slut kom jag dit. - Ja. Det gör du alltid. 578 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Tack för att du delade det med mig. 579 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Och jag är ledsen. Jag har varit hård mot dig. 580 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Men jag är stolt över dig för att du gör det här. 581 00:47:34,351 --> 00:47:37,312 Jag vet att det inte var lätt att säga nej. 582 00:47:37,396 --> 00:47:42,109 Särskilt när jag vet att du känner att du måste finnas där för henne. 583 00:47:43,151 --> 00:47:47,906 Jag börjar undra om allt jag tror att jag behöver försöker ta livet av mig. 584 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 Tillåt inte det. 585 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Funderar du på att låta en av delägarna sköta målet? 586 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Jag vet att Rich är borta, så... 587 00:48:12,848 --> 00:48:16,977 Ja. Det kommer att bli svårt, för... 588 00:48:18,145 --> 00:48:23,150 Shanelle behöver nån som kämpar för henne både i och utanför rätten. 589 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Hon behöver nån som förstår lagen, nån som stöttar kvinnor. 590 00:48:29,323 --> 00:48:33,535 Tyvärr kan jag inte komma på nån på firman som passar in på det. 591 00:48:33,619 --> 00:48:35,495 Har du nån annan i åtanke? 592 00:48:38,665 --> 00:48:42,628 Så du vill ställa tuffa frågor? Vill du ställa tuffa frågor? 593 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 Du vet att du älskar det. 594 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Ska du få mig att komma, Corey? - Här och nu. 595 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Hej. 596 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Vänta lite. 597 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Du måste ge mig en minut. 598 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Menar du allvar? 599 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Allvarligt? 600 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. Det var länge sen. 601 00:49:39,434 --> 00:49:41,103 Hur kan jag hjälpa dig? 602 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Fan...