1 00:00:01,001 --> 00:00:02,627 Reasonable Doubt'ta daha önce. 2 00:00:02,711 --> 00:00:04,421 Dur biraz, neden geri taşınmıyorsun? 3 00:00:04,504 --> 00:00:06,047 Eninde sonunda taşınacağım. 4 00:00:06,131 --> 00:00:09,050 Evliliğini düzelt yoksa düzelmez. 5 00:00:09,134 --> 00:00:12,429 Bu yüzden çift terapisine gitmeliyiz demiştim. 6 00:00:12,512 --> 00:00:15,890 - Bu sadece ayrılık denemesi. - Ben yalnız uyumak için evlenmedim. 7 00:00:15,974 --> 00:00:19,936 Bay Miller, ikinci dereceden cinayet suçlamasına cevap vereceksiniz. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,063 Biz jüri olarak sanığı suçsuz bulduk. 9 00:00:22,147 --> 00:00:24,941 Brayden'ın yaptığına gerçekten inanmıştım. 10 00:00:25,025 --> 00:00:27,277 Damon Cook diye biri var. Müşteri falan mıydı? 11 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 Uzun zaman önce. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,613 Arkadaş olabilirdik ve bu harika olurdu. 13 00:00:32,157 --> 00:00:33,867 Gitmeliyim. Arayan Lewis'ti. 14 00:00:33,950 --> 00:00:36,536 Bana haber ver. Bu işi şimdi bitirebiliriz. 15 00:00:39,164 --> 00:00:42,083 Ben seni, senin beni incittiğin gibi asla incitmem. 16 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 Hayır. 17 00:00:43,668 --> 00:00:45,295 Kaltak, kiminle mesajlaşıyorsun? 18 00:00:45,378 --> 00:00:46,880 Geçenlerde tanıştığım futbolcu. 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,339 Jamarion Tucker. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Kötü muamele görmek isteseydim evden çıkmazdım. 21 00:00:51,051 --> 00:00:52,510 Arabadan uzaklaş. 22 00:00:52,594 --> 00:00:54,137 Ne oluyor? 23 00:00:55,221 --> 00:00:57,140 Tatlım, seni sonra arasam olur mu? 24 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Siktir. 25 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 Ne oluyor? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,042 Shanelle... 27 00:01:33,259 --> 00:01:35,178 911'i ara. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,888 Ara şu... 29 00:01:38,139 --> 00:01:39,349 Shanelle... 30 00:01:40,725 --> 00:01:41,935 Lütfen yardım et. 31 00:01:42,018 --> 00:01:43,728 Lütfen gitme. 32 00:01:43,812 --> 00:01:46,064 Lütfen. 33 00:01:46,147 --> 00:01:47,524 Ama işe gitmem gerek. 34 00:01:49,651 --> 00:01:50,985 Üzgünüm. 35 00:01:52,070 --> 00:01:53,279 Üzgünüm. 36 00:01:53,363 --> 00:01:55,657 Çok üzgünüm. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,120 Ben de. 38 00:03:32,879 --> 00:03:34,839 Kaçırılmanın üzerinden iki ay geçti. 39 00:03:34,923 --> 00:03:36,382 Nasıl hissediyorsun? 40 00:03:38,218 --> 00:03:41,638 Daha iyiyim Dr. Lennon. 41 00:03:41,721 --> 00:03:44,015 Son birkaç aya göre çok daha iyiyim. 42 00:03:44,098 --> 00:03:47,894 İki gece üst üste Damon ve kaçırılmayla ilgili kâbus görmedim. 43 00:03:48,436 --> 00:03:51,564 Eski hâline döndüğünü hissediyor musun? 44 00:03:52,690 --> 00:03:56,152 Farklı hissediyorum ama iyi açıdan. 45 00:03:57,111 --> 00:04:01,658 Sabah çocuklara kahvaltı hazırlıyorum, öğleden önce spor yapıyorum. 46 00:04:01,741 --> 00:04:03,826 Çocukları alıp ödevlerine yardım ediyorum. 47 00:04:03,910 --> 00:04:05,745 Aslında bunları daha önce de yaptım 48 00:04:05,828 --> 00:04:09,582 ama artık yaparsam strese girmeden yapıyorum 49 00:04:09,666 --> 00:04:12,877 ve yapmadığımda da suçluluk duymuyorum. 50 00:04:12,961 --> 00:04:14,921 Hayatımın böyle olduğunu fark ettim. 51 00:04:15,004 --> 00:04:18,174 Ne yazık ki hayatımızın çoğu böyle, özellikle de kadınlar olarak. 52 00:04:18,258 --> 00:04:22,220 Peki ya Lewis? Geri taşındı mı? 53 00:04:22,303 --> 00:04:24,681 Geri taşınmadı ama sık sık bizde kalıyor. 54 00:04:24,764 --> 00:04:27,892 Ama çocuklar bilmiyor. Onlar uyanmadan gizlice çıkıyor. 55 00:04:27,976 --> 00:04:31,271 - Yani hâlâ yakınlaşmadınız mı? - Hayır. 56 00:04:31,354 --> 00:04:33,773 Bence ikimiz de henüz buna hazır değiliz. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,109 Lorazepama başladın mı? 58 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 - Hayır. Daha değil. - Tamam. 59 00:04:40,530 --> 00:04:42,198 Bilmiyorum Dr. Lennon. 60 00:04:42,282 --> 00:04:45,743 Sadece... Bir yanım aldatıyormuşum gibi hissediyor. 61 00:04:45,827 --> 00:04:47,161 Bunu anlayabiliyorum. 62 00:04:47,245 --> 00:04:52,250 Ama sana yardımcı olabilecek şeyleri kabul etmeye çalışmak aldatmak değildir. 63 00:04:52,333 --> 00:04:53,418 Kendini geliştirmektir. 64 00:04:53,501 --> 00:04:57,380 Belki işe döndükten sonra başlamayı düşünürsün. 65 00:04:57,463 --> 00:05:01,301 Yarın itibarıyla ofise dönmene izin verebilirim. 66 00:05:03,094 --> 00:05:05,972 Bunun son seansımız olduğunu bilmiyordum. 67 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Öyle olmak zorunda değil. 68 00:05:09,142 --> 00:05:10,852 İşe dönmeye hazır hissediyor musun? 69 00:05:10,935 --> 00:05:17,442 En kısa zamanda dönmemi bekliyorlar, o yüzden fazla seçeneğim yok. 70 00:05:17,525 --> 00:05:19,694 Hepimizin seçenekleri vardır Jax. 71 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 Sen istersen bir düşün ve işe dönmene 72 00:05:26,242 --> 00:05:28,578 izin vermemi istiyor musun haber ver. 73 00:05:28,661 --> 00:05:29,912 Hayır, gerek yok. 74 00:05:31,372 --> 00:05:32,373 İzin verebilirsin. 75 00:05:33,624 --> 00:05:34,917 Tamam. 76 00:05:36,586 --> 00:05:39,714 Terapiye ya da ilaca ihtiyacın olursa 77 00:05:41,299 --> 00:05:42,759 kapım açık. 78 00:05:44,093 --> 00:05:47,889 Bu arada bazı sınırlar koymaktan korkma. 79 00:05:47,972 --> 00:05:50,224 Kaldırabileceklerin konusunda kendine dürüst ol 80 00:05:50,308 --> 00:05:52,101 ve yardım istemekten korkma. 81 00:06:15,792 --> 00:06:17,585 Tatlım, seni sonra arasam olur mu? 82 00:06:17,668 --> 00:06:21,130 Jax, JT'yi öldürdüm. 83 00:06:21,214 --> 00:06:22,840 Siktir. 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,151 OLAY YERİ, GİRMEK YASAKTIR 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,051 - Hayır. - Affedersiniz. 86 00:07:07,135 --> 00:07:08,719 Burası olay yeridir. Giremezsiniz. 87 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 O benim kardeşim. 88 00:07:14,183 --> 00:07:15,643 Hiçbir şeye dokunmayın. 89 00:07:16,686 --> 00:07:18,521 Aman tanrım. 90 00:07:18,604 --> 00:07:19,730 Bebeğim, ne oldu? 91 00:07:19,814 --> 00:07:22,233 Aman tanrım. İyi misin? 92 00:07:22,316 --> 00:07:23,651 Ne oldu? 93 00:07:24,735 --> 00:07:26,654 Ben... 94 00:07:26,737 --> 00:07:28,573 Bunu JT mi yaptı? 95 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 Onu bu sefer gerçekten terk edecektim. 96 00:07:31,742 --> 00:07:33,911 Sonra tartıştık ve çocukları alacağımı söyledim. 97 00:07:33,995 --> 00:07:35,788 Sonra o, ben... 98 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Beni boğuyordu ve ben de... 99 00:07:38,040 --> 00:07:39,041 Nefes alamıyordum. 100 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Kupayı kaptım ve bir şekilde... 101 00:07:44,088 --> 00:07:45,298 Kan... 102 00:07:46,215 --> 00:07:48,885 Kan vardı. Çok kan vardı, sonra 911'i aradım. 103 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 Sonra da seni aradım. 104 00:07:51,554 --> 00:07:53,181 Gerçekten öldü mü? 105 00:07:54,974 --> 00:07:59,103 Hanımefendi, kanıt için yaralarınızın fotoğrafını çekmeliyiz. 106 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 Evet ama hastaneye de gitmesi gerek. 107 00:08:05,526 --> 00:08:08,571 Fotoğrafları çekerken lütfen ambulans hazırlayın. 108 00:08:08,654 --> 00:08:12,366 Refakatçi eşliğinde özel bir girişten girmeli. 109 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Bir haber arabası gelmiş bile. 110 00:08:14,118 --> 00:08:15,870 Bu sayı her 5 dakikada ikiye katlanır. 111 00:08:16,579 --> 00:08:18,080 Hayır, hastaneye gidemem Jax. 112 00:08:18,164 --> 00:08:19,665 - Ne yaptığını öğrenirler. - Hayır. 113 00:08:19,749 --> 00:08:21,125 Bak, anlıyorum, tamam mı? 114 00:08:21,209 --> 00:08:25,087 Ama tedavi olmalısın ve bir doktor yaralarını kayıt altına almalı. 115 00:08:25,171 --> 00:08:26,506 Seni korkutmak istemem 116 00:08:26,589 --> 00:08:30,593 ama şu andan itibaren olan her şey önemli Shanelle. 117 00:08:30,676 --> 00:08:31,719 Tamam. 118 00:08:31,802 --> 00:08:35,014 - Natasha yurtta. - Evet. 119 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Jordan hâlâ okulda. Ona ne diyeceğiz? 120 00:08:37,058 --> 00:08:38,851 Ben hallederim, söz veriyorum. 121 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 Tamam mı? Sen onu düşünme. 122 00:08:40,770 --> 00:08:43,731 - Bebeğime iyi bak. - Bunu düzelteceğim. Git hadi. 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,692 Siktir. 124 00:08:48,069 --> 00:08:49,737 Dur, ne? 125 00:08:57,703 --> 00:08:58,746 Ne? 126 00:08:58,829 --> 00:08:59,872 Arkadaşındı, biliyorum 127 00:08:59,956 --> 00:09:03,251 ama Shanelle'le kavga etmişler ve... 128 00:09:03,334 --> 00:09:05,419 Kavga mı? Fiziksel kavga mı? 129 00:09:05,503 --> 00:09:08,047 Evet. Evet, onu öldürmeye çalışmış. 130 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Bebeğim, çok üzgünüm. 131 00:09:10,007 --> 00:09:12,051 - O iyi mi? - Evet. 132 00:09:12,134 --> 00:09:15,388 Benimle hastanede buluşabilir misin? 133 00:09:15,471 --> 00:09:16,722 Evet, tabii ki. 134 00:09:16,806 --> 00:09:19,559 Ben... Birinin çocukları alması gerekiyor. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 Doğru. Kafam çalışmıyor. 136 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 Hayır, hayır. Sorun değil. 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Çocukları ben alırım, merak etme. 138 00:09:27,567 --> 00:09:29,110 İlacını aldın mı? 139 00:09:29,193 --> 00:09:31,946 Hayır, reçeteyi götürme şansım olmadı. 140 00:09:32,029 --> 00:09:35,283 Ben artık kapatayım. 141 00:09:35,366 --> 00:09:36,909 Jax... 142 00:09:40,037 --> 00:09:41,372 Seni seviyorum. 143 00:09:43,040 --> 00:09:44,875 Ben de seni seviyorum. 144 00:09:44,959 --> 00:09:49,130 Birkaç röntgen çektik ama ilk muayeneme göre 145 00:09:49,213 --> 00:09:53,134 Bayan Tucker'ın bileği burkulmuş, boğazında kesikler var 146 00:09:53,217 --> 00:09:54,677 ve yemek borusunda travma var. 147 00:09:54,760 --> 00:09:58,055 Bir de kaburgası zedelenmiş. Yaklaşık bir hafta önce oldu dedi. 148 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Kaburgana bandaj yapıp reçete yazacağız 149 00:10:02,059 --> 00:10:04,895 ama birkaç saate taburcu olabilirsin. 150 00:10:04,979 --> 00:10:07,356 - Mümkünse biraz dinlenmeye çalış. - Tamam. 151 00:10:10,401 --> 00:10:12,570 Raporu en kısa sürede gönderirim. 152 00:10:12,653 --> 00:10:13,988 Teşekkürler Dr. Chen. 153 00:10:15,114 --> 00:10:17,742 Bayan Tucker, ben Dedektif Jose Martinez. 154 00:10:17,825 --> 00:10:20,703 Bu şartlar altında tanıştığımız için üzgünüm. 155 00:10:22,204 --> 00:10:25,166 Ortağımla size birkaç soru sormak istiyoruz. 156 00:10:35,134 --> 00:10:37,803 - Jax. - Aman tanrım. 157 00:10:42,350 --> 00:10:43,976 Nerede? 158 00:10:44,060 --> 00:10:47,605 İyi, B217'de. Yanında doktor var. 159 00:10:48,939 --> 00:10:51,817 Tüm hastaneyi medya sarmış. 160 00:10:51,901 --> 00:10:54,028 Jordan ve Natasha, Chris'le evde. 161 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 İkisi de berbat durumda. 162 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 İnternette Shanelle'in onu öldürdüğünü söylüyorlar. 163 00:10:58,949 --> 00:11:00,159 Ama bu olamaz. 164 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Yani, aralarının iyi olmadığını biliyordum 165 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 ama ne kadar kötüydü? 166 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Bilmiyorum ama onu boğduysa 167 00:11:09,752 --> 00:11:11,921 o zaman ilk seferi olmayabilir. 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,631 Alakası bile yok. 169 00:11:14,674 --> 00:11:16,384 Bir de bunlarla mı uğraşacak? 170 00:11:16,467 --> 00:11:17,968 Her yerdeler. 171 00:11:21,722 --> 00:11:24,767 - Rezalet olacak. - Evet. 172 00:11:26,811 --> 00:11:28,396 Yapabileceğimiz bir şey var mı? 173 00:11:31,107 --> 00:11:33,609 - Eve gitmeliyim. - Tamam. 174 00:11:33,693 --> 00:11:35,069 Eve gitmeliyim. 175 00:11:36,821 --> 00:11:39,990 Taburcu olduktan sonra özel bir çıkıştan çıkacak. 176 00:11:40,074 --> 00:11:42,284 Sally'nin evine götürecek bir şoför var. 177 00:11:42,368 --> 00:11:44,787 Tamam mı? Sonrasını bilmiyorum. 178 00:11:44,870 --> 00:11:47,164 Sanırım sadece dua edeceğim. 179 00:11:47,248 --> 00:11:49,458 Bekle, işe dönmene izin var mı? 180 00:11:53,170 --> 00:11:55,798 Evet. Evet, var. 181 00:11:56,632 --> 00:11:59,719 Çünkü Shanelle'in çok yardıma ihtiyacı olacak. 182 00:12:00,720 --> 00:12:03,639 - Evet, çözeceğim. - Teşekkürler. 183 00:12:03,723 --> 00:12:05,766 Umarım hepsi yakında biter. 184 00:12:09,186 --> 00:12:10,730 - Shanelle nasıl? - Bilmiyorum. 185 00:12:10,813 --> 00:12:12,273 Konuşturmuyorlar. 186 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Kim konuşturmuyor? 187 00:12:13,983 --> 00:12:17,820 Kurban etkisiz hâle geldikten sonra 911'i aramanız ne kadar sürmüştür? 188 00:12:18,821 --> 00:12:22,533 - Bilmiyorum. Şeyden hemen sonra... - Merhabalar. 189 00:12:23,492 --> 00:12:24,702 Yardımcı olabilir miyim? 190 00:12:24,785 --> 00:12:27,037 Bayan Tucker'a kurbanla ilgili sorular soruyoruz. 191 00:12:27,121 --> 00:12:28,247 Anlıyorum. 192 00:12:28,330 --> 00:12:29,957 Haklarını okudunuz mu peki? 193 00:12:30,040 --> 00:12:32,376 Okuduk. Pardon. 194 00:12:32,460 --> 00:12:34,378 - Akrabası mısınız? - Adı Jax Stewart. 195 00:12:34,462 --> 00:12:35,921 Arkadaşım. 196 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Aynı zamanda avukatım. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,508 Bayan Stewart, kurbanla ilgili 198 00:12:39,592 --> 00:12:41,385 bu bilgiyi öğrenmemiz çok önemli. 199 00:12:41,469 --> 00:12:46,932 Evet ama öncelikle, Bayan Tucker bugün çok şey yaşadı, 200 00:12:47,016 --> 00:12:48,058 o yüzden dinlenmeli. 201 00:12:48,142 --> 00:12:51,270 İkincisi, yanında bir avukat isteyip istemediğini sordunuz mu? 202 00:12:51,353 --> 00:12:52,730 Sanırım hayır. 203 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 Son olarak da, Bay Tucker'dan kurban olarak bahsedip duruyorsunuz. 204 00:12:56,108 --> 00:12:59,862 Oysa gerçek kurban burada, sadece bugün değil, yıllarca gazabına 205 00:12:59,945 --> 00:13:04,325 maruz kaldığı bir adamın sebep olduğu yaralarla yatıyor. 206 00:13:04,867 --> 00:13:06,327 Bunu da mutlaka yazın. 207 00:13:07,787 --> 00:13:09,580 Tamam o zaman Dedektifler. 208 00:13:09,663 --> 00:13:11,290 Sanırım ihtiyacınız olanı aldınız. 209 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Bu gecelik. 210 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 Geçmiş olsun Bayan Tucker. 211 00:13:22,927 --> 00:13:25,179 Çok üzgünüm. Onlara ne söyledin? 212 00:13:27,056 --> 00:13:29,141 Pek bir şey söylemedim. Sadece... 213 00:13:30,100 --> 00:13:31,101 Onlara... 214 00:13:33,270 --> 00:13:37,399 JT'nin beni boğduğunu ve durdurmak için vurduğumu söyledim. 215 00:13:37,483 --> 00:13:38,692 Tamam, beni dinle. 216 00:13:38,776 --> 00:13:41,570 Seni yakında bu işten kurtaracağız, tamam mı? 217 00:13:41,654 --> 00:13:43,864 - Tamam. - Ama bu arada 218 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 geri gelirlerse kimseyle yalnız konuşma. 219 00:13:47,201 --> 00:13:48,869 Tamam. 220 00:13:51,872 --> 00:13:55,584 Yanımda olup yardım ettiğin için teşekkürler. 221 00:13:55,668 --> 00:13:58,212 Bunu sensiz yapabileceğimi sanmıyorum. 222 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 Bebeğim, üzgünüm. 223 00:14:31,912 --> 00:14:33,122 Otursana. 224 00:14:36,333 --> 00:14:39,378 Dr. Lennon'ın ne dediğini hatırla. Nefes al. 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,132 Dr. Lennon'ın ne dediğini hatırla. 226 00:14:43,215 --> 00:14:46,802 - Dr. Lennon'ın ne dediğini hatırla. - Ben... 227 00:14:49,722 --> 00:14:51,056 Bir kere daha. 228 00:14:54,894 --> 00:14:56,353 İlacını aldım. 229 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 Su getireceğim, tamam mı? 230 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Yemek ısıtabilirim. Ben... 231 00:15:36,185 --> 00:15:37,811 Hayır, yarın... 232 00:15:37,895 --> 00:15:41,690 Yarın Shanelle için yapacaklarımı yazmalıyım. 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,484 Autumn ve Sally yardım edemiyor mu? 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 Onlar avukat değil. 235 00:15:48,697 --> 00:15:51,075 - Shanelle'in avukatı mısın? - Evet. 236 00:15:51,867 --> 00:15:53,410 Başka kim olacak? 237 00:15:54,662 --> 00:15:58,457 Bilmem. Kaliforniya eyaletindeki herhangi başka biri. 238 00:16:00,084 --> 00:16:01,377 Meşru müdafaa. 239 00:16:02,169 --> 00:16:04,880 Soruşturma sırasında yardım edeceğim ve bitecek. 240 00:16:11,261 --> 00:16:12,972 Ne yapsaydım? 241 00:16:14,014 --> 00:16:17,851 Bugün en iyi arkadaşlarımdan biri aradı ve kocasını öldürdüğünü söyledi. 242 00:16:17,935 --> 00:16:20,562 Hayatının en kötü zamanlarından birini yaşarken... 243 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Sen hayatının en kötü zamanlarından birini yaşıyorsun. 244 00:16:25,275 --> 00:16:27,111 Özür dilerim. Kavga etmek istemiyorum. 245 00:16:28,320 --> 00:16:29,822 Ben de. 246 00:16:32,324 --> 00:16:34,451 Çarşamba günkü çift terapisine gidiyor muyuz? 247 00:16:37,413 --> 00:16:38,831 Senin fikrindi, unuttun mu? 248 00:16:38,914 --> 00:16:40,624 Buna başlamamız o kadar uzun... 249 00:16:40,708 --> 00:16:43,669 Biliyorum Lewis. Çözeceğim. İkisini aynı anda yapabilirim. 250 00:16:43,752 --> 00:16:47,256 Sonuna kadar dürüst olacaksak ben yıllardır öyleyim. 251 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 Yarın çocukları alırken görüşürüz. 252 00:16:52,052 --> 00:16:54,972 Peki. Evine dön. Zaten olmak istediğin yer de orası. 253 00:16:55,055 --> 00:16:59,143 Hayır, olmak istediğim yer burası ama kalmak istememi zorlaştırıyorsun. 254 00:17:02,354 --> 00:17:04,064 İyi geceler Jax. 255 00:17:38,724 --> 00:17:40,804 "RX LEIMART ECZANESİ̇ STEWART, JACQUELINE - LORAZEPAM" 256 00:18:15,677 --> 00:18:17,179 Squid Games demeyi keser misin? 257 00:18:17,262 --> 00:18:19,640 Squid Games değil, Squid Game. Tekil. 258 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 Hayır, bir sürü oyun oynuyorlar. 259 00:18:21,809 --> 00:18:25,145 Hayır ama Squid Game'i en sonda sadece bir kez oynuyorlar. 260 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Neyse işte. Ben siyahiyim. 261 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Squid Games diyorum. 262 00:18:28,482 --> 00:18:31,527 Kelimelerin sonuna öylece "s" ekleyemezsin. 263 00:18:31,610 --> 00:18:33,654 Vay be. Jax dönmüş. 264 00:18:33,737 --> 00:18:35,489 Çok pardon, kendimi tutamadım. 265 00:18:35,572 --> 00:18:38,408 Tanrım. Sizi özledim çocuklar. 266 00:18:38,492 --> 00:18:39,535 Gelin buraya. 267 00:18:40,285 --> 00:18:41,703 - Ne? - Teşekkürler. 268 00:18:41,787 --> 00:18:45,124 Tamam. Sarıldığımıza göre biri dinlenmiş 269 00:18:45,207 --> 00:18:46,375 ve lobotomi yaptırmış. 270 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 - Bana hep sarılır. - Hayır, sarılmaz. 271 00:18:48,627 --> 00:18:50,337 Pekâlâ, uslu durun çocuklar. 272 00:18:50,420 --> 00:18:51,630 Daniel, mesajımı aldın mı? 273 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 Evet, sevgilim Cynthia, polisin JT soruşturmasında 274 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 ne durumda olduğunu haber verecek. 275 00:18:56,301 --> 00:18:57,678 Sevgilin demek. 276 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 - Pekâlâ bakalım Daniel. - İki kere çıktınız. Kes şunu. 277 00:19:00,722 --> 00:19:03,058 Hiç kıskanma Krystal. Hâlâ asıl sevgilim sensin. 278 00:19:03,142 --> 00:19:05,102 Neler çektiğimi görüyor musun? 279 00:19:06,061 --> 00:19:07,646 Dr. Culver'la konuştum. 280 00:19:07,729 --> 00:19:10,607 Shanelle'in psikolojik değerlendirmesini bugün yapabilirmiş. 281 00:19:10,691 --> 00:19:12,109 Savcılığı aradım. 282 00:19:12,192 --> 00:19:14,695 Tüm gün ofiste olacakmış. 283 00:19:14,778 --> 00:19:16,822 Merak etme, uğrayacağını söylemedim. 284 00:19:16,905 --> 00:19:17,906 Güzel. 285 00:19:17,990 --> 00:19:20,951 Belki Mike'la konuşmadan önce bakmak istersin diye 286 00:19:21,034 --> 00:19:23,662 aile içi şiddet içeren benzer meşru müdafaa davalarını da 287 00:19:23,745 --> 00:19:24,997 araştırdım. 288 00:19:25,080 --> 00:19:26,248 Bu bir dava değil. 289 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Sadece bir arkadaşıma donut götürüyorum ama vay canına Krystal. 290 00:19:29,251 --> 00:19:32,004 Sanırım ben olmayınca asistan daha çok çalışıyor. 291 00:19:32,087 --> 00:19:34,756 - Jax dönmüş. - Üzdü. 292 00:19:34,840 --> 00:19:37,467 Pekâlâ, ben soruşturmayla ilgili biraz daha çay alacağım. 293 00:19:37,551 --> 00:19:39,761 - Lütfen artık git. - Tamam. 294 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 - Krystal. - Evet? 295 00:19:44,766 --> 00:19:45,976 - Kaybol. - Seni seviyorum. 296 00:19:46,059 --> 00:19:50,230 Tanrım, döndüğüne çok sevindim. Bu çocuk, çocuk gibi davranıyor. 297 00:19:51,607 --> 00:19:53,567 - Bir ihtiyacın var mı? - Yok. 298 00:19:53,650 --> 00:19:54,776 Tamam. 299 00:19:54,860 --> 00:19:57,279 - Seni görmek güzel. - Seni de Jax. 300 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 Rich, eşinin işi yüzünden kuzeye taşındığından beri zor geçti 301 00:20:12,961 --> 00:20:14,338 ama bu çeyrekteki durum böyle. 302 00:20:14,421 --> 00:20:15,964 Fena değil millet. 303 00:20:16,048 --> 00:20:20,469 Tabii Jax aramıza döndüğüne göre son çeyrek daha da iyi olacak. 304 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 Hoş geldin Jax. 305 00:20:25,724 --> 00:20:27,100 Herkese teşekkürler. 306 00:20:28,310 --> 00:20:31,480 Jamarion Tucker'ın başına geleni duyduğunuza eminim. 307 00:20:32,022 --> 00:20:35,567 Karısı çocukluk arkadaşımdır, o yüzden soruşturmada ona yardım edeceğim. 308 00:20:35,651 --> 00:20:36,944 Suçlamayı mı planlıyorlar? 309 00:20:37,027 --> 00:20:39,863 Sanmam ama savcılıkta Mike'la konuşup 310 00:20:39,947 --> 00:20:41,365 planlarını öğreneceğim. 311 00:20:41,448 --> 00:20:46,036 Umarım meşru müdafaa derler ve bir şey olmaz. 312 00:20:46,119 --> 00:20:48,247 Ne olursa olsun en iyi avukatı tutmuş. 313 00:20:48,330 --> 00:20:49,498 Değil mi? 314 00:20:49,581 --> 00:20:51,166 İnsanın karısını öldüresi geliyor. 315 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Şakaydı. Yani birazı. 316 00:20:54,878 --> 00:20:58,298 Aslında Vince, artık döndüğüme göre 317 00:20:58,382 --> 00:21:02,052 çalışma saatlerimi azaltmayı umuyorum. 318 00:21:02,135 --> 00:21:04,179 Ailemle daha çok vakit geçirmek istiyorum. 319 00:21:04,263 --> 00:21:06,890 Yani Jamarian Tucker davasına bakmayacak mısın? 320 00:21:06,974 --> 00:21:11,103 Jamarion Tucker. Duruma göre değişir. 321 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 Hangi duruma göre? 322 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 İnsan Kaynakları dönüş izni aldığını söyledi. 323 00:21:14,940 --> 00:21:17,359 Tabii bu daha kalıcı bir ara değilse. 324 00:21:19,278 --> 00:21:21,113 Tabii ki değil. 325 00:21:21,196 --> 00:21:23,323 Shanelle'in davasıyla ilgili bilgi vereceğim. 326 00:21:23,991 --> 00:21:27,744 Güzel. Tamam. 327 00:21:27,828 --> 00:21:31,623 Sırada kim var? Vince, La Salle davasında ne durumdayız? 328 00:22:06,408 --> 00:22:09,995 Aklıma kızlarımız ve annesinin 329 00:22:11,830 --> 00:22:15,000 neler yaşayacakları geldi. 330 00:22:15,083 --> 00:22:16,418 Bu kadar yeterli. 331 00:22:27,471 --> 00:22:29,681 Bunu yaptığınız için teşekkürler Dr. Culver. 332 00:22:29,765 --> 00:22:31,933 Değerlendirilme için çok beklesin istemedim. 333 00:22:32,017 --> 00:22:33,602 Durumu nasıl? 334 00:22:33,685 --> 00:22:35,771 Son travmayı atlatmaya çalışıyor. 335 00:22:35,854 --> 00:22:38,231 Ölümünü değil de onu neredeyse boğarak öldürmesini. 336 00:22:38,315 --> 00:22:41,193 Kulağa çılgınca gelebilir, hayatta kalma suçluluğuyla boğuşuyor. 337 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 JT onu öldürmeye çalışıyordu. 338 00:22:42,736 --> 00:22:44,654 Duygusal ve fiziksel travmayla geçen yıllar 339 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 onu tüketmiş, yaptığı her şeyi hak ettiğini hissetmesini sağlamış. 340 00:22:47,908 --> 00:22:50,827 Hâlâ kendini kurban ya da hayatta kalan biri olarak görmüyor. 341 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Hâlâ tüm bu olanların sonuçlarından korkuyor. 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,664 Ve Bay Tucker'dan da. 343 00:22:55,248 --> 00:22:57,000 JT'den mi? 344 00:22:57,084 --> 00:22:59,169 O öldü. Artık ona zarar veremez. 345 00:22:59,252 --> 00:23:00,670 Ona sorarsan tam tersi. 346 00:23:00,754 --> 00:23:02,005 Birkaç sorum daha var 347 00:23:02,089 --> 00:23:04,174 ama kaseti ofisinize gönderirim. 348 00:23:04,257 --> 00:23:05,550 Teşekkürler. 349 00:23:16,144 --> 00:23:17,562 Annenin iş yerine yakınız. 350 00:23:17,646 --> 00:23:19,815 Aramak ister misin? Belki uğrayıp selam veririz. 351 00:23:21,108 --> 00:23:22,234 Pek istemiyorum. 352 00:23:23,235 --> 00:23:24,569 Tamam. 353 00:23:24,653 --> 00:23:28,573 Baba, Shanelle teyze gerçekten JT amcayı öldürdü mü? 354 00:23:28,657 --> 00:23:31,451 Sen sabah söylemedin ama internette gördüm. 355 00:23:31,535 --> 00:23:32,911 Naima, acaba... 356 00:23:32,994 --> 00:23:34,955 - Lütfen o şeyleri okuma. - Tamam. 357 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 Sorun varsa bana sorabilirsin. Tamam mı? 358 00:23:38,917 --> 00:23:40,710 Öldürdü mü? 359 00:23:41,753 --> 00:23:42,963 Evet. 360 00:23:44,506 --> 00:23:46,925 Ama göründüğünden çok daha karmaşık. 361 00:23:48,135 --> 00:23:50,804 Yani annem onun avukatı mı olacak? 362 00:23:50,887 --> 00:23:54,599 Şu anda yardım ediyor ama neden sordun? 363 00:23:54,683 --> 00:23:56,935 Tekrar çalışmaya başlamasını istemiyor musun? 364 00:23:57,018 --> 00:23:58,979 Hayır, bence işe geri dönmeli. 365 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 Spenser'la bana çok karışıyor. 366 00:24:03,733 --> 00:24:06,695 Baba, geçen gece ödevimi baştan yazdı. 367 00:24:06,778 --> 00:24:08,196 Çok sinir bozucu. 368 00:24:08,280 --> 00:24:10,449 Sinir bozucu değil. İyileşiyor. 369 00:24:10,532 --> 00:24:12,784 Annen son birkaç ayda çok şey yaşadı. 370 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Evet. Umarım iyi olur. 371 00:24:17,581 --> 00:24:20,125 Evet, ben de. İyi olacak. 372 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Başaracak. 373 00:24:22,335 --> 00:24:24,087 Her gece evde olduğun için mutluyum. 374 00:24:24,171 --> 00:24:25,422 Bekle. Ne demek istiyorsun? 375 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 - Baba, yatıya kaldığını biliyoruz. - Nasıl... Ne? 376 00:24:28,425 --> 00:24:30,302 - Nasıl? - Düşündüğünüzden zekiyiz baba. 377 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 Öyle olduğunuz belli. 378 00:24:32,512 --> 00:24:33,889 Pardon, bir dakika. 379 00:24:33,972 --> 00:24:36,183 Babacığımdan babaya ne zaman geçti? 380 00:24:37,350 --> 00:24:39,144 Sadece bebekler babacığım der. 381 00:24:44,441 --> 00:24:45,609 Pekâlâ. 382 00:24:45,692 --> 00:24:47,194 Başlıyoruz. 383 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 Tık tık. 384 00:24:53,658 --> 00:24:55,452 RANDY'NİN DONUTLARI 385 00:24:56,203 --> 00:24:58,371 Tahmin edeyim. İki kelime. 386 00:24:58,455 --> 00:25:00,457 Shamelle Rucker'la kafiyeli. 387 00:25:00,540 --> 00:25:03,877 Bir kız, arkadaşına Randy'nin Donutlarından getiremez mi? 388 00:25:03,960 --> 00:25:06,505 Şehrin beyaz tarafına taşındığından beri özlüyorsundur. 389 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 Highland Park beyaz değil. 390 00:25:08,215 --> 00:25:10,258 Latinler hâlâ çok baskın. 391 00:25:10,342 --> 00:25:11,510 Ama bir süredir... 392 00:25:11,593 --> 00:25:15,472 Ama önce, Jamarion Tucker soruşturması hakkında ne biliyorsun? 393 00:25:17,516 --> 00:25:20,143 - İzinde olduğunu sanıyordum. - Döndüm. 394 00:25:23,271 --> 00:25:26,942 Dava hâlâ inceleniyor. Soruşturma devam ediyor. 395 00:25:27,025 --> 00:25:32,072 Ama şu ana kadar bildiklerime göre durum gayet açık. 396 00:25:32,155 --> 00:25:34,824 Ağırlaşmış yaralama, kasten adam öldürme vesaire. 397 00:25:35,742 --> 00:25:36,993 Bilemiyorum Mike. 398 00:25:37,077 --> 00:25:40,330 Psikolojik değerlendirmem bitince Shanelle'in hayatı için korktuğunu 399 00:25:40,413 --> 00:25:45,043 ve meşru müdafaa yaptığı ortaya çıkacak gibi. 400 00:25:45,126 --> 00:25:48,171 Yani dava yok, duruşma yok, kötü şöhret yok. 401 00:25:48,255 --> 00:25:49,839 Senin ofisin adına, benim değil. 402 00:25:53,301 --> 00:25:56,471 Kanıtlar söylediğin şeyi desteklerse bunu elbette hesaba katarız. 403 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Her hâlükârda bir yolunu bulacağımıza eminim. 404 00:26:03,311 --> 00:26:04,688 Bölmek istemezdim. 405 00:26:04,771 --> 00:26:05,855 Bölmedin. 406 00:26:05,939 --> 00:26:07,649 Jax, bu Lucy Wargo. 407 00:26:07,732 --> 00:26:09,067 Lucy, Jax Stewart. 408 00:26:09,150 --> 00:26:11,570 Memnun oldum. Donut ister misin? 409 00:26:11,653 --> 00:26:12,862 Biz devlet memuruyuz, 410 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 o yüzden kimseden hediye veya rüşvet alamayız. 411 00:26:15,991 --> 00:26:19,035 Özellikle de çıkar çatışması olabilecek avukatlardan. 412 00:26:20,287 --> 00:26:22,038 Sadece arkadaşımı görmeye geldim. 413 00:26:22,122 --> 00:26:23,707 Yine de almayayım. 414 00:26:30,297 --> 00:26:33,717 İlginç biriymiş. 415 00:26:33,800 --> 00:26:35,927 Geleli daha bir yıl olmadı. 416 00:26:36,011 --> 00:26:39,306 Kuzeyden geldi ama birkaç eyalette çalışmış. 417 00:26:39,389 --> 00:26:41,182 Aslen Vegas'lı. 418 00:26:42,642 --> 00:26:44,352 Ona Savaşçı Wargo diyorlar. 419 00:26:45,395 --> 00:26:48,440 Bak, Vegas'ta olan Vegas'ta kalsın. 420 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Ne? 421 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Siktir et. 422 00:27:25,310 --> 00:27:28,313 - Selam. - Selam. 423 00:27:29,397 --> 00:27:32,150 - Burada ne işin var? - Spordan sonra meyve suyu almaya geldim. 424 00:27:32,692 --> 00:27:34,069 - Lewis... - Bak Jax, ben... 425 00:27:35,987 --> 00:27:37,530 Benim için endişeleniyorsun. 426 00:27:37,614 --> 00:27:39,574 Tamam mı? Ama ben iyiyim. 427 00:27:39,658 --> 00:27:41,326 Hatta savcılıktan yeni döndüm. 428 00:27:41,409 --> 00:27:45,038 Shanelle meselesinin bir hafta içinde kapanacağını düşünüyorum. 429 00:27:45,538 --> 00:27:46,831 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 430 00:27:46,915 --> 00:27:49,459 Sipariş 293 hazır. 431 00:27:49,542 --> 00:27:51,002 Benim. 432 00:27:53,880 --> 00:27:57,092 - Teşekkürler. - İşe geri mi dönüyorsun? 433 00:27:58,593 --> 00:28:01,763 Eve gidip televizyon izleyeceğim. 434 00:28:01,846 --> 00:28:04,891 Kenika çocuklara 18.30'a kadar bakıyor. 435 00:28:06,059 --> 00:28:08,478 İstersen burada yemek yer ve konuşmaya devam ederiz. 436 00:28:09,396 --> 00:28:11,356 Evet. Evet, isterim. 437 00:28:13,191 --> 00:28:14,693 Daniel arıyor. 438 00:28:14,776 --> 00:28:17,362 Sen meyve suyunu al, ben de bize bir masa ayarlayayım. 439 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 - Daniel. - Haberler kötü Jax. 440 00:28:21,991 --> 00:28:23,451 Cynthia geri aramadı. 441 00:28:23,535 --> 00:28:26,079 Onun yerine adli tabiple konuştum. 442 00:28:26,162 --> 00:28:28,623 Görünüşe göre, pıhtılaşmaya bakılırsa 443 00:28:28,707 --> 00:28:32,168 JT, Shanelle polisi aramadan iki buçuk saat önce ölmüş. 444 00:28:32,252 --> 00:28:34,754 Bu sorun işte. 445 00:28:36,423 --> 00:28:39,259 Belki de korkmuştur. Ne yapacağını bilememiştir. 446 00:28:39,342 --> 00:28:41,261 Dr. Culver hâlâ ondan korktuğunu söyledi. 447 00:28:41,344 --> 00:28:44,973 Shanelle'in JT öldükten saatler sonra 448 00:28:45,056 --> 00:28:47,058 cesedi taşımasını nasıl açıklıyorsun? 449 00:28:47,142 --> 00:28:48,601 Ne yapmış? 450 00:28:48,685 --> 00:28:51,271 Evet, hâlâ araştırıyorum 451 00:28:51,354 --> 00:28:54,441 ama içimden bir ses bunun sadece başlangıç olduğunu söylüyor. 452 00:28:55,984 --> 00:28:57,277 Pekâlâ. 453 00:28:59,279 --> 00:29:01,823 Çok üzgünüm ama Shanelle'le görüşmem gerek. 454 00:29:02,949 --> 00:29:04,033 Ertelesek? 455 00:29:12,333 --> 00:29:14,919 İki buçuk saat mi? İmkânı yok. 456 00:29:15,003 --> 00:29:17,046 Adli tabip, JT'nin vücudundaki 457 00:29:17,130 --> 00:29:18,339 kan pıhtılaşmasına 458 00:29:18,423 --> 00:29:20,884 bağlı olarak böyle bir sonuca varmış. 459 00:29:22,719 --> 00:29:25,597 O dedektifler polisi ne zaman aradığını sordu mu? 460 00:29:25,680 --> 00:29:27,557 - Evet. - Ne dedin? 461 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 "Bilmiyorum." dedim. Bak, her şey çok hızlı oldu. 462 00:29:30,977 --> 00:29:33,354 Bir süre yukarı çıkıp saklandım. 463 00:29:34,105 --> 00:29:36,024 Şoka girmiştim. 464 00:29:36,107 --> 00:29:37,275 Sonra seni aradım. 465 00:29:37,358 --> 00:29:38,443 Önce beni mi aradın? 466 00:29:38,526 --> 00:29:41,946 - Polisi aramadan önce mi? - Evet. 467 00:29:42,030 --> 00:29:45,450 Ama olay yerinde önce 911'i, sonra beni aradığını söyledin. 468 00:29:48,203 --> 00:29:52,624 - Açıkçası hayal meyal hatırlıyorum. - Tamam. Sorun yok. 469 00:29:52,707 --> 00:29:54,209 Ama 470 00:29:54,834 --> 00:29:57,295 cesedi taşıdığını söylüyorlar. 471 00:29:57,378 --> 00:30:01,174 - JT'yi nasıl taşımış olabilir ki? - Hayır, taşımadım. 472 00:30:01,257 --> 00:30:04,052 Öldüğünden emin olmak için ters çevirdim. 473 00:30:07,096 --> 00:30:10,308 Bunu neden yazıyor? Neler oluyor? 474 00:30:10,391 --> 00:30:12,519 Kulağa çok kötü gelmeye başladı kardeşim. 475 00:30:12,602 --> 00:30:14,187 Bu hiç iyi değil. 476 00:30:16,564 --> 00:30:20,151 - Pardon. - Kendimi koruyordum. 477 00:30:20,235 --> 00:30:23,780 Meşru müdafaaydı. Neden bunu konuşuyoruz ki? 478 00:30:23,863 --> 00:30:25,281 Lanet olsun. 479 00:30:25,365 --> 00:30:29,994 Hâlâ rüyalarımda bana bağırıyor. 480 00:30:31,496 --> 00:30:33,998 Öldü ama sanki hâlâ benimle uğraşıyor. 481 00:30:34,082 --> 00:30:35,708 - Tamam. Üzgünüm. - Tamam, bekle. 482 00:30:35,792 --> 00:30:37,210 Beni dinle Shanelle. Tamam mı? 483 00:30:37,293 --> 00:30:39,504 Bak, bunun çok fazla geldiğini biliyorum. 484 00:30:39,587 --> 00:30:44,092 Tamam, biliyorum ama şunu anlamalısın, tamam mı? 485 00:30:44,175 --> 00:30:46,594 JT'nin popülaritesini hesaba katınca 486 00:30:46,678 --> 00:30:50,515 savcı seni bir şeyle suçlaması için baskı hissedebilir. 487 00:30:51,140 --> 00:30:56,771 Dikkat çekme ihtimali yüksek tutarsızlıkları düşününce 488 00:30:58,982 --> 00:31:01,234 meşru müdafaadan fazlası olursa 489 00:31:01,317 --> 00:31:03,945 ne yapmak istediğini konuşmalıyız. 490 00:31:04,028 --> 00:31:07,282 Dur biraz. Ne? 491 00:31:07,365 --> 00:31:10,618 Hayır, beni kendi hayatımı korudum diye hapse atamazlar. 492 00:31:10,702 --> 00:31:14,455 Aslında istismarcısını öldürüp de haksız yere hapiste olan çok kadın var. 493 00:31:14,539 --> 00:31:16,749 Uzlaşma falan olmaz mı? 494 00:31:16,833 --> 00:31:19,419 İstediğin buysa savcılıkla konuşup 495 00:31:19,502 --> 00:31:21,588 seçeneklerini öğrenebilirim. 496 00:31:21,671 --> 00:31:24,549 Hapis süresi olabildiğince az olmalı. 497 00:31:25,633 --> 00:31:31,514 Evet, Jordan ve Natasha'yı aylarca süren inceleme ve duruşmaya maruz bırakamam. 498 00:31:33,600 --> 00:31:36,269 Siktir, anlaşma çok kötü değilse kabul ederim. 499 00:31:37,604 --> 00:31:38,938 Bu lanet şey bitsin. 500 00:32:18,811 --> 00:32:21,272 Merhaba. Çok özür dilerim. 501 00:32:21,356 --> 00:32:24,901 Ofiste işler birikince... 502 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Sorun değil. 503 00:32:26,736 --> 00:32:29,989 Neyse ki sizden sonra başka çiftim yok, 504 00:32:31,157 --> 00:32:33,660 o yüzden sonrasında biraz kalabiliriz. 505 00:32:35,328 --> 00:32:39,123 - Teşekkürler Dr. Webb. - Ben fazla kalamam. 506 00:32:39,207 --> 00:32:41,292 Savcılıkla toplantım var. 507 00:32:41,376 --> 00:32:45,046 Hatta erken çıkmam gerek. 508 00:32:47,382 --> 00:32:50,927 Formlarınızda geçen yıl ayrıldığınız yazıyor. 509 00:32:51,010 --> 00:32:53,262 - Ne oldu? - O ve kariyerim arasında 510 00:32:53,346 --> 00:32:54,889 ültimatom verdi. 511 00:32:55,723 --> 00:32:57,100 Çok basit oldu. 512 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 - Bu doğru değil mi? - Tam olarak değil. 513 00:33:01,354 --> 00:33:02,814 Birazcık mı doğru? 514 00:33:03,648 --> 00:33:07,276 Jax'in, işine gereksiz bir şekilde öncelik verdiğini hissettim. 515 00:33:07,360 --> 00:33:10,154 İstenenden fazla çalışıyordu, 516 00:33:10,238 --> 00:33:12,991 hayatını tehlikeye atan sansasyonel davalara bakıyordu 517 00:33:13,074 --> 00:33:15,618 ve açıkçası ilişkimize bunun yarısı bile 518 00:33:15,702 --> 00:33:17,036 enerji harcamıyordu. 519 00:33:17,120 --> 00:33:18,454 Sen de seçmesini mi istedin? 520 00:33:18,538 --> 00:33:21,916 Hayır, daha iyi bir iş-özel hayat dengesi kurmasını istedim. 521 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 Kurmayınca da bir tartışmada 522 00:33:23,584 --> 00:33:25,712 avukat mı, eş mi olmak istiyorsun dedim. 523 00:33:26,504 --> 00:33:29,382 - Ne demesini bekliyordun? - Eş. 524 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Hayır, ikisi de demesini bekliyordum. 525 00:33:32,468 --> 00:33:37,181 - Demek tarihi yeniden yazıyorsun. - Hayır, dinlemiyordun ki. 526 00:33:37,265 --> 00:33:38,975 Duymak istediğini duyar. 527 00:33:39,058 --> 00:33:40,101 Herkes öyle değil mi? 528 00:33:40,768 --> 00:33:44,188 - Çoğu insan gerçekten öyledir. - Gördün mü? Bana katılıyor. 529 00:33:44,272 --> 00:33:46,691 Dr. Webb, bir adamın eşiyle zaman geçirmek istemesinin 530 00:33:46,774 --> 00:33:49,235 delilik olmadığına da katılıyor musunuz? 531 00:33:49,318 --> 00:33:51,320 Hayır, bence delilik değil. 532 00:33:51,404 --> 00:33:54,907 - Gördün mü? - Yaşadığımız hayat tarzı 533 00:33:54,991 --> 00:33:57,076 o kişinin işine bağlıysa delilik. 534 00:33:57,160 --> 00:34:02,248 Hayır, beni karısından geçinen beş parasız bir adam gibi gösterme. 535 00:34:02,331 --> 00:34:04,876 - Öyle demedim. - Hayır, çünkü altı haneli bir işim var. 536 00:34:04,959 --> 00:34:06,294 Çocuklara ben bakıyorum. 537 00:34:06,377 --> 00:34:08,629 Hatta geçen gün aradığında gittim ve... 538 00:34:08,713 --> 00:34:10,506 Ne? Ben hastanedeyken mi? 539 00:34:10,590 --> 00:34:12,091 Yanımda olmanı istediğimde mi? 540 00:34:12,175 --> 00:34:15,094 Çocuklara kim bakacak Jax? 541 00:34:15,178 --> 00:34:18,097 - Bunu düşünmedin bile. - Bunu çözebilirdik. 542 00:34:19,015 --> 00:34:20,850 Sana ihtiyacım vardı. 543 00:34:22,268 --> 00:34:24,979 Sanırım duymak istediğini duyan tek kişi ben değilim. 544 00:34:26,314 --> 00:34:29,067 İlişkinizde bir çeşit puanlama sistemi 545 00:34:29,150 --> 00:34:30,318 var gibi geldi. 546 00:34:30,401 --> 00:34:32,070 Bir de kim kimi daha çok üzüyor var. 547 00:34:32,153 --> 00:34:34,614 Üzme skoru. Sen beni üzdün, ben seni üzdüm. 548 00:34:35,323 --> 00:34:37,283 Sen daha çok üzdün, ben daha çok üzdüm. 549 00:34:38,159 --> 00:34:40,703 Ayrılığa götüren bir döngüdür bu. 550 00:34:42,497 --> 00:34:45,416 İlişkinizi doğru tanımlıyor mu? 551 00:34:52,423 --> 00:34:54,550 - Genelde ilk kim kimi üzüyor? - O üzer. 552 00:34:54,634 --> 00:34:59,639 Hiç doğru değil. 553 00:34:59,722 --> 00:35:04,685 Ültimatom çok üzücü ve haksızdı. 554 00:35:05,770 --> 00:35:06,896 Haksız olan şu. 555 00:35:06,979 --> 00:35:08,815 Son iki aydır senin yanındayım 556 00:35:08,898 --> 00:35:11,984 ve bir şeyleri tamir ettiğimizi düşünürken sen çoktan işe dönmüşsün 557 00:35:12,068 --> 00:35:15,613 ve her şey eskisi gibi olmak üzere. 558 00:35:15,696 --> 00:35:17,573 Öncelikle, işe dönmedim. 559 00:35:17,657 --> 00:35:19,742 Bir arkadaşa yardım ediyorum. Geçici bir şey. 560 00:35:19,826 --> 00:35:21,828 - Peki panik ataklar? - Tamam. Dur bakalım. 561 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 Buraya bu yüzden mi geldin? 562 00:35:23,287 --> 00:35:26,415 Beni ispiyonlayıp sorunun ben olduğum, senin mükemmel olduğun teorine 563 00:35:26,499 --> 00:35:29,168 ortak bulmak için mi? 564 00:35:29,252 --> 00:35:31,379 Sırf mükemmel ailenle mükemmel bir hayatın 565 00:35:31,462 --> 00:35:32,839 - vardı diye. - Bak, hayır... 566 00:35:32,922 --> 00:35:34,340 - Sen de mükemmel... - Dinle. 567 00:35:34,423 --> 00:35:36,676 Mükemmel bir ailem olmadığını çok iyi biliyorsun. 568 00:35:36,759 --> 00:35:39,554 Ama biliyor musun? Bu ilişkide sadece tek bir kişi 569 00:35:39,637 --> 00:35:42,431 travma yaşayabilir ve bu da sensin. 570 00:35:42,515 --> 00:35:44,142 - Çok dramatiksin. - Hayır. Ben... Ne? 571 00:35:44,225 --> 00:35:45,852 - Gerçekten mi? - Bölebilir miyim? 572 00:35:45,935 --> 00:35:47,436 Lütfen. 573 00:35:47,520 --> 00:35:50,022 Barışmak mı istiyorsunuz, ayrılmak mı? 574 00:35:56,654 --> 00:35:58,156 - Barışmak. - Barışmak. 575 00:35:59,073 --> 00:36:00,783 Tamam, bu iyi bir başlangıç. 576 00:36:00,867 --> 00:36:04,620 Burada ortaklık ya da puan hesaplamak için bulunmuyorum. 577 00:36:04,704 --> 00:36:06,289 Saygı, empati, cömertlik 578 00:36:06,372 --> 00:36:08,291 ve nihayetinde güven vasıtasıyla 579 00:36:08,374 --> 00:36:11,252 daha iyi iletişim kurmanıza yardım için varım. 580 00:36:11,335 --> 00:36:12,503 Hâlâ tartışmanız güzel. 581 00:36:12,587 --> 00:36:14,213 - Nesi iyi? - Tartışmak istemiyorum. 582 00:36:14,297 --> 00:36:18,092 Çünkü bu, hâlâ ilişkiniz için savaşmaya istekli olduğunuz, birbirinize karşı 583 00:36:18,176 --> 00:36:20,428 hâlâ bir tutkunuzun olduğu anlamına geliyor. 584 00:36:20,511 --> 00:36:22,013 Yani tartışmakta sorun yok. 585 00:36:22,096 --> 00:36:25,933 Birbirimizi üzmeden tartışma üzerine çalışacağız. 586 00:36:26,017 --> 00:36:28,019 Çünkü bu ilişkinin yürümesini istiyorsanız 587 00:36:28,102 --> 00:36:29,812 işler iyiyken de iyi olmayı 588 00:36:29,896 --> 00:36:32,231 kötüyken de iyi olmayı bilmelisiniz. 589 00:36:33,774 --> 00:36:35,443 İkiniz de çok çalışacaksınız. 590 00:36:35,526 --> 00:36:37,612 Kolay ya da eğlenceli olmayacak. 591 00:36:38,571 --> 00:36:40,198 Kemerlerinizi bağlayın. 592 00:36:46,454 --> 00:36:47,705 Bu çok fazlaydı. 593 00:36:48,331 --> 00:36:50,124 Sence devam etmeli miyiz? 594 00:36:51,459 --> 00:36:52,793 Hoşça kal Jax. 595 00:36:54,337 --> 00:36:57,173 Vay be. Hoşça kal. 596 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Alo anne. 597 00:37:02,428 --> 00:37:05,640 Jacqueline, Shanelle'in kocasıyla ilgili haberleri gördüm. 598 00:37:05,723 --> 00:37:07,391 Çok korkunç. 599 00:37:07,475 --> 00:37:08,601 O iyi mi? 600 00:37:08,684 --> 00:37:10,144 Evet anne. İyi. 601 00:37:10,228 --> 00:37:13,481 - Olayı düşünürsek. - Tanrım, çok üzüldüm. 602 00:37:13,564 --> 00:37:15,524 Kocanı kaybetmenin zorluğunu bilirim. 603 00:37:15,608 --> 00:37:17,860 Paul'un ölmüş olması beni hâlâ zorluyor. 604 00:37:19,487 --> 00:37:21,614 - Gerçekten öldürdü mü? - Anne, bak ne diyeceğim. 605 00:37:21,697 --> 00:37:23,366 Şu anda ayrıntıları konuşamam. 606 00:37:23,449 --> 00:37:25,451 - O yüzden... - Biri Facebook'ta 607 00:37:25,534 --> 00:37:26,702 onu dövdüğünü yazmış. 608 00:37:26,786 --> 00:37:28,579 Düşünebiliyor musun? 609 00:37:28,663 --> 00:37:30,665 Hep çok iyi biri gibiydi. 610 00:37:30,748 --> 00:37:32,792 Evet, görünüş aldatıcı olabiliyor. 611 00:37:32,875 --> 00:37:37,380 Konusu açılmışken, Facebook üzerinden, ona ne diyorlardı, 612 00:37:37,463 --> 00:37:39,173 özel mesaj, ÖM geliyor. 613 00:37:39,257 --> 00:37:40,341 Ne tür ÖM'ler? 614 00:37:40,424 --> 00:37:42,885 Beni yemeğe çıkarmak isteyen gençler. 615 00:37:44,679 --> 00:37:45,763 Bende hâlâ iş varmış. 616 00:37:45,846 --> 00:37:49,058 Tamam anne, Shanelle'in futbolcu kocasının 617 00:37:49,141 --> 00:37:52,520 onu istismar ettiğine inanmayıp bunlara inanman o kadar... 618 00:37:52,603 --> 00:37:54,772 - Sence yalan mı söylüyorlar? - Tamam anne. 619 00:37:54,855 --> 00:37:57,775 Lewis'le terapiden yeni çıktık ve ofise dönmem gerek. 620 00:37:57,858 --> 00:37:59,527 - O yüzden... - Lewis'le mi? 621 00:37:59,610 --> 00:38:01,404 İş sebebiyle sırf sen gitmiyor muydun? 622 00:38:01,487 --> 00:38:05,157 - İkisine de gidiyorum. - Biraz fazla olmuş. 623 00:38:05,241 --> 00:38:06,575 Daha iyi hissediyor musun? 624 00:38:06,659 --> 00:38:08,828 Şu anda mı? Hayır. 625 00:38:08,911 --> 00:38:10,371 Terapiye bu yüzden gitmiyorum. 626 00:38:10,454 --> 00:38:12,790 Bir kere gittim, bittiğinde daha kötü hissediyordum. 627 00:38:12,873 --> 00:38:15,042 Ben de hayır, teşekkürler dedim. 628 00:38:15,126 --> 00:38:20,339 Hayır, bana sadece İncil'im ve şarabım yeter. 629 00:38:20,423 --> 00:38:22,800 - Haksız mıyım? - Anne, kapatmalıyım. Tamam mı? 630 00:38:22,883 --> 00:38:24,802 Seni seviyorum. Sonra konuşuruz, hoşça kal. 631 00:38:30,182 --> 00:38:31,600 Kemerinizi bağlayın doğruydu. 632 00:38:49,076 --> 00:38:51,245 Üzgünüm, geciktim. Olympic'te kaza vardı. 633 00:38:51,329 --> 00:38:53,789 Maalesef yardımcı olamayacağım Jax. 634 00:38:53,873 --> 00:38:55,416 Artık o davaya bakmıyorum. 635 00:38:56,042 --> 00:38:58,252 Ne? Neden, ne oldu? 636 00:38:58,336 --> 00:39:02,048 Bu dava çok büyüyecek ve savcı tekrar aday. 637 00:39:02,131 --> 00:39:06,635 Bu yüzden Henry tercihen bir kadının yönetmesini istiyor 638 00:39:06,719 --> 00:39:09,680 ve alıntı yapıyorum, "Mutlaka kazanmalı." 639 00:39:09,764 --> 00:39:12,391 Brayden Miller'la kazanamayacağım kesin. 640 00:39:14,643 --> 00:39:17,104 Mike, artık davaya kim bakıyor? 641 00:39:34,580 --> 00:39:37,666 LAPD'nin kapsamlı soruşturmasından sonra 642 00:39:37,750 --> 00:39:41,629 Jamarion Tucker'ın eşi Shanelle Ashley Tucker'ı 643 00:39:41,712 --> 00:39:43,422 birinci dereceden cinayetle suçladık. 644 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Bayan Tucker şu anda gözaltında. 645 00:39:47,009 --> 00:39:50,679 ABD hükûmeti, Bayan Tucker'ın, kocasını öldürüp meşru müdafaa gibi 646 00:39:50,763 --> 00:39:52,848 göstermeyi planladığına inanıyor. 647 00:39:52,932 --> 00:39:55,851 Mahkemeden onu kefaletsiz tutmasını isteyeceğiz. 648 00:40:00,481 --> 00:40:03,984 Bu trajik can kaybı için Jamarion Tucker 649 00:40:04,068 --> 00:40:05,820 ve ailesi için adalet arayacağız. 650 00:40:12,076 --> 00:40:13,202 Teşekkürler. 651 00:40:16,914 --> 00:40:18,082 Affedersiniz 652 00:40:18,165 --> 00:40:19,917 ama bir savcı ne zamandan beri 653 00:40:20,000 --> 00:40:22,878 avukatına haber vermeden sanığın tutuklanmasına 654 00:40:22,962 --> 00:40:24,422 ve suçlanmasına izin veriyor? 655 00:40:24,505 --> 00:40:25,631 Sadece arkadaşıydın. 656 00:40:25,714 --> 00:40:27,133 Arkadaşı ve avukatıyım. 657 00:40:28,050 --> 00:40:29,552 O zaman üzgünüm. 658 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 Bu suç için Bayan Tucker'a 659 00:40:34,515 --> 00:40:38,018 fazla yüklendiğini fark ettiğinde daha da üzüleceksin. 660 00:40:38,102 --> 00:40:40,062 Bu önceden planlanmadı. 661 00:40:40,146 --> 00:40:42,565 Kendini bir canavara karşı savunuyordu. 662 00:40:42,648 --> 00:40:45,860 - Meşru müdafaaydı. - Benim farklı bir teorim var. 663 00:40:45,943 --> 00:40:48,112 Arkadaşın, müvekkilin, her neyse, bir suçlu. 664 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 Suçluların olayı da şudur. Onları durdurmazsan 665 00:40:51,365 --> 00:40:52,616 daha çok suç işlerler. 666 00:40:52,700 --> 00:40:54,034 Daha önce çok gördüm. 667 00:40:54,118 --> 00:40:58,914 Yani Shanelle'in soğukkanlılıkla kocasını öldüren ve başkasını da 668 00:40:58,998 --> 00:41:02,209 öldürebilecek tehlikeli bir suç dehası olduğunu mu düşünüyorsun? 669 00:41:02,293 --> 00:41:04,753 Polisi aramak için iki buçuk saat bekledikten sonra 670 00:41:04,837 --> 00:41:07,840 cesedi taşıyıp, önce dedektif arkadaşını arıyor. O da dedektiflere 671 00:41:07,923 --> 00:41:10,718 "Yardım istemeden önce ölüp ölmediğini kontrol etmiş." diyor. 672 00:41:10,801 --> 00:41:16,348 Tehlikeli bir acemi suçlu diyebiliriz. 673 00:41:18,392 --> 00:41:22,104 Sen bir avukatsın. Duyduğuma göre çok iyi bir avukatsın. 674 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 Yanıldığıma emin misin? 675 00:41:25,441 --> 00:41:29,737 Bu küçük gösteri kameraların çok hoşuna gidebilir 676 00:41:29,820 --> 00:41:33,782 ama yerinde olsam prestij uğruna basın toplantılarını kullanmazdım. 677 00:41:33,866 --> 00:41:35,284 Utanç verici. 678 00:41:36,660 --> 00:41:38,412 Bir şeyi açıklığa kavuşturayım. 679 00:41:39,455 --> 00:41:42,500 Prestij, ilgi ya da terfi peşinde değilim. 680 00:41:42,583 --> 00:41:45,628 Ayrıca futbol ya da ünlüler ya da bu şehirde 681 00:41:45,711 --> 00:41:48,130 kutladığınız her neyse umurumda değil. 682 00:41:48,214 --> 00:41:50,466 Tek derdim gerçeği ortaya çıkarıp adaleti sağlamak 683 00:41:50,549 --> 00:41:53,135 ve söz veriyorum, bunu yaptığımda utanan ben olmayacağım. 684 00:41:55,137 --> 00:41:57,097 Mahkemede görüşürüz Bayan Stewart. 685 00:42:05,523 --> 00:42:07,441 LOS ANGELES ŞERİF DEPARTMANI FOX HILLS CEZAEVİ 686 00:42:28,295 --> 00:42:32,258 Shanelle, çok üzgünüm. 687 00:42:35,052 --> 00:42:36,262 Birinci derece mi? 688 00:42:39,139 --> 00:42:40,933 Bunu planladığımı nasıl düşünürler? 689 00:42:42,768 --> 00:42:48,023 911'i geç araman ve ilk beni araman pek iyi değil. 690 00:42:48,899 --> 00:42:50,401 Ne yapacağımı bilemedim. 691 00:42:52,611 --> 00:42:54,738 - Bana inanıyorsun, değil mi? - İnanıyorum. 692 00:42:54,822 --> 00:42:56,490 Gerçekten inanıyorum. 693 00:42:56,574 --> 00:42:58,701 Ama çok fazla şey var. 694 00:42:58,784 --> 00:43:00,494 Ve tüm bu kanıtlarla 695 00:43:02,162 --> 00:43:03,956 karmaşık olacak. 696 00:43:04,039 --> 00:43:06,584 Peki uzlaşma? Bu seçenek hâlâ var mı? 697 00:43:06,667 --> 00:43:08,043 O maalesef iptal. 698 00:43:08,127 --> 00:43:09,503 Siktir. 699 00:43:12,006 --> 00:43:14,842 En azından yakında buradan çıkabilir miyim? Kefalet var mı? 700 00:43:14,925 --> 00:43:18,887 Yarınki duruşmada kefaletin ne olacağını öğreneceğiz. 701 00:43:18,971 --> 00:43:21,307 - Eğer teklif edilirse. - Eğer mi? 702 00:43:21,390 --> 00:43:25,477 Shanelle, şu an yapabileceğin tek şey sakin kalmaya çalışmak. 703 00:43:29,523 --> 00:43:32,401 - Bu çok fazla Jax. - Biliyorum bebeğim. 704 00:43:32,484 --> 00:43:34,403 Bak, çok fazla geldiğini biliyorum. 705 00:43:35,237 --> 00:43:37,489 Ama her şey yoluna girecek. 706 00:43:37,573 --> 00:43:40,034 Jordan ve Natasha nasıl? 707 00:43:40,117 --> 00:43:41,201 İyiler. 708 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Jordan, Sally'de, Natasha, JT'nin annesinde. 709 00:43:44,246 --> 00:43:49,001 Hepimiz ne olursa olsun yanındayız, tamam mı? 710 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 Tamam. 711 00:43:52,379 --> 00:43:54,048 Seni seviyorum Shay Shay. 712 00:43:55,633 --> 00:43:57,468 Ben daha çok seviyorum. 713 00:44:50,854 --> 00:44:53,440 Evet, bırakacağım demiştim. 714 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Çok zor bir gündü. 715 00:44:55,359 --> 00:44:57,778 Çok zor bir yıldı. 716 00:44:58,320 --> 00:44:59,571 Gerçekler. 717 00:45:07,246 --> 00:45:10,958 Ara sıra sigara içip de alışkanlık hâline getirmemen 718 00:45:11,041 --> 00:45:12,334 beni hep şaşırtıyor. 719 00:45:13,085 --> 00:45:14,461 Bilmiyorum. 720 00:45:15,713 --> 00:45:17,506 Sanırım ihtiyacım olan bir şey değil. 721 00:45:23,679 --> 00:45:28,809 Çift terapisinde olanları düşündüm 722 00:45:28,892 --> 00:45:33,605 ve ne kadar kızsak da bunu hâlâ yapmak istiyoruz. 723 00:45:35,482 --> 00:45:36,567 Karı koca olmayı. 724 00:45:37,276 --> 00:45:41,321 Ama ne olursa olsun birbirimizden asla vazgeçmeyeceğimize söz vermeliyiz. 725 00:45:46,243 --> 00:45:48,620 Shanelle'in davası artık basit bir dava değil. 726 00:45:51,290 --> 00:45:52,750 Detaylara girmeyeceğim. 727 00:45:52,833 --> 00:45:56,712 Sadece, yeni savcıyla zorlu bir mücadele olacak 728 00:45:56,795 --> 00:45:58,839 ve Shanelle aleyhine kanıtlar... 729 00:45:58,922 --> 00:46:00,716 Öldürmeyi planladığını mı düşünüyorsun? 730 00:46:00,799 --> 00:46:02,760 Açıkçası hayır. 731 00:46:02,843 --> 00:46:06,764 Ayrılmayı planladığını söyledi ama jüri aksini düşünebilir. 732 00:46:06,847 --> 00:46:10,476 Yani bu davayı kazanabilmemin tek yolu 733 00:46:10,559 --> 00:46:15,564 kendimi tamamen adayıp olabileceğim en iyi avukat olmamdan geçiyor. 734 00:46:17,983 --> 00:46:19,234 Tamam. 735 00:46:19,318 --> 00:46:21,403 Bu yüzden avukatı olamam. 736 00:46:23,614 --> 00:46:24,990 Haklıydın. 737 00:46:27,326 --> 00:46:29,703 Bu hayatımın en kötü zamanlarından biri. 738 00:46:31,580 --> 00:46:33,499 Aynı zamanda en iyi zamanlarından biri 739 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 çünkü nihayet duygularımı ön planda tutabildim. 740 00:46:38,504 --> 00:46:41,632 Bunu çocukken bile hiç yapamamıştım. 741 00:46:41,715 --> 00:46:43,175 Biliyorum. 742 00:46:45,552 --> 00:46:50,307 Shanelle'e hayır demek zorunda olmak canımı acıtsa da... 743 00:46:52,851 --> 00:46:55,479 Kendime evet demeliyim. 744 00:47:00,567 --> 00:47:03,821 Ve bize de. 745 00:47:05,239 --> 00:47:07,866 Ellerimin ne kadar terlediğini görüyor musun? 746 00:47:07,950 --> 00:47:11,328 Ne diyeceğinle ilgili hiçbir fikrim yoktu. 747 00:47:11,870 --> 00:47:15,207 - Özür dilerim. Bir şekilde söyledim ama. - Evet. 748 00:47:15,290 --> 00:47:16,708 Hep söylersin. 749 00:47:17,543 --> 00:47:21,088 Bunu benimle paylaştığın için teşekkürler. 750 00:47:21,171 --> 00:47:24,258 Özür dilerim, sana sert davrandığımı biliyorum. 751 00:47:29,263 --> 00:47:32,599 Ama bunu yaptığın için seninle gurur duyuyorum bebeğim. 752 00:47:34,351 --> 00:47:36,603 Hayır demek kolay değildi, biliyorum. 753 00:47:37,396 --> 00:47:40,649 Özellikle de onun yanında olman gerektiğini düşünürken. 754 00:47:40,732 --> 00:47:42,109 Evet. 755 00:47:43,151 --> 00:47:47,364 İhtiyacım olduğunu düşündüğüm her şey beni öldürmeye mi çalışıyor, merak ediyorum. 756 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 O zaman izin verme. 757 00:48:05,424 --> 00:48:10,637 Peki davayı ortaklardan birine bırakmayı mı düşünüyorsun? 758 00:48:10,721 --> 00:48:12,764 Sonuçta Rich de gitti. 759 00:48:12,848 --> 00:48:14,433 Evet. 760 00:48:14,558 --> 00:48:16,977 Zor olacak 761 00:48:18,145 --> 00:48:21,481 çünkü Shanelle'in, mahkemenin hem içinde hem dışında onun için savaşacak 762 00:48:21,565 --> 00:48:23,150 birine ihtiyacı var. 763 00:48:23,233 --> 00:48:28,071 Kanunlardan anlayan, kadınları destekleyen birine ihtiyacı var. 764 00:48:29,323 --> 00:48:32,492 Maalesef aklıma şirkette bu tanıma uyan kimse gelmiyor. 765 00:48:33,619 --> 00:48:35,078 Aklında başka biri var mı? 766 00:48:38,665 --> 00:48:40,626 Zor sorular mı sormak istiyorsun? 767 00:48:40,709 --> 00:48:42,628 Gel buraya. Zor sorular mı soracaksın? 768 00:48:42,711 --> 00:48:44,463 - Bunu çok seversin. - Evet. 769 00:48:44,546 --> 00:48:47,591 - Beni boşaltacak mısın Corey? - Geldi. 770 00:49:09,905 --> 00:49:11,782 Alo. 771 00:49:11,865 --> 00:49:13,492 Dur, bir saniye. 772 00:49:13,575 --> 00:49:15,619 Bana bir dakika izin ver. 773 00:49:17,079 --> 00:49:18,580 Ciddi misin? 774 00:49:21,833 --> 00:49:23,126 Gerçekten mi? 775 00:49:35,222 --> 00:49:38,392 Jax Stewart. Konuşmayalı çok oldu. 776 00:49:39,434 --> 00:49:40,727 Senin için ne yapabilirim? 777 00:49:44,398 --> 00:49:45,649 Siktir.