1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Cítíte se zase sama sebou? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - To, jak jsi mi ublížila. - Ne, ne. 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Jsem v pohodě. Můžete mě pustit. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 Co se stalo? 6 00:00:12,887 --> 00:00:14,931 Prý ho zabila Shanelle. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,016 Žijeme odděleně. 8 00:00:16,099 --> 00:00:18,018 Ozvi se, až budeš připravená být dospělá. 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,602 Nechci se rozvádět. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,980 Potřebuju čas, Jax. 11 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 Ty jsi Shanellina právnička? 12 00:00:24,733 --> 00:00:26,818 Pomůžu jí zvládnout vyšetřování, to bude vše. 13 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Měl jsi pravdu. I když mě bolí, 14 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 že musím říct ne Shanelle, nemůžu být její právnička. 15 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Napadá tě někdo jiný? 16 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 Jax Stewartová. Už je to dlouho. 17 00:00:39,122 --> 00:00:40,290 Co pro tebe mohu udělat? 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,462 Ještě pět minut. 19 00:00:45,670 --> 00:00:47,213 Pamatuješ, cos říkala v noci? 20 00:00:47,505 --> 00:00:49,507 Nenech mě stisknout oddálení buzení. 21 00:00:49,591 --> 00:00:51,384 Ale to bylo v noci. 22 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Pak jsem si spočítala všechen čas, který ušetřím svým novým sestřihem. 23 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax. - Ne. 24 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Také jsi říkala, že chceš přijít včas na Coreyho první den. 25 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Dobře, co jsi, soudní zpravodaj? 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Jen manžel, který poslouchá. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,783 Já tě budu víc poslouchat, když se nastěhuješ. 28 00:01:16,576 --> 00:01:17,660 Dělám si srandu. 29 00:01:18,203 --> 00:01:20,205 Jen se snažím zůstat déle v posteli. 30 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Pořád o tom přemýšlím. 31 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 O nastěhování se zpátky, ne ležení v posteli. 32 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 To je v pohodě. 33 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Dobře. Fajn. 34 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Dobře. 35 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 Nechceš skočit nejdřív do sprchy, než vzbudím děti? 36 00:01:42,102 --> 00:01:44,395 Ne, běž, oni už to vědí. 37 00:01:44,479 --> 00:01:45,605 Vědí to? Jak? 38 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima řekla, že už není malá. 39 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 A Spenser, že boomeři pořád předstírají. 40 00:01:50,693 --> 00:01:53,321 Boomeři? Nejsme poválečná generace. 41 00:01:53,404 --> 00:01:54,906 Jsme mileniálové. 42 00:01:55,198 --> 00:01:57,408 Víš co? Seru na děcka. 43 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 - Jasně. - Jasně. 44 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Jasně. 45 00:02:00,829 --> 00:02:03,206 Myslela jsem, že mě do školy vezme máma. Co se stalo? 46 00:02:03,289 --> 00:02:06,126 Ne, odveze Spensera, má to po cestě do práce. 47 00:02:06,376 --> 00:02:08,753 Počkat, vrací se do práce? Jako nadobro? 48 00:02:09,546 --> 00:02:10,547 Díkybohu. 49 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Počkej, kam jdeš? 50 00:02:12,423 --> 00:02:14,050 Víš, že vzadu už nesedím. 51 00:02:14,134 --> 00:02:16,010 - Odkdy? - Tati, přijdu pozdě do školy. 52 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 Nechme tuhle diskuzi na později, ano? 53 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Jen... 54 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash zní jako falešné jméno. 55 00:02:30,400 --> 00:02:34,362 Jo, napadl mě nějaký špion nebo rapper z 90. let. 56 00:02:34,445 --> 00:02:35,572 Corey Cash. 57 00:02:35,655 --> 00:02:40,160 Není to raper ani špion, je právník. A zatraceně dobrý. 58 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Odkud ho znáš? 59 00:02:41,411 --> 00:02:43,955 Byli jsme spolu na pár konferencích. 60 00:02:44,330 --> 00:02:45,999 A potkali jsme se na MBA. 61 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Posledních pár let sleduji jeho kariéru 62 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 a od toho, aby se stal známou osobností, ho dělí jediný soudní proces. 63 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 A kdo ví, může to být ten pravý. 64 00:02:55,133 --> 00:02:57,719 Proto je tady, snaží se prorazit, 65 00:02:57,802 --> 00:02:59,345 být ve videích. 66 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Jeho pradědeček byl právník. 67 00:03:01,764 --> 00:03:03,975 Jeho dědeček byl také právník 68 00:03:04,058 --> 00:03:06,519 a rektor Howardovy univerzity. 69 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 A protože začínal v podnikovém právu 70 00:03:09,898 --> 00:03:12,317 a vydělával spoustu peněz s vedoucími pracovníky, 71 00:03:12,400 --> 00:03:15,486 než přešel k práci pro Pána, zapadne mezi ostatní. 72 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Budu mu říkat, neJax. - Krystal. 73 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Co? Víš, že mám pravidlo pětiletého přátelství. 74 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Já jsem ve čtvrtém roce. - A pro tebe budu potřebovat odklad. 75 00:03:22,869 --> 00:03:26,998 Dobře, Krystal, podívej, nemusíš se s ním kamarádit, jen buď milá. 76 00:03:27,081 --> 00:03:28,208 Vždycky jsem milá. 77 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Dobře. 78 00:03:31,628 --> 00:03:33,129 Líbí se ti, líbí se mi. 79 00:03:34,255 --> 00:03:35,965 Ano, paní Stewartová vás očekává. 80 00:03:36,174 --> 00:03:38,343 Už je tady. 81 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Myslím, že se mi moc líbí. 82 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 83 00:04:47,495 --> 00:04:50,832 DŮVODNÉ POCHYBNOSTI 84 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Ano, chápu vaše obavy, Stephene, 85 00:05:01,175 --> 00:05:03,803 ale Shanelle použila své úspory na počáteční zálohu, 86 00:05:03,886 --> 00:05:07,432 a pokud by prohrála, vymyslíme, jak získat prostředky zpět. 87 00:05:07,515 --> 00:05:10,685 Ale my neprohrajeme, protože, jak jsme probírali, 88 00:05:11,060 --> 00:05:13,354 Corey Cash tento případ převezme. 89 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephene, Vinci, všihni... tohle je Corey. 90 00:05:17,358 --> 00:05:18,526 Rád vás poznávám. 91 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Také vás rád poznávám, Corey. 92 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax nám o vás dost vyprávěla, ale zajímalo by mě, 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 jestli jste příbuzný Jeremiaha Cashe? 94 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Je to můj otec. - No nekecejte! 95 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 To je neuvěřitelný. Je to legenda. 96 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Jo, taky mi to ten parchant připomíná při každé příležitosti. 97 00:05:36,377 --> 00:05:41,341 Zahrál jsem si golf s Jeremiahem a soudci turnaje Chumského nadace. 98 00:05:41,424 --> 00:05:43,926 Prosil jsem ho, aby mě naučil jeho mocný odpal. 99 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 - Vy hrajete golf? - Ano, od osmi let. 100 00:05:45,762 --> 00:05:48,222 Rád bych se podíval na Pebble Beach, když už jsem tady. 101 00:05:48,306 --> 00:05:51,059 Je to tu skoro tak působivé jako v Pine Valley. 102 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Hrál jste v Pine Valley? 103 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Poslyšte, i když mám rád výzvy, jako je absolvování hřiště pod par, 104 00:05:59,734 --> 00:06:01,235 golf není to, co mě sem přivedlo. 105 00:06:01,319 --> 00:06:04,906 V roce 2011 OSN uvedla, 106 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 že každou hodinu je v průměru pět žen zabito svým manželem, 107 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 partnerem nebo příbuzným. 108 00:06:11,371 --> 00:06:13,915 Když jsem se ve své praxi potýkal s chybným rozhodnutím, 109 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 dědeček mi řekl: 110 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 „Corey, portrét spravedlnosti vypadá jinak 111 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 podle toho, kdo drží štětec.“ 112 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Co teď? Prokuratura obviňuje zneužité ženy 113 00:06:25,218 --> 00:06:29,931 z vraždy prvního stupně, a já udělám vše, co je v mých silách, 114 00:06:30,014 --> 00:06:32,934 abych zabránil potrestání žen za to, že přežily tu jednu hodinu. 115 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Tedy, okamžitě jste mě dostal. 116 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Vítejte na palubě, Corey. 117 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Děkuji. 118 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Děkuji. 119 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 OKRESNÍ ÚŘAD ŠERIFA NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ 120 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Ahoj. 121 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 Jsi v pořádku? 122 00:07:10,513 --> 00:07:11,514 Ne. 123 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Kdes byla? Neviděla jsem tě týdny. 124 00:07:16,102 --> 00:07:17,812 - Já vím. Jsi naštvaná... - Kdo je to? 125 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Jmenuji se Corey Cash. 126 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey je právník specializující se na případy domácího násilí. 127 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 Je přesně ten, koho potřebuješ. 128 00:07:28,197 --> 00:07:30,533 Takže teď bude můj právník? Proč mi nechceš pomoct? 129 00:07:30,616 --> 00:07:32,785 Chci, ale... 130 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Jsem v tom moc zainteresovaná, Shanelle. 131 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Je dobré mít někoho, kdo je objektivní a bez emocí. 132 00:07:40,710 --> 00:07:44,505 Ale pořád jsem ve tvém týmu a máš podporu celé mé firmy. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Tak fajn, poslouchám. 134 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Jak se k vám chovají? - Jako k hovnu. 135 00:07:58,686 --> 00:08:01,355 Vězni s vaší pověstí jsou často terčem útoku. 136 00:08:01,439 --> 00:08:03,232 Bude-li se to opakovat, dejte mi vědět. 137 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Zvládám to. - Dobře. 138 00:08:05,485 --> 00:08:07,945 Něco málo o mně. Narodil jsem se a vyrostl v Chicagu, 139 00:08:08,029 --> 00:08:09,864 studoval jsem na Howardově univerzitě. 140 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Jaký máte plán? 141 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Co chcete? - Dostat se odsud. 142 00:08:14,619 --> 00:08:16,704 - Jax, co to kurva je? - Ne, dej mu... 143 00:08:16,787 --> 00:08:19,790 Jax, můžeš nás nechat chvíli o samotě? Šlo by to, Shanelle? 144 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Jo. Fajn. 145 00:08:31,886 --> 00:08:32,970 Začneme znovu. 146 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 Zabila jste ho? 147 00:08:35,848 --> 00:08:37,975 - Ano. - A myslela jste 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,269 v tu chvíli, že vás zabije? 149 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Ano. - Tak to je sebeobrana. 150 00:08:44,273 --> 00:08:48,319 To je sebeobrana. Víte, lidi tam venku vás nevidí jako oběť. 151 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 Vidí vás jako krásnou, privilegovanou, bohatou a rozmazlenou zlatokopku, 152 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 která měla všechno, ale byla chamtivá. 153 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Ale můžu to změnit, jasný? 154 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Můžu jim ukázat, co už vím. 155 00:09:05,044 --> 00:09:08,256 Make-up, peníze, úsměv, 156 00:09:08,339 --> 00:09:10,174 to vše může zakrýt modřiny. 157 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Ale nikdy to nenapraví skutečnou škodu, 158 00:09:16,347 --> 00:09:17,390 která je tady. 159 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 A tady. 160 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Takže ano, Jamarion Tucker je mrtvý, což je neštěstí, 161 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 ale on tu není obětí, tou jste vy. 162 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 A až to všichni zjistí, ve vězení nestrávíte už ani den. 163 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Jak to vím? 164 00:09:38,035 --> 00:09:39,745 Protože jsem to udělal pro jiné ženy 165 00:09:41,247 --> 00:09:43,040 a to samé udělám pro vás. 166 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Dobře, vykoupila ses. 167 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Cos jí řekl? - Přesně to, co potřebovala slyšet. 168 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Uvidíme se zítra. - Jo. 169 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 Lewisi, zdá se, že Jaxino rozhodnutí nezastupovat její kamarádku, 170 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 zlepšilo situaci v posledních týdnech. 171 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, jak se cítíte? 172 00:10:27,501 --> 00:10:28,502 Já? 173 00:10:29,795 --> 00:10:30,796 Dobře. 174 00:10:31,422 --> 00:10:32,465 Jo. 175 00:10:32,548 --> 00:10:35,301 Jen si budu muset zvyknout. 176 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Myslíte nebýt ve vedení? 177 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Jo, tak dobře. Ráda velím. 178 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Ale zdá se, že všichni v práci i Shanelle jsou s Coreym spokojení, 179 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - tak jsem taky spokojená. - Dobře. 180 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Promítla se ta spokojenost do intimního vztahu mezi vámi dvěma? 181 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Ne. - Sakra, proč to říkáš takhle? 182 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Zkoušeli jste najít jiskru? 183 00:10:57,031 --> 00:10:59,825 Po tom, co se stalo s Damonem, 184 00:10:59,909 --> 00:11:01,285 jsem se snažil, 185 00:11:03,412 --> 00:11:04,664 ale pořád to bylo křehké. 186 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Ale to už je dávno. Ona se rozhodně o nic nepokusila. 187 00:11:08,626 --> 00:11:10,711 Ne, jednou jsem dělala 188 00:11:10,795 --> 00:11:13,255 takové to otírání se zadkem, ale bez úspěchu. 189 00:11:13,339 --> 00:11:16,884 Možná to bylo, když jsem spal, protože jinak by to mělo úspěch. 190 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Pořádnej. 191 00:11:18,302 --> 00:11:19,595 - Jme na suchu. - Dobře. 192 00:11:19,679 --> 00:11:21,389 - Proč jsi nezačal ty? - Jako Sahara. 193 00:11:21,472 --> 00:11:22,973 Jak to myslíš, že jsem nezačal? 194 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 Dobře. Kdy jste byli naposledy na rande? 195 00:11:28,479 --> 00:11:29,563 Je to dlouho, jo? 196 00:11:30,106 --> 00:11:32,108 Tak tím začneme a uvidíme, kam nás to dovede. 197 00:11:32,191 --> 00:11:35,611 Také jste oba souhlasili, že se přes tu situaci s Damonem přeneseme. 198 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 On byl příznak, ne nemoc. 199 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Za všechno, co je ve vašem vztahu 200 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 dobré nebo špatné, mohou Jax a Lewis, nikdo jiný. 201 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 KRYSTAL Viděla jsi to? 202 00:12:02,722 --> 00:12:05,933 Je úplně jiný než ty předchozí. Shanelle Tuckerová je bohatá, slavná... 203 00:12:06,016 --> 00:12:08,978 Ne, ne, manžel mé klientky byl bohatý, ne ona. 204 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Své peníze používal k tomu, aby nad ní měl moc a kontrolu a zneužíval ji. 205 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 A teď je ve vězení ona, která se jen bránila. 206 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Ale ne na dlouho, na soud bude čekat ve svém sídle. 207 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Vážně? Jak to? Zaplatíte jí kauci? 208 00:12:19,238 --> 00:12:21,782 - Nemůže si to dovolit. - Vaše klientka nesloží kauci? 209 00:12:21,991 --> 00:12:25,327 - Tomu se mi nechce věřit. - Dobře, tak já vám to usnadním. 210 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tuckerová je přeživší, která bojuje o očištění svého jména, 211 00:12:29,123 --> 00:12:31,625 aby se mohla vrátit domů a starat se o své krásné dcery, 212 00:12:31,709 --> 00:12:35,337 osvobozena od všeho toho teroru, který celá ta léta prožívala. 213 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Takže ne, moje klientka nesloží kauci. 214 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Zůstane ve vězení až do dne, kdy bude konečně volná. 215 00:12:51,520 --> 00:12:52,772 - Ťuk, ťuk. - Ahoj. 216 00:12:52,855 --> 00:12:56,233 Říkala jsi, že nejsi ranní ptáče, tak se budu držet v bezpečné vzdálenosti. 217 00:12:56,442 --> 00:12:59,528 Viděla jsem tvůj včerejší rozhovor. Neměla by Shanelle složit kauci? 218 00:12:59,612 --> 00:13:01,280 Ne, ne, to nevypadá dobře. 219 00:13:01,363 --> 00:13:04,825 - A co je dobré pro Shanelle? - Poslyš, chápu tvou rozpačitost, vážně. 220 00:13:04,909 --> 00:13:08,245 Je pro tebe těžké se stáhnout, zejména vzhledem k tomu, 221 00:13:08,329 --> 00:13:12,958 že je naše klientka tvá blízká kamarádka, ale věř mi, že to funguje. 222 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Vždy vyzkoušené, osvědčené a prověřené. 223 00:13:15,169 --> 00:13:18,088 Možná, ale právě proto partneři svolávají schůzku. 224 00:13:18,172 --> 00:13:20,382 - Shanelle by určitě... - Ne, Shanelle přistoupila. 225 00:13:20,466 --> 00:13:25,262 Jo, bylo potřeba ji přesvědčit, ale chápe, že je to nezbytná oběť. 226 00:13:25,346 --> 00:13:29,600 A pokud jde o tvé partnery, máme s Danem fantastickou prezentaci. 227 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Slibuju, že tě nezklamu. 228 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Promiň, kdo je Dan? 229 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cashi, připraven? - Dan Superman. 230 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 - Jasně, jsem připravený. - Tak jo. 231 00:13:37,775 --> 00:13:38,776 Počkej. 232 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, jdeš? - Ahoj, Jax. 233 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 Hnutí za občanská práva Vězení bez kauce 234 00:13:47,243 --> 00:13:50,329 představovalo oběti, které byli lidé ochotni přinést, 235 00:13:50,412 --> 00:13:56,418 aby upozornili na příčiny a nelidskost doby, že? 236 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle přežila domácí násilí, 237 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 nijak se nelišila od ostatních žen, které zažily nevýslovné zneužívání. 238 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 I když neexistuje dokonalá oběť, 239 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 existuje obraz, který veřejnost preferuje. 240 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Je to iniciativa zdola, ale díky sociálním médiím je velmi účinná. 241 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Odvádí pozornost od příběhu o chamtivé zlatokopce. 242 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Vidím, že to chápete, Vinci. 243 00:14:18,190 --> 00:14:20,067 Nechcete mi dělat asistenta? 244 00:14:20,150 --> 00:14:22,236 - Včetně tance na klíně? - Jen po zavíračce. 245 00:14:22,611 --> 00:14:23,612 Prodáno. 246 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 Dane, ukaž jim, prosím, strategii úrovně dvě až pět. Děkuji. 247 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Samozřejmě začneme s úvodními prohlášeními... 248 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Říkala jsi, že Corey by měl být můj právník. 249 00:14:32,705 --> 00:14:35,040 Taky jsem řekla, že tě budu podporovat. 250 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 A nemyslím si, že je správné být ve vězení. 251 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Taky si to nemyslím. 252 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - Ale Corey říkal... - Co chceš ty? 253 00:14:47,344 --> 00:14:50,556 Samozřejmě, že nechci být tady, chci být doma s dětmi. 254 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Ale Corey má pravdu. JT mi zmrazil majetek. 255 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Já tolik peněz nemám. 256 00:15:00,482 --> 00:15:02,067 Co kdybychom ty peníze sehnali my? 257 00:15:03,777 --> 00:15:05,279 Já, Autumn a Sally. 258 00:15:05,779 --> 00:15:06,864 Zvládneme to. 259 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Vážně? - Ano, jistě. 260 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Ale jen jestli chceš. 261 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Pomoz mi dostat se domů k dětem. 262 00:15:26,675 --> 00:15:31,055 Takže chtějí koupit Jordan Retro 10, 263 00:15:31,138 --> 00:15:32,473 Victory lap od Nipsey Hustle. 264 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 A Jordan One Retro právě dorazily. 265 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Nemluvíme v řeči tenisek, Adriane. 266 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 Za každé dostaneš 10 000 dolarů. 267 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Dobře. Ano. 268 00:15:39,939 --> 00:15:41,482 - Tak se mi to líbí. - Jo. 269 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 - Díky, Adriane. - Jo. 270 00:15:43,359 --> 00:15:45,361 Vím, že JT byl tvůj přítel. 271 00:15:45,444 --> 00:15:46,695 Já se staral o své věci. 272 00:15:47,947 --> 00:15:50,407 Věděl jsem, jak hnusně žije. Všechny ty jeho štětky. 273 00:15:50,491 --> 00:15:52,910 Promiňte, myslel jsem... Ženy. 274 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Mám matku a dvě sestry. Nevím, co bych dělal, kdyby... 275 00:15:58,540 --> 00:16:00,793 - Tohle je to nejmenší. - Moc si tvé pomoci vážíme. 276 00:16:01,585 --> 00:16:03,379 - Jo. - A co ty hodinky? 277 00:16:03,462 --> 00:16:05,047 Máš pro ně kupce? 278 00:16:05,130 --> 00:16:07,007 - Všechny jsou falešný. - Cože? 279 00:16:07,091 --> 00:16:08,717 Sakra, někdo ho podělal. 280 00:16:08,801 --> 00:16:10,302 To zní dobře. 281 00:16:10,386 --> 00:16:11,762 Zatracenej břídil. 282 00:16:12,221 --> 00:16:13,430 Jak to vypadá? 283 00:16:13,514 --> 00:16:15,099 Blížímse se k té částce? 284 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Mluvila jsem se ženou a pár tisíc jí dáme. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,312 To je od Kendall moc milé, 286 00:16:20,396 --> 00:16:24,942 ale chybí nám aspoň tak sto tisíc. 287 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 Kurva. 288 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Věděla jsem, že se nám podaří sehnat dost peněz na její kauci. 289 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 Zatracený JT. Hlídá její peníze i ze záhrobí. 290 00:16:35,577 --> 00:16:37,246 Tohle Shanelle zlomí srdce. 291 00:16:37,579 --> 00:16:39,081 Zbytek peněz seženu. 292 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 „Chvíle ticha na počest milovaného Jamariona 'JT' Tuckera z Atlanty.“ 293 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Moc se omlouvám, zdržel jsem se v práci. 294 00:16:58,851 --> 00:17:02,354 - V posledním kole nastal problém... - Lewisi, v pohodě. 295 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Jdeš právě včas. 296 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Jdeme na to? 297 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 To doufám. 298 00:17:20,080 --> 00:17:22,249 - Hele, snažil jsem se. - Dobře. 299 00:17:22,332 --> 00:17:23,667 Mám jedničku za snahu. 300 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Jsem ráda, že jsme jeli Uberem. - Fakt? 301 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Co? 302 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Někdy se na tebe podívám a nemůžu uvěřit, že jsi moje žena. 303 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Jak to myslíš? 304 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Protože jsi fakt kočka. 305 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Teď z tebe mluví víno. 306 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Ne, přísahám. 307 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Nemluví. 308 00:17:55,824 --> 00:17:57,534 Mohu vám nabídnout dezert? 309 00:17:58,410 --> 00:18:00,537 - Jasně. - Dnes večer máme 310 00:18:00,621 --> 00:18:03,916 citrónový creme brulee, náš sezónní cheesecake tiramisu 311 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 a náš klasický horký chlebový pudink se zmrzlinou. 312 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 - Musíš se vůbec ptát? - Puding na půl. 313 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Rozhodně. Skvělá volba, pane. 314 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - A další láhev vína. - Ano, madam. 315 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Snažíš se nažhavit? 316 00:18:20,265 --> 00:18:21,642 Takový byl úkol. 317 00:18:22,059 --> 00:18:23,936 Ano, to byl. 318 00:18:25,270 --> 00:18:26,438 Na doktora Webba. 319 00:18:26,855 --> 00:18:28,941 Na zatracenýho doktora Webba! 320 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewisi, chci, abys mě ošukal. 321 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 - Jako... - Netahej mě za... 322 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Dobře. Konečně. 323 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Tomu říkám sexy tělo. 324 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 - Tak jo. - Fajn. 325 00:18:52,381 --> 00:18:53,549 Dobře. 326 00:18:53,757 --> 00:18:55,134 - Ne. - Dobře. 327 00:18:55,300 --> 00:18:57,177 - Chci, abys byl na mně. - Pojď nahoru. 328 00:18:57,594 --> 00:18:58,971 - Dobře. - Ne. 329 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 Dobře. 330 00:19:01,515 --> 00:19:02,891 - Dobře. - Dobře. 331 00:19:03,308 --> 00:19:05,561 Dej mi vteřinku. Jen na chvíli zavřu oči. 332 00:19:05,644 --> 00:19:06,645 Dobře. 333 00:19:07,312 --> 00:19:08,313 - Dobře. - Jo. 334 00:19:08,397 --> 00:19:10,357 - Odpočineme si a pak... - Dobře. 335 00:19:10,440 --> 00:19:12,067 Zničím tuhle prdelku. 336 00:19:20,159 --> 00:19:24,663 Neviděl jsi, jak se Jordan tvářila, když se ptala: „Kdy zase uvidím mámu?“ 337 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Nemůžeme zaplatit kauci z našeho domu. 338 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Můžeme přijít o hodně peněz. 339 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Vím, že toho chci hodně, Chrisi, 340 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 ale udělala bych to pro každého z tvé rodiny. 341 00:19:35,883 --> 00:19:37,467 Já bych to neudělal to pro nikoho. 342 00:19:37,593 --> 00:19:41,972 Nejde o Shanelle, ale o nás a o to, co riskujeme. 343 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Ty to nechápeš. - Co nechápu? 344 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, mluv se mnou. 345 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Pořád jí ubližoval, Chrisi, a nepřestal by s tím. 346 00:19:54,359 --> 00:19:56,278 Řekla jsem jí, že musí odejít, 347 00:19:56,528 --> 00:20:00,157 ať začne postupně shromažďovat své věci a prodávat je, 348 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 aby měla dost peněz na bydlení pro sebe a holky. 349 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Proč myslíš, že půlka jejích věcí je v garáži? 350 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Protože se bála, že jí na to přijde. 351 00:20:11,084 --> 00:20:12,085 Chrisi, prosím. 352 00:20:12,169 --> 00:20:16,381 - Žádám tě o pomoc. - Dobře, dobře. 353 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Zlato, máš to největší srdce. 354 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 A to na tobě miluju, vážně. 355 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Ale zastavit náš dům není riziko, 356 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 které bych byl ochoten se svou rodinou podstoupit. 357 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Promiň. 358 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Kdo je to? - Corey. 359 00:20:45,494 --> 00:20:46,536 Co jsi to provedla? 360 00:20:47,204 --> 00:20:48,497 Pěknou neděli i tobě. 361 00:20:48,580 --> 00:20:51,250 Ne, Shanelle musí zůstat ve vězení 362 00:20:51,333 --> 00:20:53,710 a vypadat jako oběť, aby ji svět viděl. 363 00:20:53,794 --> 00:20:56,672 Víš, co nám pomohlo, když jsme bojovali za naše občanská práva? 364 00:20:56,922 --> 00:21:01,510 Všichni mysleli, že to, když hasič kropil hadicí ty děti, ale nebylo to poprvé. 365 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 To, co změnilo hru, bylo, že se poprvé objevily kamery, 366 00:21:04,471 --> 00:21:07,140 které zachytily jejich nelidskost, aby ji viděl celý svět. 367 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 - Pro hnutí to fungovalo. - Shanelle není hnutí. 368 00:21:09,810 --> 00:21:11,812 Neměl bys klientce nutit svou strategii. 369 00:21:11,895 --> 00:21:13,021 Shanelle je matka, 370 00:21:13,105 --> 00:21:15,816 která chce být doma s dcerami, ne ve vězení. 371 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Tvůj přístup ignoruje potřeby klientky. - No tak, Jax. 372 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Nejde o potřeby klientky a ty to víš. 373 00:21:22,656 --> 00:21:25,993 Viděl jsem, jak jsi reagovala na to, jaký na ni má vězení dopad. 374 00:21:26,076 --> 00:21:28,954 Nemohla jsi to vydržet. Věděla jsi, že pro ni nemůžeš udělat 375 00:21:29,037 --> 00:21:31,665 to nejlepší jako kamarádka i právnička, tak jsi mě najala. 376 00:21:31,748 --> 00:21:34,793 Řekla jsi, že je to můj případ, a pak jednáš za mými zády. 377 00:21:34,876 --> 00:21:36,670 Proč jsem vůbec tady, když mě sabotuješ? 378 00:21:36,753 --> 00:21:38,880 Nesnažím se tě sabotovat. 379 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, jenže já vím jistě, že v tomhle se mýlíš. 380 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Takže to víš jistě? 381 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Dobře. Víš, co já vím jistě? 382 00:21:53,603 --> 00:21:57,274 Vím jistě, že když se nebudeme držet plánu, prohrajeme. 383 00:21:57,357 --> 00:21:59,818 A potom bude všechno na tobě, Jax. 384 00:21:59,901 --> 00:22:01,111 Ne na mně, na tobě. 385 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Doporučuju ti, abys mírnil ten tón, kámo. 386 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Neboj, brácho, skončili jsme. 387 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Je mi jedno, jestli je to tvůj kolega, 388 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 ale až příště přijde ke mně domů a zvýší na tebe hlas, 389 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 zjistí, jak vypadá pravej negr. 390 00:22:41,651 --> 00:22:43,487 Podívej, kdo je doma, Jordan. 391 00:22:43,570 --> 00:22:44,613 Mami. 392 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Chybělas mi. - Ty mně taky. 393 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Chtěla jsem tě vidět, ale babička mě k tobě nepustila. 394 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Ne, já vím a ty ji musíš poslouchat, jo? 395 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Pojď sem. 396 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Pojď sem. 397 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Máme hlad, kde máte jídlo? 398 00:23:15,060 --> 00:23:16,603 - Já jo. - Kruci. 399 00:23:16,686 --> 00:23:18,855 To by se ti líbilo, co? Už ne. 400 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Neptej se mě. 401 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Můžeme se věnovat mým věcem? - Ano, pojďme... 402 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasho, vezmi sestru nahoru 403 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 a napiš babičce, že tě za hodinu přivedu domů. 404 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Tak jo, teto Jax. 405 00:23:33,370 --> 00:23:37,624 Musíme tenhle dům očistit od duchů, kteří sem nepatří. 406 00:23:37,707 --> 00:23:38,708 Holka. 407 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Máme něco říct, nebo? 408 00:23:43,505 --> 00:23:44,589 Naser si, JT. 409 00:23:44,673 --> 00:23:46,842 - Dobře, tohle ne. - Dobře. 410 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Ale neboj, jsem připravená. 411 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Pomocí očistné síly této šalvěje 412 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 uvolňuji z tohoto prostoru veškerou negativní energii. 413 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Nechť je naplněna světlem, 414 00:24:05,777 --> 00:24:07,487 -láskou -Ano. 415 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 - A pozitivními vibracemi. - Ano. 416 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Posvátná šalvěji, očisti a uzdrav nás. 417 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Děkuji ti, Ježíši. Amen. 418 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amen. 419 00:24:20,375 --> 00:24:22,335 - Nikdy jsem amen neslyšela. - Představ si... 420 00:24:22,419 --> 00:24:24,296 Co jsem měla sakra říct? 421 00:24:24,379 --> 00:24:26,214 Ne, neděkuju, Ježíši. 422 00:24:26,298 --> 00:24:29,634 - Tohle je šalvěj, ne Bible, Jax. - Jo. Můžeš ji vrátit. 423 00:24:29,718 --> 00:24:31,219 - To není Bible, víš. - A navždy. 424 00:24:31,303 --> 00:24:32,721 Musíte přijít. 425 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Promiň, Shanelle. 426 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Omlouvám se, ale stále... 427 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 428 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Když to děláš takhle. 429 00:24:56,077 --> 00:24:58,955 Omlouvám se, ani nevím, co se teď děje. 430 00:24:59,039 --> 00:25:00,624 - Jo! - Dobře, omlouvám se. 431 00:25:00,707 --> 00:25:02,709 - To ne. Nevím. - Je to tvoje sestřenice. 432 00:25:02,792 --> 00:25:04,544 Mám tě ráda. 433 00:25:06,171 --> 00:25:08,840 Stýskalo se mi po mých holkách. 434 00:25:08,924 --> 00:25:10,425 Nám taky, holka. 435 00:25:13,345 --> 00:25:14,804 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 436 00:25:14,888 --> 00:25:15,889 Mám tě ráda. 437 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Sakra, ty tabulky se hýbou, to je fakt něco. 438 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Jo, čísla mi dělají to samé. 439 00:25:23,772 --> 00:25:25,899 Tahle fraška je dobrodružství. 440 00:25:25,982 --> 00:25:29,778 Všude se převádějí peníze mezi účty v Americe a v zámoří. 441 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Ten, kdo to zařídil, byl chytrý. 442 00:25:32,948 --> 00:25:34,908 Aby nešlo jít po stopě. 443 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 Jsou chytří, ale já jsem génius. 444 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Dobře, Carlato! Jo, líbí se mi sebevědomé ženy. 445 00:25:42,249 --> 00:25:46,169 Ale z něčeho se teď dostávám, takže nejsem připravený zase randit. 446 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Dobré vědět. - Jo. 447 00:25:49,631 --> 00:25:51,383 Setkala jsem se s podobnými situacemi, 448 00:25:51,466 --> 00:25:54,302 kdy se bohatí manželé snažili před manželkami skrýt majetek, 449 00:25:54,386 --> 00:25:56,471 ale teprve jsem začala klouzat po povrchu. 450 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Podívej. 451 00:26:03,270 --> 00:26:04,813 Carlata to vysvětlila tak, 452 00:26:04,896 --> 00:26:07,649 že peníze z JTho nadace byly přesunuty do jeho společnosti. 453 00:26:07,732 --> 00:26:09,943 Někdy se to dělá jako daňový úkryt. 454 00:26:10,026 --> 00:26:11,695 - Jo, ale to není divné, ne? - Ani ne. 455 00:26:11,778 --> 00:26:14,739 Ale JT přesunul 30 milionů a to je najednou hodně. 456 00:26:14,823 --> 00:26:16,074 Třicet milionů? Kam? 457 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 - Ještě si není jistá. - Dobře, ale musíme to zjistit. 458 00:26:19,119 --> 00:26:21,746 Nepochybuji o tom, že ty peníze jsou důvodem, 459 00:26:21,830 --> 00:26:24,082 proč je Shanelle obviněna z vraždy prvního stupně. 460 00:26:24,165 --> 00:26:25,250 Nebojte, děláme na tom. 461 00:26:25,333 --> 00:26:27,711 Zítra jdu za Lucy, abych líp pochopil, 462 00:26:28,128 --> 00:26:29,754 jak se věci mají. 463 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Nechce mi ukázat karty, ale možná mi řekne, jak mám hrát já. 464 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 To je chytrý, Cashi. 465 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Otázka. Jak se přes někoho přeneseš? 466 00:26:40,056 --> 00:26:43,852 Moje bývalá Cynthia se se mnou rozešla a rozbila mi srdce na milion kousíčků. 467 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Ale je tu jedna holka, Carlata, co mě má možná ráda. 468 00:26:46,438 --> 00:26:49,608 Dvakrát sis vyšel se Cynthií, než se na tebe vykašlala. 469 00:26:49,691 --> 00:26:52,402 - A tahle Carla... - Je to Carlata, a možná je ta pravá. 470 00:26:53,403 --> 00:26:55,864 - Co mám dělat, Cashi? - Drž se od ní dál. 471 00:26:56,156 --> 00:26:57,407 Ahoj. Dobré ráno. 472 00:26:57,490 --> 00:26:59,784 Dane, musíš ji nechat, ať přijde k tobě. 473 00:26:59,868 --> 00:27:04,205 Máš hodně co nabídnout, protože s tou prezentací jsi válel, že? 474 00:27:04,289 --> 00:27:08,835 Mimochodem, chci ti poděkovat, protože tvá podpora je moc příjemná. 475 00:27:08,918 --> 00:27:11,713 No, je moc hezké, když si vás někdo váží. 476 00:27:12,130 --> 00:27:13,340 Já si tě vážím. 477 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Myslela jsem, že žertuješ. 478 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Promiň. - Díky. 479 00:27:19,304 --> 00:27:21,264 Ahoj. Počkej. 480 00:27:21,348 --> 00:27:22,974 Corey, chci s tebou mluvit. 481 00:27:23,058 --> 00:27:24,267 - Poslyš... - Dobře. 482 00:27:24,351 --> 00:27:28,938 Vím, že se neshodneme, ale Shanelle je teď doma se svými dcerami 483 00:27:29,022 --> 00:27:31,191 a je šťastnější než kdykoli předtím. 484 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Řídila jsem se instinkty. 485 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 To klientka potřebovala a to je na prvním místě. 486 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Vypadá to spíše výchovně než strategicky, 487 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 ale když to říkáš, Jax. 488 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Tak jsme to udělali. 489 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Oblékli jsme se a šli do nóbl restaurace. 490 00:27:52,545 --> 00:27:54,673 Měla jsem na sobě ty nejvíc sexy šaty 491 00:27:54,756 --> 00:27:58,510 a podpatky, které se mu líbí, mi celou dobu ničily nohy. 492 00:27:58,593 --> 00:28:01,429 Jo, smáli jsme se, povídali, pili víno. 493 00:28:01,513 --> 00:28:03,431 Hodně vína, že? 494 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Byl to vážně skvělý večer. 495 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Dobré. Souhlasíte s Jaxiným hodnocením večera, Lewisi? 496 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Jo, jo. 497 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Ale... - Ale co? 498 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Ale nebyli jsme intimní, Jax. 499 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Takový byl úkol. - Chápu. 500 00:28:26,746 --> 00:28:28,790 - Vy nechcete, Jax? - Chci. 501 00:28:28,873 --> 00:28:31,084 Opravdu moc, 502 00:28:31,167 --> 00:28:34,170 ale byli jsme opilí a usnuli jsme. 503 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 To přece není moje vina. 504 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Já neřekl, že za to můžeš. 505 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Jen se mě zeptal, co si myslím, tak jsem byl upřímný. 506 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Líbí se mi, jak jsi upřímnost sama, když sem přijdeme. 507 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Možná je dobře, že jsme spolu nespali. 508 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Proč bych to dělala, když vím, že nakonec zase odejde. 509 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Teď se chováš, jako bys mi dvakrát nedala důvod odejít. 510 00:28:54,607 --> 00:28:56,526 A netvař se, že si svůj prostor neužíváš. 511 00:28:56,609 --> 00:28:57,610 Prostor? 512 00:28:57,694 --> 00:28:59,404 To já jsem chtěla, aby ses vrátil. 513 00:28:59,487 --> 00:29:00,947 Ale ne vážně. 514 00:29:01,197 --> 00:29:05,285 Mám tě prosit, aby ses nastěhoval zpátky? Mám ti házet růže k nohám? 515 00:29:05,368 --> 00:29:06,911 - Nosit jídlo, co máš rád? - Víš co? 516 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Chci, abys byla zranitelná. 517 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Ani nevím, kolikrát... - Dobře. 518 00:29:10,915 --> 00:29:12,083 Vidíte, co děláte? 519 00:29:13,251 --> 00:29:14,461 Zaznamenáváte skóre. 520 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Teď se zastavíme a proberme úkoly na tento týden. 521 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Já nevím, doktore Webbe. Minulý týden nám to moc nešlo. 522 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 Terapie je o pokusech a omylech, takže tento týden to zkusíme znovu. 523 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 Chci, abyste spustili stopky na pět minut, 524 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 drželi se za ruce a dívali se jeden druhému do očí. 525 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - A co pak? - To je celé. 526 00:29:41,154 --> 00:29:45,492 Jde o to být potichu a být přítomný bez hluku. Bez hodnocení. 527 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 A především bez vyrušování. 528 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Dobře, pět minut. 529 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Já už nemůžu. 530 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Dobře. Víš co? Zapomeň na to. 531 00:30:50,473 --> 00:30:53,685 - Dobře, počkej, promiň. Spustím to znovu. - Kašli na to, hrajou Eagles. 532 00:30:53,768 --> 00:30:55,603 Spustím to znovu. Omluvila jsem se. 533 00:30:55,687 --> 00:30:57,230 - Co mám ještě říct? - Nic. 534 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 O to jde. Proč je to pro tebe tak těžký? 535 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Není. - Zjevně je. 536 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Vím, že sis toho dost prožila, ale já mám taky své potřeby. 537 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Chápu. Nejde o mě nebo o naše manželství, 538 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 ale o to, že si smočíš péro. 539 00:31:10,535 --> 00:31:13,746 - Chápu, už je to dlouho. - Ne tak dlouho, jak si myslíš. 540 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Co to má sakra znamenat? 541 00:31:18,710 --> 00:31:20,128 Jsi chytrá, Jax. 542 00:31:20,962 --> 00:31:22,297 Rozlouskni to. 543 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Ne, ne! 544 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Proč vždycky, když se do toho pustíme, jsi to ty, kdo odejde? 545 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Mohl jsem včera zůstat u sebe, ale nezůstal. 546 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Neměli jsme si přestat počítat skóre? 547 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Dej mi tu deku. 548 00:32:41,834 --> 00:32:43,336 Pořád chceš jít na pohřeb JTho? 549 00:32:43,419 --> 00:32:45,338 Jo, proč ne? 550 00:32:45,922 --> 00:32:50,551 - JT byl můj kámoš, kdybys zapomněla. - Do háje. Jen se ptám. 551 00:32:51,511 --> 00:32:52,512 Jasně. 552 00:32:53,346 --> 00:32:54,347 Koupelna je tvoje. 553 00:32:54,430 --> 00:32:57,141 Postarám se, aby byly děti připravené, až je Lou vyzvedne. 554 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Víš co, Lewisi, 555 00:32:59,686 --> 00:33:03,147 když nechceš, abych si nasadila boxerské rukavice, tak sundej ty svoje. 556 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Co to má znamenat? 557 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Jsi chytrej, Lewisi, rozlouskni to. 558 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 I když pohřeb Jamariona Tuckera začne až za hodinu, 559 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 lidé už jsou ve frontě, aby mohli truchlit za profesionálního fotbalistu. 560 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 Mnozí se ptají, jestli se dnes ukáže vdova po panu Tuckerovi, 561 00:33:24,711 --> 00:33:25,712 Shanelle Tuckerová, 562 00:33:25,795 --> 00:33:28,131 vzhledem k tomu, že byla zatčena za jeho vraždu. 563 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Momentálně je venku na kauci, i když její obhájce tvrdí, 564 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 že neměla přístup k penězům svého manžela. 565 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Ne, má klientka nesloží kauci. 566 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Zůstane ve vězení až do dne, kdy bude konečně volná. 567 00:33:41,019 --> 00:33:42,228 Corey Cash mi řekl, 568 00:33:42,311 --> 00:33:46,315 že jeho klientka je příliš chudá, aby zaplatila kauci. 569 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Nyní bylo oznámeno, že Shanelle Tuckerová je venku 570 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 a proslýchá se, že se zúčastní manželova pohřbu. 571 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Každopádně si na ni dáme pozor. 572 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Ahoj. 573 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Poslyš, vím, že to nebude snadný. 574 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Buď milá a nemluv déle, než musíš. 575 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Jsem tu kvůli dcerám, to je vše. 576 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Pojď. 577 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Jsi v pořádku? 578 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Ahoj, zlatíčko. - Ahoj, babi. 579 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, souhlasila jste s tím. 580 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Já vím. 581 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Ale musíme si promluvit. 582 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 To je v pohodě. 583 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Pojď, zlato. 584 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Nechci tě tady. 585 00:34:47,043 --> 00:34:50,254 Souhlasila jsem to jen proto, že děti potřebují svou... 586 00:34:51,172 --> 00:34:52,173 matku. 587 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Proč jsi prostě neodešla? 588 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Nemusela jsi ho... - Málem mě zabil. 589 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Věděla jsi, co se děje, a nezasáhla jsi. 590 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Mohl to být můj pohřeb, ne jeho. 591 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Kéž bys v té rakvi byla ty. 592 00:35:12,401 --> 00:35:14,195 - Vražedkyně! - Vražedkyně! 593 00:35:14,278 --> 00:35:19,700 Vražedkyně! Vražedkyně! 594 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle. 595 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy! Dobré ráno, Corey Cash. Máte chvilku? 596 00:35:30,086 --> 00:35:32,588 Doufám, že jste se nepřišel jen představit. 597 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Ano, ale také jsem chtěl vědět, 598 00:35:36,968 --> 00:35:40,263 proč to tak přeháníte s tím obviněním z vraždy prvního stupně. 599 00:35:41,180 --> 00:35:43,683 - Velká porota si to nemyslela. - Jo, ale pracují pro vás. 600 00:35:43,766 --> 00:35:45,434 Tak pro koho pracujete vy? 601 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 Po lid? Pro politiky? 602 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Pro pravici? Pro příspěvky? 603 00:35:51,732 --> 00:35:53,359 Pracoval jste v korporátním právu, 604 00:35:53,609 --> 00:35:56,821 zastupoval jste pochybné podnikatele a ještě pochybnější firmy. 605 00:35:57,071 --> 00:35:58,406 Šel jste po ženách, 606 00:35:58,489 --> 00:36:01,284 které teď údajně chráníte. Proč ta náhlá změna? 607 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 Rozhodl jsem se být na správné straně zákona. 608 00:36:03,452 --> 00:36:05,830 Myslíte spravedlivou stranu, díky které v noci spíte? 609 00:36:05,913 --> 00:36:09,167 Zajímavé, když jste zlikvidovali ten rudý drogový kartel, řekla jste: 610 00:36:09,375 --> 00:36:13,212 „Žádné dohody o přiznání viny a více vězeňské stravy pro zločince 611 00:36:13,296 --> 00:36:14,714 nám pomáhají v noci lépe spát.“ 612 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 Většině z nás ano, ale já jsem svobodná matka, léta jsem nespala. 613 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 To mě mrzí. 614 00:36:20,887 --> 00:36:23,723 Umím dvě věci, pane Cashi, dodržovat zákony a poznat lháře. 615 00:36:23,806 --> 00:36:25,433 Toho by se měla vaše klientka bát. 616 00:36:25,516 --> 00:36:28,644 - Nebojí, protože se nebojím já. - Jasně, zapomněla jsem, 617 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 navzdory svým chudým poměrům byla jako zázrakem schopna složit kauci. 618 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Bylo to překvapení, nebo lež? 619 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 Nebo paní Stewartová nesouhlasila s vaší očividnou snahou získat si sympatie? 620 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Jsem zmatená. Řekli mi, že máte hlavní slovo. 621 00:36:46,829 --> 00:36:48,247 No, když už se svěřujeme... 622 00:36:48,706 --> 00:36:50,625 Možná byste mi měla říct, 623 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 proč se v posledních čtyřech letech stěhujete z jedné prokuratury na druhou. 624 00:36:54,545 --> 00:36:56,881 Vyhodili vás? Chcete se posunout nahoru? 625 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Nebo jste před něčím utíkala? 626 00:37:05,765 --> 00:37:07,225 Ráda jsem vás poznala. 627 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Uvidíme se u soudu. 628 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 CO ŘEKLA MATKA VRAHOVI SVÉHO SYNA? 629 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Ahoj. 630 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan je se Sally a... 631 00:37:37,171 --> 00:37:39,674 Lewis říkal, že se postará, aby byla Natasha v pořádku. 632 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Mavis ho má z nějakého důvodu ráda. 633 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Vidělas, jak se na mě dívali? 634 00:37:47,348 --> 00:37:49,392 - A ty komentáře. - Víš... 635 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 Přestaň ty komentáře číst. 636 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 Ale nejhorší je, 637 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 že kdykoli zavřu oči, bojím se, že mě JT vzbudí 638 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 a chrstne mi do obličeje ledovou vodu, protože je naštvaný a opilý. 639 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Dnes jsem si myslela, že až konečně uvidím, že je mrtvý, 640 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 budu vědět, že je po všem, ale není. 641 00:38:15,876 --> 00:38:18,170 Aspoň už nejsi ve vězení, ne? 642 00:38:18,254 --> 00:38:19,588 Klidně bych mohla být. 643 00:38:22,383 --> 00:38:23,801 Zasloužím si to. 644 00:38:23,884 --> 00:38:25,136 Proč to říkáš? 645 00:38:27,847 --> 00:38:29,348 Ty mi něco tajíš? 646 00:38:30,349 --> 00:38:31,892 Musím vědět všechno. 647 00:38:32,226 --> 00:38:36,063 - Jedině tak tě můžu ochránit. - Jak mě ochráníš? 648 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Už nejsi ani má právnička. 649 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Mám s tebou zůstat? 650 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Ne. Zlato, já... 651 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Potřebuju být chvíli sama. Zdřímnu si a pak... 652 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 Dojdu pro Jordan. Nevadí? 653 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Vůbec ne. 654 00:39:08,429 --> 00:39:10,264 Zítra ti zavolám a zkontroluju tě. 655 00:39:10,348 --> 00:39:12,516 - Dobře. - Dobře. 656 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Ahoj. 657 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Víš, o čem jsme mluvili? 658 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Měl jsi pravdu. 659 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Jsem připravena. 660 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Ne! Nepokaz mi můj systém, Danieli. 661 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Mluvil jsi s některou z JTho bývalých přítelkyň? 662 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 Jestli jo, můžu přidat tvoje poznámky k mým potenciálním svědkům. 663 00:40:08,614 --> 00:40:10,282 Pracuji na tom, ale většina nestojí 664 00:40:10,366 --> 00:40:12,743 o pozornost vzhledem k tomu, jak je Shanelle vláčena. 665 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Ale našel jsem ty peníze. 666 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Vystopoval 30 milionů zmizelých z účtu JT. 667 00:40:18,207 --> 00:40:22,503 Zdá se, že Shanelle podepsala několik převodů v celkové výši 30 milionů na účet, 668 00:40:22,586 --> 00:40:25,297 - který je veden jen na její jméno. - Kdy ty převody proběhly? 669 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Asi před třemi měsíci. 670 00:40:28,050 --> 00:40:33,514 První převod byl proveden před 10 týdny a poslední šest dní před jeho smrtí. 671 00:40:33,848 --> 00:40:36,725 Nemůžeš to přidat k ostatnímu? Vždyť je to manželský majetek. 672 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Když to udělala, byla ještě vdaná. 673 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 To by byla pravda, ale podle té stopy byly peníze 674 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 převedeny pomocí hesel k účtům pod fiktivní společností, 675 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 což znamená, že z právního hlediska patří pouze Shanelle. 676 00:40:47,570 --> 00:40:51,991 A zdá se, že to všechno mohla udělat bez vědomí JT 677 00:40:52,074 --> 00:40:54,368 nebo jeho obchodního účetního. 678 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Potřebuju o těch penězích vědět všechno. 679 00:40:58,080 --> 00:40:59,373 Odkud jsou? 680 00:40:59,457 --> 00:41:00,666 Z penze, investic? 681 00:41:00,958 --> 00:41:03,669 Zjisti, jestli za tím pohybem není nějaký logický důvod, 682 00:41:03,752 --> 00:41:05,254 který by se netýkal Shanelle. 683 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Jasně, Cashi. - A... 684 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Pardon. 685 00:41:09,758 --> 00:41:13,804 Potřebuji znát každý pohyb JT a Shanelle v době těchto převodů. 686 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Násilníci se téměř nikdy nevzdávají kontroly bez motivu. 687 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Tohle budu potřebovat, takže... 688 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 Poslyšte, vytiskla jsem záznamy z JTho navigace v autě. 689 00:41:23,856 --> 00:41:25,733 - To nám pomůže. - Ano, to je dobré. Děkuju. 690 00:41:26,192 --> 00:41:28,110 Zavoláte Shanelle? Musím s ní mluvit. 691 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Jo. 692 00:41:41,874 --> 00:41:43,709 Do čeho jsi mě to zatáhla, Jax? 693 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Nemusela jsi chodit tak pozdě. 694 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan tu má na jeden večer spoustu věcí. 695 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Chtěla jsem mít jistotu. 696 00:41:57,348 --> 00:41:58,390 Díky. 697 00:41:59,266 --> 00:42:01,435 Že ses o ni zase postarala. 698 00:42:03,270 --> 00:42:04,438 Já jen... 699 00:42:04,522 --> 00:42:07,900 - Jen potřebuju čas na přemýšlení. - Jistě, chápu. 700 00:42:07,983 --> 00:42:09,235 To není problém. 701 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Mám tě ráda, Sally. 702 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Děkuju za všechno, cos pro mě udělala. 703 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Jsi rodina, vždycky tu pro tebe budu. 704 00:42:31,006 --> 00:42:32,341 - Dobrou noc. - Tak jo. 705 00:42:32,424 --> 00:42:34,343 - Polib jí za mě nos. - Dobře. 706 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Co kluk a holka? 707 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 Jsou v posteli a spí. 708 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Děkuju. 709 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Díky za... 710 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Prostě díky. 711 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Nemáš zač. 712 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Asi jsem ty úkoly nebrala tak vážně, jak bych měla. 713 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Tyhle emocionální sračky jsou pro mě těžký. 714 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Ale můžu to alespoň zkusit... 715 00:43:45,539 --> 00:43:46,749 Víc se snažit. 716 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Potřebuju vědět, 717 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 jestli ti opravdu záleží na tom, abych se snažila. 718 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Nebo se mě... 719 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 pořád snažíš trestat? 720 00:44:03,682 --> 00:44:05,225 Sakra, to ne. 721 00:44:06,435 --> 00:44:08,187 Myslím, že o to tady nejde. 722 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Tak co byla zač? 723 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Hele, Jax, 724 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 na tom nezáleží. 725 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 Někdo, koho znám? 726 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Ne. 727 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Dělala ti tohle? 728 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Jo. 729 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Tak... 730 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 jak jsi s ní šukal? 731 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Fakt to chceš vědět? 732 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Ráda se probouzím ve tvém náručí. 733 00:46:37,669 --> 00:46:39,463 Cítím se tu s tebou v bezpečí. 734 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Miluju tě a... 735 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 Nechci svůj prostor, 736 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 ale tebe, zpátky v našem prostoru. 737 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Chci, aby ses nastěhoval zpátky. 738 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Dobře. 739 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Dobře. 740 00:47:18,585 --> 00:47:22,506 VOLÁ COREY CASH 741 00:47:25,342 --> 00:47:26,343 Vezmi to. 742 00:47:27,094 --> 00:47:28,470 Nikam neodejdu. 743 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Haló. 744 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Možná ho telefonní společnost odpojila. 745 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Počkej, volá její sestřenice Sally. Bude to vědět. Zavolám ti zpátky. 746 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally. 747 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Co? Počkej, zpomal. 748 00:47:53,328 --> 00:47:54,913 Corey se jí také snaží dovolat. 749 00:47:55,831 --> 00:47:57,082 Do prdele. 750 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Dobře, sejdeme se tam. 751 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Co se děje? 752 00:48:02,838 --> 00:48:04,381 Shanelle má odpojený telefon 753 00:48:04,464 --> 00:48:08,302 a Sally našla vzkaz v tašce, kterou přinesla Jordan. 754 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Co bylo v tom vzkazu? 755 00:48:13,181 --> 00:48:14,641 „Maminka musela odejít. 756 00:48:14,975 --> 00:48:17,019 Pamatuj, že tě budu vždycky milovat.“ 757 00:48:19,229 --> 00:48:20,522 Není tady. 758 00:48:21,106 --> 00:48:22,858 A já nevím, kde by mohla být. 759 00:48:22,941 --> 00:48:24,526 Takže tvůj instinkt to neví? 760 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Mohla si něco udělat, Corey. 761 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Zdá se, že ukryla 30 milionů dolarů z JTho peněz. 762 00:48:30,782 --> 00:48:32,492 Víš, co mi říká můj instinkt? 763 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 Říká, že je pryč, je bohatá a my jsme v prdeli. 764 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 Do háje.