1 00:00:01,001 --> 00:00:02,544 Tidligere... 2 00:00:02,627 --> 00:00:05,338 Føler du, at du er ved at blive dig selv igen? 3 00:00:07,340 --> 00:00:09,592 - Du sårede mig. - Nej! 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,219 Jeg er okay. Godkend mig bare. 5 00:00:11,302 --> 00:00:14,931 - Hvad skete der? - De siger, Shanelle dræbte ham. 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,018 - Vi er separerede. - Sig til, når du kan være voksen. 7 00:00:18,101 --> 00:00:21,980 - Jeg vil ikke skilles. - Jeg har brug for tid, Jax. 8 00:00:23,314 --> 00:00:26,818 - Er du Shanelles advokat? - Det er kun under efterforskningen. 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,696 Du havde ret. Selv om det smerter mig 10 00:00:29,779 --> 00:00:33,324 at skulle sige nej til Shanelle, kan jeg ikke være hendes advokat. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,784 Har du en anden i tankerne? 12 00:00:34,868 --> 00:00:40,206 Jax Stewart, det er længe siden. Hvad kan jeg gøre for dig? 13 00:00:43,835 --> 00:00:47,213 - Bare fem minutter til. - Husker du, hvad du sagde i går? 14 00:00:47,505 --> 00:00:51,384 "Lad mig ikke trykke på snooze." Det var i går aftes. 15 00:00:55,680 --> 00:01:00,185 Jeg tog ikke højde for al den tid, jeg sparer med min nye frisure. 16 00:01:00,685 --> 00:01:02,520 - Jax... - Nej! 17 00:01:04,564 --> 00:01:07,984 Du sagde også, du ville være der tidligt til Coreys første dag. 18 00:01:08,193 --> 00:01:10,445 Er du retsstenograf? 19 00:01:10,528 --> 00:01:12,072 Jeg er bare en mand, der lytter. 20 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 Jeg lytter mere, hvis du flytter ind igen. 21 00:01:16,576 --> 00:01:20,205 Det var for sjov. Jeg prøver bare at blive i sengen længere. 22 00:01:24,042 --> 00:01:25,376 Jeg overvejer det stadig. 23 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 At flytte ind igen, ikke at blive liggende. 24 00:01:30,090 --> 00:01:31,424 Begge dele fungerer. 25 00:01:33,426 --> 00:01:35,595 Okay. Godt så. 26 00:01:36,179 --> 00:01:37,222 Okay. 27 00:01:39,390 --> 00:01:42,018 Vil du i bad, før jeg vækker børnene? 28 00:01:42,102 --> 00:01:45,605 - Nej, værsgo. De ved det allerede. - Gør de det? Hvordan? 29 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 Naima sagde, hun ikke længere er et lille barn, 30 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 og Spenser sagde: "Boomere lyver altid." 31 00:01:50,693 --> 00:01:52,028 Boomere? 32 00:01:52,112 --> 00:01:54,906 Vi er ikke boomere. Vi er millennials. 33 00:01:55,198 --> 00:01:58,827 - Op i røven med de unger. - Ja. 34 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 Ja. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,123 Jeg troede, mor kørte mig i skole. Hvad skete der? 36 00:02:03,206 --> 00:02:06,126 Hun sætter Spenser af på vej til arbejde. 37 00:02:06,376 --> 00:02:10,547 Er hun tilbage på arbejdet? For alvor? Gudskelov. 38 00:02:10,630 --> 00:02:12,340 Hvor skal du hen? 39 00:02:12,423 --> 00:02:14,717 - Du ved, jeg ikke sidder bagi. - Siden hvornår? 40 00:02:14,801 --> 00:02:18,763 Far, jeg kommer for sent i skole. Lad os tale om det senere. 41 00:02:21,516 --> 00:02:22,517 Men... 42 00:02:28,106 --> 00:02:30,316 Corey Cash lyder som et falsk navn. 43 00:02:30,400 --> 00:02:35,572 Ja, på en spion eller en 90'er-rapper. "Corey Cash". 44 00:02:35,655 --> 00:02:40,160 Han er ikke rapper eller spion. Han er advokat og fandens dygtig. 45 00:02:40,243 --> 00:02:41,327 Hvor kender du ham fra? 46 00:02:41,411 --> 00:02:45,999 Vi har siddet i en del paneler sammen. Vi mødtes på erhvervsøkonomi. 47 00:02:46,541 --> 00:02:48,626 Jeg har fulgt hans karriere de sidste par år. 48 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 Han er én retssag fra at blive et kendt navn. 49 00:02:52,422 --> 00:02:55,049 Hvem ved? Det kunne blive Shanelles sag. 50 00:02:55,133 --> 00:02:59,345 Så derfor er han her. Han prøver at skabe sig et navn. 51 00:02:59,429 --> 00:03:01,681 Hans oldefar var advokat. 52 00:03:01,764 --> 00:03:06,519 Hans bedstefar var også advokat og rektor på Howard University. 53 00:03:06,603 --> 00:03:09,397 Han vil passe ind, siden han har arbejdet med virksomhedsret 54 00:03:09,898 --> 00:03:15,486 og tjente kassen med toplederne før han gik over til at tjene Herren. 55 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 - Jeg kalder ham ikke-Jax. - Krystal. 56 00:03:17,780 --> 00:03:19,949 Det tager mig fem år at se nogen som venner. 57 00:03:20,033 --> 00:03:22,785 - Og jeg er på fjerde år. - Din periode bliver forlænget. 58 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Du behøver ikke være venner med ham. 59 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 - Bare vær flink. - Jeg er altid flink. 60 00:03:30,376 --> 00:03:33,129 Fint. Hvis du kan lide det, så kan jeg også. 61 00:03:34,255 --> 00:03:38,343 - Ja, mrs. Stewart venter dig. - Han er kommet. 62 00:03:51,105 --> 00:03:52,941 Jeg tror, jeg elsker det. 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Jax. 64 00:04:58,631 --> 00:05:01,092 Jeg forstår din bekymring, Stephen, 65 00:05:01,175 --> 00:05:03,720 men Shanelle brugte sin opsparing på forskuddet. 66 00:05:03,803 --> 00:05:07,432 Og hvis hun taber, finder vi ud af, hvordan vi får det dækket. 67 00:05:07,515 --> 00:05:13,354 Men vi taber ikke, for som vi talte om, overtager Corey Cash sagen. 68 00:05:13,855 --> 00:05:17,275 Stephen, Vince og jer alle sammen, det er Corey. 69 00:05:17,358 --> 00:05:20,069 - Rart at møde jer. - I lige måde, Corey. 70 00:05:20,153 --> 00:05:23,656 Jax har fortalt os en del om dig, men jeg er nysgerrig. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,616 Er du i familie med Jeremiah Cash? 72 00:05:27,869 --> 00:05:29,787 - Han er min far. - Det er da løgn. 73 00:05:30,580 --> 00:05:32,915 Det er utroligt. Han er en legende. 74 00:05:32,999 --> 00:05:35,793 Tro mig. Det fortæller han mig, hver gang han får chancen. 75 00:05:36,377 --> 00:05:38,838 Jeg spillede golf med Jeremiah 76 00:05:38,921 --> 00:05:41,341 og dommeren til Chumsky-turneringen. 77 00:05:41,424 --> 00:05:44,552 Jeg tryglede om lov til at lære hans skrueslag. Spiller du golf? 78 00:05:44,635 --> 00:05:48,264 Siden jeg var otte år. Jeg håber at kunne besøge Pebble Beach. 79 00:05:48,348 --> 00:05:51,059 Den skulle være næsten lige så imponerende som Pine Valley. 80 00:05:51,142 --> 00:05:52,268 Har du spillet dér? 81 00:05:56,147 --> 00:05:59,650 Selv om jeg elsker udfordringen ved at gennemføre en bane under par, 82 00:05:59,734 --> 00:06:04,906 er golf ikke det, der fik mig herud. I 2011 rapporterede FN, at i gennemsnit 83 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 bliver fem kvinder dræbt i timen af deres mand, 84 00:06:08,951 --> 00:06:11,287 deres partner eller en slægtning. 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,831 Så da jeg kæmpede med et fejltrin i min praksis, 86 00:06:13,915 --> 00:06:15,458 sagde min bedstefar: 87 00:06:15,541 --> 00:06:18,336 "Corey, retfærdighedens portræt ser helt forskelligt ud 88 00:06:18,419 --> 00:06:22,423 afhængig af, hvem der holder penslen." 89 00:06:23,049 --> 00:06:26,719 Så når anklagerne sigter mishandlede kvinder for overlagt mord, 90 00:06:26,803 --> 00:06:29,931 gør jeg alt i min magt for at forhindre dem 91 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 i at straffe kvinder for at overleve. 92 00:06:33,643 --> 00:06:36,270 Jeg var solgt ved "goddag". 93 00:06:37,897 --> 00:06:39,690 Velkommen om bord, Corey. 94 00:06:40,441 --> 00:06:41,442 Tak. 95 00:06:42,610 --> 00:06:43,611 Tak. 96 00:06:46,114 --> 00:06:48,449 FOX HILLS FÆNGSEL 97 00:07:03,840 --> 00:07:04,882 Hej. 98 00:07:08,428 --> 00:07:11,514 - Er du okay? - Nej. 99 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Hvor har du været? Jeg har ikke set dig i ugevis. 100 00:07:16,102 --> 00:07:17,687 - Du er vred... - Hvem er det? 101 00:07:18,604 --> 00:07:20,064 Jeg hedder Corey Cash. 102 00:07:21,983 --> 00:07:26,195 Corey er advokat med speciale i sager om vold i hjemmet. 103 00:07:26,279 --> 00:07:28,197 Han er lige, hvad du har brug for. 104 00:07:28,281 --> 00:07:30,575 Er han min advokat? Hvorfor vil du ikke hjælpe mig? 105 00:07:30,658 --> 00:07:32,785 Det vil jeg gerne, men jeg... 106 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 Jeg er for tæt på, Shanelle. 107 00:07:35,830 --> 00:07:40,293 Det er bedst at have en, der kan være objektiv og uden følelser. 108 00:07:40,710 --> 00:07:44,505 Men jeg er stadig på dit hold, og du har hele mit firmas støtte. 109 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 Okay, jeg lytter. 110 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 - Hvordan behandler de dig? - Elendigt. 111 00:07:58,686 --> 00:08:03,232 Ofte udser de sig berømtheder som dig. Sker det igen, så sig til. 112 00:08:03,316 --> 00:08:05,401 - Jeg kan klare det. - Okay. 113 00:08:05,485 --> 00:08:09,864 Jeg er født og opvokset i Chicago. Jeg gik på Howard og læste jura... 114 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Hvad er din plan? 115 00:08:12,200 --> 00:08:14,535 - Hvad vil du? - Jeg vil væk herfra. 116 00:08:14,619 --> 00:08:16,662 Jax, hvad fanden er det her? 117 00:08:16,746 --> 00:08:19,790 Må vi få et øjeblik alene? Gør det noget, Shanelle? 118 00:08:19,874 --> 00:08:21,250 Det er fint. 119 00:08:31,886 --> 00:08:34,639 Lad os starte forfra. Dræbte du ham? 120 00:08:35,848 --> 00:08:40,269 - Ja. - Troede du, han ville dræbe dig? 121 00:08:41,437 --> 00:08:43,481 - Ja. - Det er selvforsvar. 122 00:08:44,273 --> 00:08:48,319 Folk derude ser dig ikke som et offer. 123 00:08:49,111 --> 00:08:53,074 De ser dig som en køn, privilegeret, rig, forkælet golddigger, 124 00:08:53,157 --> 00:08:55,785 der havde alt, men blev grådig. 125 00:08:57,578 --> 00:09:00,581 Men jeg kan hjælpe med at ændre den opfattelse. 126 00:09:00,665 --> 00:09:04,168 Jeg kan lade dem se, hvad jeg allerede er klar over. 127 00:09:05,044 --> 00:09:10,174 Makeuppen, pengene og smilene, kan dække alle de blå mærker. 128 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 Men det vil aldrig reparere den ægte skade. 129 00:09:16,264 --> 00:09:17,390 Det, der er her... 130 00:09:19,684 --> 00:09:20,977 og her. 131 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 Så ja, Jamarion Tucker er død, og det er tragisk, 132 00:09:26,023 --> 00:09:29,402 men han er ikke offeret her. Det er du. 133 00:09:30,152 --> 00:09:34,574 Og når alle ved det, vil du ikke tilbringe en eneste dag i fængsel. 134 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 Hvor ved jeg det fra? 135 00:09:38,035 --> 00:09:43,040 Fordi jeg har gjort det for andre kvinder, og jeg vil gøre det samme for dig. 136 00:09:51,549 --> 00:09:54,552 Du har gjort det godt igen. 137 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 - Hvad sagde du? - Det, hun havde brug for at høre. 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,773 - Ses vi i morgen? - Ja. 139 00:10:18,868 --> 00:10:22,788 Det lyder, som om Jax' beslutning om at hyre en til at repræsentere sin ven 140 00:10:22,872 --> 00:10:25,416 har gjort tingene bedre de seneste par uger. 141 00:10:25,499 --> 00:10:26,626 Jax, hvordan har du det? 142 00:10:27,501 --> 00:10:30,796 Mig? Godt. 143 00:10:31,422 --> 00:10:35,301 Jeg skal bare vænne mig til det. 144 00:10:35,676 --> 00:10:37,345 Ikke at bestemme? 145 00:10:37,428 --> 00:10:41,515 Ja, fint. Jeg kan lide at bestemme. 146 00:10:42,058 --> 00:10:45,978 Men det lader til, at alle på arbejdet og Shanelle er glade for Corey. 147 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 - Så det er jeg også. - Godt. 148 00:10:48,439 --> 00:10:51,859 Har den glæde udviklet sig til intimitet mellem jer? 149 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 - Niks. - Hvorfor siger du det sådan? 150 00:10:54,820 --> 00:10:56,656 Har I prøvet at finde gnisten? 151 00:10:57,031 --> 00:11:01,285 Jeg prøvede efter alt det med Damon, men tingene var stadig... 152 00:11:03,412 --> 00:11:04,413 skrøbelige. 153 00:11:05,956 --> 00:11:08,542 Men det er flere måneder siden. Hun har ikke prøvet. 154 00:11:08,626 --> 00:11:13,255 Jeg prøvede at puffe til dig med numsen en gang uden held. 155 00:11:13,339 --> 00:11:16,884 Måske da jeg lå og sov, for ellers havde jeg taget imod det. 156 00:11:16,967 --> 00:11:19,595 - Hvad som helst. Der sker intet. - Okay. 157 00:11:19,679 --> 00:11:22,973 - Hvorfor har du så ikke prøvet? - Hvad mener du med det? 158 00:11:23,057 --> 00:11:25,768 Okay. Hvornår var jeres sidste date? 159 00:11:28,479 --> 00:11:32,024 Så længe siden? Lad os starte der og se, hvor det fører hen. 160 00:11:32,108 --> 00:11:35,611 Og I gik med på at lægge det med Damon bag jer. 161 00:11:35,695 --> 00:11:37,655 Han var et symptom, ikke sygdommen. 162 00:11:38,114 --> 00:11:40,408 Alt, der er rigtigt eller forkert i jeres forhold, 163 00:11:40,491 --> 00:11:43,703 skyldes Jax og Lewis, ingen andre. 164 00:11:59,301 --> 00:12:02,638 Har du set det her? 165 00:12:02,722 --> 00:12:05,933 Men det er ikke som din anden sag. Shanelle Tucker er rig, berømt... 166 00:12:06,016 --> 00:12:08,978 Nej, min klients mand var rig, ikke hende. 167 00:12:09,061 --> 00:12:12,565 Og han brugte pengene på at vise sin kontrol over hende og misbruge hende, 168 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 og nu er hun i fængsel og beskytter sig selv. 169 00:12:14,817 --> 00:12:17,361 Ikke længe. Hun vil afventeretssagen i sit palæ. 170 00:12:17,445 --> 00:12:20,030 Hvordan det? Betaler du for det? Hun har ikke råd. 171 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 Kommer din klient ikke ud på kaution? Det har jeg svært ved at tro. 172 00:12:23,492 --> 00:12:25,244 Lad mig gøre det lettere for dig. 173 00:12:25,619 --> 00:12:29,039 Shanelle Tucker er bare en overlevende, der kæmper for at rense sit navn 174 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 og komme hjem og tage sig af sine smukke døtre, 175 00:12:31,625 --> 00:12:35,337 fri for al den rædsel, hun har udholdt i alle disse år. 176 00:12:35,421 --> 00:12:38,507 Så nej, min klient kommer ikke ud på kaution. 177 00:12:38,591 --> 00:12:42,511 Hun bliver i fængslet, til hun endelig er fri. 178 00:12:51,562 --> 00:12:52,938 - Banke, banke på. - Hej. 179 00:12:53,022 --> 00:12:56,108 Du sagde, du ikke er morgenmenneske, så jeg holder sikker afstand. 180 00:12:56,442 --> 00:12:59,528 Jeg så dit interview i går. Bør Shanelle ikke stille kaution? 181 00:12:59,612 --> 00:13:02,865 - Nej. Det ser ikke godt ud. - Hvad med, hvad der er godt for Shanelle? 182 00:13:02,948 --> 00:13:07,119 Jeg forstår din tøven. Det er svært for dig at træde et skridt tilbage, 183 00:13:07,203 --> 00:13:12,958 især da vores klient er din nære ven, men jeg lover dig, at det virker. 184 00:13:13,042 --> 00:13:14,835 Jeg har prøvet det før. 185 00:13:15,169 --> 00:13:18,214 Måske, men det er derfor, partnerne indkalder til møde. 186 00:13:18,297 --> 00:13:20,341 - Shanelle vi næppe... - Hun er allerede med. 187 00:13:20,424 --> 00:13:25,262 Det krævede lidt overtalelse, men hun forstår det nødvendige offer. 188 00:13:25,346 --> 00:13:29,600 Og hvad dine partnere angår, har Dan og jeg en fantastisk præsentation. 189 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Jeg lover, at jeg ikke svigter dig. 190 00:13:32,102 --> 00:13:33,479 Undskyld, hvem er Dan? 191 00:13:33,562 --> 00:13:36,106 - Cash, er du klar? - Manden Dan. 192 00:13:36,190 --> 00:13:38,776 Selvfølgelig er jeg klar. Vent... 193 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 - Jax, kommer du med? - Hej, Jax. 194 00:13:44,406 --> 00:13:47,159 Borgerrettighedsbevægelsens "fængsel uden kaution" -strategi 195 00:13:47,243 --> 00:13:50,246 repræsenterede de ofre, folk var villige til at gøre 196 00:13:50,329 --> 00:13:52,581 for at tiltrække opmærksomhed til sagerne. 197 00:13:52,665 --> 00:13:56,418 Tidens umenneskelighed, ikke sandt? 198 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Shanelle blev udsat for vold i hjemmet. 199 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Akkurat som andre kvinder, der har udholdt ubeskrivelig mishandling. 200 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Skønt der ikke findes et perfekt offer, 201 00:14:06,971 --> 00:14:10,099 er der et indtryk, offentligheden foretrækker. 202 00:14:10,182 --> 00:14:13,561 Det har fungeret godt på de sociale medier. 203 00:14:13,644 --> 00:14:16,313 Så ser folk hende ikke som en grådig golddigger. 204 00:14:16,397 --> 00:14:18,107 Du har fanget det, Vince. 205 00:14:18,190 --> 00:14:21,026 Vil du være min assistent? - Inkluderer det en lapdance? 206 00:14:21,110 --> 00:14:23,612 - Kun efter lukketid. - Solgt. 207 00:14:23,696 --> 00:14:26,615 Dan, vi kører niveau to til fem i strategien, tak. 208 00:14:27,032 --> 00:14:29,702 Vi begynder selvfølgelig med en indledning... 209 00:14:30,286 --> 00:14:32,496 Du sagde, Corey skulle være min advokat. 210 00:14:32,705 --> 00:14:34,999 Jeg sagde også, jeg ville støtte dig. 211 00:14:35,583 --> 00:14:38,502 Og jeg mener ikke, at du bør sidde fængslet. 212 00:14:40,796 --> 00:14:42,298 Det gør jeg heller ikke. 213 00:14:43,632 --> 00:14:45,801 - Men Corey sagde... - Hvad vil du? 214 00:14:47,219 --> 00:14:50,556 Jeg vil ikke være her. Jeg vil være hjemme hos mine børn. 215 00:14:51,473 --> 00:14:54,810 Men Corey har ret. JT fastfrøs mine aktiver. 216 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 Jeg har ingen penge. 217 00:15:00,566 --> 00:15:01,984 Hvad nu, hvis vi fandt pengene? 218 00:15:03,777 --> 00:15:06,864 Mig, Autumn og Sally. Det kan vi godt. 219 00:15:07,573 --> 00:15:10,242 - Virkelig? - Ja, selvfølgelig. 220 00:15:11,285 --> 00:15:12,870 Men kun hvis det er det, du vil. 221 00:15:19,418 --> 00:15:21,128 Lad mig komme hjem til mine børn. 222 00:15:26,675 --> 00:15:32,473 De vil have JT's Jordan Retro 10'ere, og Nipsey Hustles "Victory Lap" 223 00:15:32,556 --> 00:15:34,975 Og Jordan 1 Retro'erne er lige kommet på plads. 224 00:15:35,059 --> 00:15:36,894 Vi taler ikke sneakersprog, Adrian. 225 00:15:36,977 --> 00:15:38,520 I får 10.000 dollars hver. 226 00:15:38,604 --> 00:15:43,067 Okay. Sådan skal det være. Tak, Adrian. 227 00:15:43,359 --> 00:15:46,695 - Jeg ved, JT var en af dine venner. - Han havde styr på tingene. 228 00:15:47,947 --> 00:15:52,910 Jeg vidste, han førte et lusket liv. Hans duller... undskyld, kvinder. 229 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Jeg har en mor og to søstre. Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre... 230 00:15:58,540 --> 00:16:03,379 - Det er det mindste, jeg kan gøre. - Det er pænt af dig. Hvad med urene? 231 00:16:03,462 --> 00:16:07,007 - Har du fundet købere til dem? - De er alle sammen falske. 232 00:16:07,091 --> 00:16:11,762 - Nogen tog røven på JT. - Det lyder rigtigt. Den skide taber. 233 00:16:12,221 --> 00:16:15,099 Hvordan ser det ud? Er vi tæt på at have pengene? 234 00:16:15,182 --> 00:16:17,893 Jeg talte med min kone. Vi giver hende gerne et par tusind. 235 00:16:18,435 --> 00:16:24,942 Det er sødt af Kendall, men vi mangler mindst 100.000 dollars. 236 00:16:25,025 --> 00:16:26,193 For helvede. 237 00:16:26,777 --> 00:16:30,781 Jeg var sikker på, vi kunne skaffe nok penge til kautionen. 238 00:16:31,699 --> 00:16:35,244 JT styrer stadig hendes penge fra graven. 239 00:16:35,577 --> 00:16:39,081 - Det vil knuse Shanelles hjerte. - Jeg kan skaffe resten af pengene. 240 00:16:45,963 --> 00:16:50,759 Et øjebliks stilhed til ære for Atlantas elskede Jamarion "JT" Tucker 241 00:16:55,347 --> 00:16:58,517 Undskyld, jeg sad fast på arbejdet. 242 00:16:58,851 --> 00:17:02,354 - Der var et problem fra sidste runde... - Lewis, det er fint. 243 00:17:02,771 --> 00:17:04,023 Du kommer lige til tiden. 244 00:17:15,325 --> 00:17:16,326 Kommer du? 245 00:17:17,286 --> 00:17:18,537 Det håber jeg. 246 00:17:20,039 --> 00:17:23,667 Jeg gjorde en stor indsats. Jeg får topkarakter for indsatsen. 247 00:17:24,126 --> 00:17:27,046 - Godt, vi tog en Uber. - Det siger du ikke. 248 00:17:32,968 --> 00:17:33,969 Hvad? 249 00:17:34,762 --> 00:17:38,724 Nogle gange ser jeg på dig og fatter ikke, at du er min kone. 250 00:17:40,309 --> 00:17:41,393 Hvad mener du? 251 00:17:42,728 --> 00:17:44,813 Du er bare så pisselækker. 252 00:17:47,733 --> 00:17:49,526 Det er vinen, der taler. 253 00:17:50,235 --> 00:17:51,403 Nej, jeg lover dig... 254 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 at det er det ikke. 255 00:17:55,824 --> 00:17:59,119 - Kunne I tænke jer en dessert? - Ja, for fanden. 256 00:17:59,203 --> 00:18:03,916 I aften har vi en citron-creme brulé, en tiramisu-cheesecake 257 00:18:03,999 --> 00:18:07,086 og vores klassiske varme brødbudding serveret a la mode. 258 00:18:08,545 --> 00:18:10,798 - Behøver du spørge? - Vi deler en brødbudding. 259 00:18:10,881 --> 00:18:12,466 Fremragende valg. 260 00:18:13,133 --> 00:18:16,804 - Og en ny flaske vin. - Javel. 261 00:18:18,430 --> 00:18:19,973 Prøver du at drikke dig fuld? 262 00:18:20,265 --> 00:18:23,936 - Det var opgaven. - Ja, det var. 263 00:18:25,270 --> 00:18:28,941 - Skål for doktor Webb. - Skål for doktor Webb, for fanden. 264 00:18:30,442 --> 00:18:32,319 Lewis, du skal kneppe mig. 265 00:18:35,989 --> 00:18:38,033 Træk ikke i min... 266 00:18:38,450 --> 00:18:40,494 Åh gud. Endelig. 267 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Du har en lækker krop. 268 00:18:49,920 --> 00:18:51,296 Okay. 269 00:18:53,757 --> 00:18:57,177 - Nej. Du skal være oven på mig. - Du skal ride mig. 270 00:18:57,594 --> 00:19:00,055 - Nej. - Okay. 271 00:19:01,515 --> 00:19:06,395 Okay, giv mig et øjeblik. Jeg hviler lige øjnene et sekund. 272 00:19:08,397 --> 00:19:12,067 Vi hviler os, og så får du en omgang. 273 00:19:20,159 --> 00:19:22,202 Så du ikke Jordans triste udtryk, 274 00:19:22,286 --> 00:19:24,663 da hun spurgte: "Hvornår ser jeg min mor igen?" 275 00:19:24,746 --> 00:19:27,958 Vi kan ikke satse huset for at stille kaution. 276 00:19:28,041 --> 00:19:30,169 Det er for mange penge, vi kan miste. 277 00:19:30,252 --> 00:19:32,212 Jeg ved, jeg beder om meget, Chris. 278 00:19:32,296 --> 00:19:35,799 Men jeg ville gøre det for alle i din familie, hvis du bad mig om det. 279 00:19:35,883 --> 00:19:40,053 Jeg ville ikke gøre det for nogen. Det handler ikke om Shanelle, men om os. 280 00:19:40,137 --> 00:19:41,972 Og det, vi sætter på spil. 281 00:19:42,389 --> 00:19:45,851 - Skat, du forstår det ikke. - Hvad forstår jeg ikke? 282 00:19:46,935 --> 00:19:48,770 Sally, lad mig høre. 283 00:19:49,730 --> 00:19:54,276 Han blev ved med at gøre hende fortræd. Og han ville ikke stoppe. 284 00:19:54,359 --> 00:19:58,405 Jeg sagde, hun skulle forsvinde og samle sine ting. 285 00:19:58,488 --> 00:20:00,157 Hun skulle sælge lidt ad gangen, 286 00:20:00,240 --> 00:20:04,286 så hun havde penge nok til at købe et sted til hende og pigerne. 287 00:20:04,369 --> 00:20:07,748 Hvorfor tror du, halvdelen af hendes ting er i garagen? 288 00:20:08,040 --> 00:20:11,001 Hun var bange for, at han ville opdage det. 289 00:20:11,084 --> 00:20:16,381 - Chris, kom nu. Jeg beder dig om hjælp. - Okay. 290 00:20:18,592 --> 00:20:21,970 Skat, du har det største hjerte. 291 00:20:22,888 --> 00:20:25,098 Og det elsker jeg ved dig. 292 00:20:25,182 --> 00:20:26,975 Men at tage lån i huset 293 00:20:27,059 --> 00:20:31,730 er ikke engang en risiko, jeg vil løbe med min egen familie. 294 00:20:33,941 --> 00:20:34,983 Jeg beklager. 295 00:20:40,572 --> 00:20:42,366 - Hvem er det? - Det er Corey. 296 00:20:45,535 --> 00:20:48,497 - Hvad har du gjort? - Og en god søndag til dig. 297 00:20:48,580 --> 00:20:53,710 Nej, Shanelle skal blive i fængslet og ligne et offer, så verden kan se det. 298 00:20:53,794 --> 00:20:56,672 Ved du, hvad der hjalp, da vi kæmpede for vores rettigheder? 299 00:20:56,755 --> 00:20:59,466 Alle troede, det var, da brandmanden spulede børnene ned, 300 00:20:59,549 --> 00:21:01,510 men det var ikke første gang, det skete. 301 00:21:01,593 --> 00:21:04,388 Det vigtige var, at kameraerne var der for første gang 302 00:21:04,471 --> 00:21:08,016 til at optage deres umenneskelighed. Det virkede for bevægelsen. 303 00:21:08,100 --> 00:21:11,812 Shanelle er ikke en bevægelse. Få ikke din klient til at passe til strategien. 304 00:21:11,895 --> 00:21:15,816 Shanelle er en mor, der vil være hjemme med sine døtre og ikke i fængsel. 305 00:21:16,066 --> 00:21:19,653 - Du ignorerer klientens behov. - Kom nu, Jax. 306 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Det handler ikke om klientens behov. 307 00:21:22,698 --> 00:21:25,993 Jeg så, hvordan du reagerede, da du så, hvordan fængslet påvirkede hende. 308 00:21:26,076 --> 00:21:28,996 Du kunne ikke klare det. Du vidste, du ikke kunne hjælpe hende 309 00:21:29,079 --> 00:21:31,665 som hendes ven og advokat, så du hyrede mig. 310 00:21:31,748 --> 00:21:35,043 Du sagde, det var min sag, og så går du bag min ryg og underminerer mig. 311 00:21:35,127 --> 00:21:38,880 - Hvorfor saboterer du mig? - Jeg vil ikke sabotere dig. 312 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 Corey, jeg ved bare, at du er galt på den. 313 00:21:44,511 --> 00:21:46,054 Og det ved du med sikkerhed? 314 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Ved du, hvad jeg ved? 315 00:21:53,603 --> 00:21:57,274 Jeg ved, at følger vi ikke den rette plan, taber vi. 316 00:21:57,357 --> 00:22:01,111 Alt efter det her er din skyld, Jax. Ikke min, men din. 317 00:22:05,866 --> 00:22:08,827 Jeg foreslår, at du dæmper dig, kammerat. 318 00:22:12,414 --> 00:22:15,042 Bare rolig. Vi er færdige her. 319 00:22:23,258 --> 00:22:25,218 Jeg er ligeglad med, om han er din kollega. 320 00:22:25,302 --> 00:22:28,555 Næste gang han kommer hjem til mig og hæver stemmen over for dig... 321 00:22:29,222 --> 00:22:31,808 finder han ud af, hvor skabet skal stå. 322 00:22:41,651 --> 00:22:44,613 - Se, hvem der er hjemme, Jordan. - Mor! 323 00:22:49,910 --> 00:22:52,662 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 324 00:22:55,791 --> 00:22:58,418 Jeg ville besøge dig, men bedstemor tillod det ikke. 325 00:22:58,502 --> 00:23:01,463 Det ved jeg godt, og du skal lytte til hende. 326 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Kom her. 327 00:23:07,177 --> 00:23:08,178 Kom her. 328 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Hallo. Vi sulter. Hvor er maden? 329 00:23:15,060 --> 00:23:18,855 - Det gjorde jeg. - Ja, selvfølgelig. Ikke mere. 330 00:23:19,398 --> 00:23:21,400 Spørg ikke mig. 331 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 - Kan vi gøre min ting nu? - Ja. 332 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Natasha, tag din søster med ovenpå. 333 00:23:27,239 --> 00:23:30,492 Skriv til din bedstemor, at jeg kører dig hjem om en time. 334 00:23:30,575 --> 00:23:31,743 Okay, tante Jax. 335 00:23:33,370 --> 00:23:38,708 Vi skal rense huset for de ånder, der ikke hører til her. 336 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Skal vi sige noget? 337 00:23:43,505 --> 00:23:46,842 - Op i røven med dig, JT. - Okay, ikke det. 338 00:23:47,717 --> 00:23:50,971 Men bare rolig. Jeg er forberedt. 339 00:23:55,976 --> 00:23:58,562 Med denne salvies rensende kraft 340 00:23:58,645 --> 00:24:02,190 frigiver jeg al negativ energi fra dette rum. 341 00:24:02,566 --> 00:24:05,235 Må det fyldes med lys, 342 00:24:05,777 --> 00:24:09,739 kærlighed og positive vibrationer. 343 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 Hellige salvie, rens og forny os. 344 00:24:12,951 --> 00:24:14,911 Tak, Jesus. Amen. 345 00:24:16,705 --> 00:24:17,706 Amen. 346 00:24:20,459 --> 00:24:24,296 - Jeg har aldrig hørt "amen" før. - Hvad fanden skulle jeg sige? 347 00:24:24,379 --> 00:24:29,634 Du skulle ikke takke Jesus. Det er salvie, ikke en bibel. 348 00:24:29,718 --> 00:24:32,721 - Det er ikke nogen bibel. - Fald ned. 349 00:24:37,601 --> 00:24:38,977 Shanelle, undskyld. 350 00:24:40,479 --> 00:24:42,063 Undskyld, jeg bliver ved med... 351 00:24:43,273 --> 00:24:44,316 Shanelle. 352 00:24:50,655 --> 00:24:52,491 Når du gør det sådan... 353 00:24:56,077 --> 00:25:00,624 Undskyld. Jeg ved ikke, hvad der sker. 354 00:25:00,707 --> 00:25:04,544 - Hun er din kusine. - Jeg elsker dig. 355 00:25:06,171 --> 00:25:10,425 - Jeg har savnet mine Ladera Ladies. - Vi har også savnet dig. 356 00:25:13,345 --> 00:25:15,889 - Jeg elsker jer. - I lige måde. 357 00:25:16,932 --> 00:25:21,061 Der er gang i tabellerne. Det er så frækt. 358 00:25:21,144 --> 00:25:23,188 Det gør tal også for mig. 359 00:25:23,772 --> 00:25:25,815 Den omgang lort har været et eventyr. 360 00:25:25,899 --> 00:25:29,778 Der bliver flyttet penge overalt mellem konti i USA og i udlandet. 361 00:25:30,278 --> 00:25:34,908 - Den, der arrangerede det, var klog. - Kan du ikke følge sporet? 362 00:25:35,450 --> 00:25:38,036 De er kloge, men jeg er et geni. 363 00:25:38,411 --> 00:25:41,957 Okay, Carlata. Jeg kan lide en selvsikker kvinde. 364 00:25:42,040 --> 00:25:46,169 Men jeg er lige kommet ud af noget, så jeg er ikke klar til at date igen. 365 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 - Godt at vide. - Ja. 366 00:25:49,631 --> 00:25:52,175 Jeg har set lignende situationer med rige mænd, 367 00:25:52,259 --> 00:25:53,969 der skjuler aktiver for deres koner. 368 00:25:54,052 --> 00:25:58,390 Men jeg er kun lige begyndt at kradse i overfladen. Se her. 369 00:26:03,270 --> 00:26:07,649 Carlata fortalte, at pengene i JT's fond blev overført til hans virksomhed. 370 00:26:07,732 --> 00:26:10,944 - Nogle gange bruges det som et skattely. - Det er ikke underligt, vel? 371 00:26:11,027 --> 00:26:14,739 Nej, men JT flyttede 30 millioner, og det er meget på en gang. 372 00:26:14,823 --> 00:26:17,951 - Hvorhen? - Hun er ikke helt sikker endnu. 373 00:26:18,034 --> 00:26:20,245 Vi må finde dem. Jeg er ikke i tvivl om, 374 00:26:20,328 --> 00:26:23,999 at pengene er grunden til, at Shanelle sigtes for overlagt mord. 375 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 Vi er på sagen. 376 00:26:25,333 --> 00:26:29,754 Jeg besøger Lucy i morgen og finder ud af, hvordan landet ligger. 377 00:26:29,838 --> 00:26:33,341 Hun vil ikke vise mig sin hånd, men måske lærer hun mig at spille min. 378 00:26:33,425 --> 00:26:35,885 Det er så kløgtigt sagt, Cash. 379 00:26:36,970 --> 00:26:39,764 Lad mig høre. Hvordan kommer man over nogen? 380 00:26:40,056 --> 00:26:43,852 Min eks, Cynthia, slog op med mig og knuste mit hjerte i en million stykker. 381 00:26:43,935 --> 00:26:46,354 Men Carlata er måske interesseret. 382 00:26:46,438 --> 00:26:50,275 Du gik ud med Cynthia to gange, før hun ignorerede dig. Og Carla... 383 00:26:50,358 --> 00:26:52,402 Carlata. Måske er hun den eneste ene. 384 00:26:53,403 --> 00:26:55,864 - Hvad gør jeg, Cash? - Hold dig fra hende. 385 00:26:56,156 --> 00:26:59,784 - Hej. Godmorgen. - Hør her. Lad hende komme til dig. 386 00:26:59,868 --> 00:27:04,205 Du har meget at byde på. Du styrede den præsentation, ikke? 387 00:27:04,289 --> 00:27:08,835 Jeg vil takke dig, for det er rart at føle sig støttet. 388 00:27:08,918 --> 00:27:13,340 - Og det er rart at blive værdsat. - Jeg værdsætter dig. 389 00:27:15,133 --> 00:27:17,093 Jeg troede, du lavede sjov. 390 00:27:17,427 --> 00:27:19,220 - Undskyld. - Tak. 391 00:27:19,304 --> 00:27:22,974 Vent. Corey, jeg vil tale med dig. 392 00:27:23,058 --> 00:27:27,687 Jeg ved, vi er uenige, men Shanelle er hjemme nu. 393 00:27:27,771 --> 00:27:31,107 Hun er sammen med sine døtre. Hun er gladere, end jeg har set siden da. 394 00:27:31,483 --> 00:27:33,109 Jeg fulgte mit instinkt. 395 00:27:33,485 --> 00:27:36,029 Det havde klienten brug for, og det er vigtigst. 396 00:27:36,112 --> 00:27:39,824 Det virker mere omsorgsfuldt end strategisk. 397 00:27:40,533 --> 00:27:42,285 Men hvis du siger det, Jax. 398 00:27:45,538 --> 00:27:47,499 Så det gjorde vi. 399 00:27:47,582 --> 00:27:52,462 Vi klædte os pænt på og tog på en fin restaurant. 400 00:27:52,545 --> 00:27:56,007 Jeg havde min mest sexede kjole på og de sko, jeg ved, han kan lide, 401 00:27:56,091 --> 00:27:58,510 som tog livet af mine fødder hele tiden. 402 00:27:58,593 --> 00:28:03,431 Men vi grinede, vi talte, og vi drak vin. Masser af vin, ikke sandt? 403 00:28:04,808 --> 00:28:07,644 Det var en rigtig god aften. 404 00:28:07,894 --> 00:28:10,563 Godt. Er du enig i Jax' vurdering af aftenen, Lewis? 405 00:28:12,273 --> 00:28:13,983 Ja. 406 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 - Men... - Men hvad? 407 00:28:19,948 --> 00:28:22,534 Men vi var ikke intime, Jax. 408 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 - Det var opgaven. - Javel. 409 00:28:26,746 --> 00:28:31,084 - Vil du ikke, Jax? - Jo. Jeg ville gerne, men vi... 410 00:28:31,167 --> 00:28:35,755 Vi var fulde og faldt i søvn. Hvordan kan det være min skyld? 411 00:28:35,839 --> 00:28:37,632 Jeg sagde ikke, det var din skyld. 412 00:28:37,716 --> 00:28:40,802 Han spurgte, hvad jeg syntes, så jeg var bare ærlig. 413 00:28:41,177 --> 00:28:44,013 Jeg elsker, at du vil være så ærlig, når vi er her. 414 00:28:44,514 --> 00:28:47,016 Måske var det godt, at vi ikke dyrkede sex. 415 00:28:47,100 --> 00:28:50,895 Hvorfor skulle jeg det, når jeg ved, at han på et tidspunkt går igen? 416 00:28:50,979 --> 00:28:54,357 Du opfører dig, som om du ikke gav mig en grund til at gå. To gange. 417 00:28:54,607 --> 00:28:57,610 - Lad ikke, som om du ikke nyder frirummet. - Frirummet? 418 00:28:57,694 --> 00:29:00,947 - Det var mig, der bad dig komme tilbage. - Ikke for alvor. 419 00:29:01,197 --> 00:29:05,285 Skal jeg trygle dig om at komme tilbage? Skal jeg kaste roser for dine fødder? 420 00:29:05,368 --> 00:29:08,663 - Skal jeg lave den mad, du har lyst til? - Du skal være sårbar. 421 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 - Jeg kan ikke tælle... - Okay. 422 00:29:10,915 --> 00:29:14,377 Kan I se, hvad I gør? I fører regnskab. 423 00:29:16,671 --> 00:29:19,007 Vi bør stoppe her og tale om ugens lektier. 424 00:29:20,550 --> 00:29:24,095 Jeg ved ikke, doktor Webb. Sidste uges opgave gik ikke så godt. 425 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 Terapi handler om at prøve sig frem, så i denne uge prøver vi igen. 426 00:29:27,932 --> 00:29:30,560 I skal starte en timer på fem minutter, 427 00:29:30,643 --> 00:29:33,480 holde i hånd og se hinanden i øjnene. 428 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 - Og hvad så? - Det er alt. 429 00:29:41,154 --> 00:29:45,492 Det handler om at være stille og til stede uden larm. Uden at dømme. 430 00:29:45,575 --> 00:29:48,077 Og vigtigst af alt, uden afbrydelser. 431 00:29:55,502 --> 00:29:57,462 Okay, fem minutter. 432 00:30:44,884 --> 00:30:46,177 Jeg magter det ikke. 433 00:30:47,971 --> 00:30:50,390 Okay. Ved du hvad? Glem det. 434 00:30:50,473 --> 00:30:53,685 - Vent, undskyld. Jeg kan nulstille det. - Nej, glem det. Eagles spiller. 435 00:30:53,768 --> 00:30:57,230 - Undskyld. Hvad mere skal jeg sige? - Ikke noget. 436 00:30:58,022 --> 00:31:00,275 Det er pointen. Hvorfor er det så svært for dig? 437 00:31:00,608 --> 00:31:02,443 - Det er det ikke. - Jo, tydeligvis. 438 00:31:02,527 --> 00:31:05,196 Du har været meget igennem, men jeg har også behov. 439 00:31:05,655 --> 00:31:08,324 Jeg er med. Det handler ikke om mig eller vores ægteskab. 440 00:31:08,408 --> 00:31:12,287 Du vil have noget på den dumme. Jeg ved godt, at det er længe siden. 441 00:31:12,370 --> 00:31:13,621 Ikke så længe, som du tror. 442 00:31:15,790 --> 00:31:17,458 Hvad fanden skal det betyde? 443 00:31:18,710 --> 00:31:22,297 Du er kløgtig, Jax. Regn det ud. 444 00:31:43,318 --> 00:31:44,736 Nej! 445 00:32:27,487 --> 00:32:30,490 Hvorfor er det altid dig, der går? 446 00:32:30,907 --> 00:32:33,242 Jeg valgte ikke sove hos mig selv i går. 447 00:32:33,826 --> 00:32:35,745 Skulle vi ikke droppe at føre regnskab? 448 00:32:39,165 --> 00:32:40,416 Giv mig tæppet. 449 00:32:41,834 --> 00:32:45,338 - Kommer du stadig til JT's begravelse? - Ja, hvorfor ikke? 450 00:32:45,922 --> 00:32:48,591 JT var min ven, hvis du skulle have glemt det. 451 00:32:48,675 --> 00:32:50,551 Det var bare et spørgsmål. 452 00:32:51,511 --> 00:32:55,473 Ja. Badeværelset er dit. Jeg sørger for, at børnene står op, 453 00:32:55,556 --> 00:32:57,141 så Lou kan følge dem i skole. 454 00:32:57,225 --> 00:32:58,351 Ved du hvad, Lewis? 455 00:32:59,811 --> 00:33:03,147 Hvis jeg ikke skal tage boksehandsker på, bør du måske tage dine af. 456 00:33:03,606 --> 00:33:04,691 Hvad skal det betyde? 457 00:33:05,650 --> 00:33:08,611 Du er kløgtig, Lewis. Regn det ud. 458 00:33:13,199 --> 00:33:17,370 Selv om Jamarion Tuckers begravelse først begynder om en times tid, 459 00:33:17,453 --> 00:33:21,207 står folk allerede i kø for at sørge over den professionelle fodboldspiller. 460 00:33:21,290 --> 00:33:24,627 Og mange spekulerer på, om mr. Tuckers enke, Shanelle Tucker, 461 00:33:24,711 --> 00:33:28,131 dukker op i dag i betragtning af, at hun blev anholdt for mordet på ham. 462 00:33:28,214 --> 00:33:32,051 Hun er ude på kaution trods sin advokats påstand om, 463 00:33:32,135 --> 00:33:34,470 at hun ikke havde adgang til sin mands penge. 464 00:33:34,554 --> 00:33:36,764 Min klient kommer ikke ud på kaution. 465 00:33:36,848 --> 00:33:40,768 Hun bliver i fængslet, til hun endelig er fri. 466 00:33:41,019 --> 00:33:46,315 Corey Cash påstod, at hans klient var ude af stand til at stille kaution. 467 00:33:46,399 --> 00:33:49,027 Men nu meldes det, at Shanelle Tucker er ude 468 00:33:49,110 --> 00:33:51,571 og vil deltage i sin mands begravelse. 469 00:33:51,654 --> 00:33:54,115 Vi vil holde øje med hende. 470 00:33:59,037 --> 00:34:00,038 Hej. 471 00:34:02,040 --> 00:34:04,584 Jeg ved, det ikke bliver nemt. 472 00:34:04,667 --> 00:34:07,628 Bare vær flink, og tal ikke længere end nødvendigt. 473 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Jeg er her kun for mine døtres skyld. 474 00:34:16,304 --> 00:34:17,305 Kom. 475 00:34:18,556 --> 00:34:19,557 Er du okay? 476 00:34:23,561 --> 00:34:25,772 - Hej, min skat. - Hej, bedstemor. 477 00:34:29,942 --> 00:34:32,695 Mavis, du gik med til det her. 478 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 Det ved jeg godt. 479 00:34:36,282 --> 00:34:37,784 Men vi må tale sammen. 480 00:34:39,744 --> 00:34:40,745 Det er fint. 481 00:34:42,497 --> 00:34:43,498 Kom, skat. 482 00:34:45,416 --> 00:34:46,959 Jeg vil ikke have dig her. 483 00:34:47,043 --> 00:34:52,173 Jeg gjorde det kun, fordi børnene har brug for deres... mor. 484 00:34:52,632 --> 00:34:56,511 Hvorfor kunne du ikke bare gå? 485 00:34:56,594 --> 00:35:00,181 - Du behøvede ikke at... - Han var tæt på at dræbe mig. 486 00:35:01,891 --> 00:35:05,144 Du vidste, hvad der foregik, og du blandede dig aldrig. 487 00:35:06,312 --> 00:35:09,273 Det kunne let have været min begravelse og ikke hans. 488 00:35:09,357 --> 00:35:12,318 Jeg ville ønske, det var dig i den kiste. 489 00:35:12,401 --> 00:35:19,700 Morder! Morder! 490 00:35:19,784 --> 00:35:21,035 Shanelle. 491 00:35:26,833 --> 00:35:29,794 Lucy. Godmorgen, Corey Cash. Har du tid et øjeblik? 492 00:35:30,128 --> 00:35:32,588 Jeg håber ikke, du bare kom for at præsentere dig selv. 493 00:35:32,672 --> 00:35:36,259 Jo, men jeg ville også finde ud af, 494 00:35:36,926 --> 00:35:40,263 hvorfor du går for langt med sigtelsen for overlagt mord. 495 00:35:41,264 --> 00:35:43,599 - Det mente anklagejuryen ikke. - De arbejder for dig. 496 00:35:43,683 --> 00:35:45,434 Hvem arbejder du for? 497 00:35:45,810 --> 00:35:47,603 Folket? Politikerne? 498 00:35:47,895 --> 00:35:50,064 Højrefløjen? Donationer? 499 00:35:51,649 --> 00:35:53,276 Du har arbejdet med virksomhedsret. 500 00:35:53,359 --> 00:35:56,904 Du repræsenterede lyssky forretningsmænd og endnu mere lyssky forretninger. 501 00:35:56,988 --> 00:36:01,284 Du gik efter de kvinder, du hævder at beskytte nu. Hvorfor skifte? 502 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 Jeg ville være på den rette side af loven. 503 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Mener du den retskafne side, som lader dig sove? 504 00:36:05,705 --> 00:36:09,167 Det er interessant, for da du fældede det røde narkokartel, 505 00:36:09,458 --> 00:36:13,212 sagde du: "Ingen forlig og flere fængselsmåltider til kriminelle 506 00:36:13,296 --> 00:36:14,714 lader os sove bedre om natten." 507 00:36:14,797 --> 00:36:19,260 Det gælder for de fleste, men jeg er enlig mor. Jeg har ikke sovet i årevis. 508 00:36:19,343 --> 00:36:20,595 Det er jeg ked af at høre. 509 00:36:20,970 --> 00:36:23,806 Jeg kan to ting: at følge loven og at genkende en løgner. 510 00:36:23,890 --> 00:36:27,560 - Derfor bør din klient være bekymret. - Det er hun ikke, for det er jeg ikke. 511 00:36:27,643 --> 00:36:28,644 Det havde jeg glemt. 512 00:36:28,978 --> 00:36:33,608 Trods hendes fattigdom kunne hun mirakuløst stille kaution. 513 00:36:33,691 --> 00:36:35,776 Var det en overraskelse eller løgn? 514 00:36:36,027 --> 00:36:40,907 Eller var mrs. Stewart ikke enig i dit forsøg på at få sympati? 515 00:36:41,407 --> 00:36:44,327 Jeg er forvirret. Jeg fik at vide, at sagen var din. 516 00:36:46,829 --> 00:36:50,625 Hvis vi skal tale om den slags, bør du måske fortælle mig, 517 00:36:50,708 --> 00:36:54,170 hvorfor du gik fra det ene advokatur til det andet de sidste fire år. 518 00:36:54,545 --> 00:36:56,839 Blev du tvunget ud? Forsøger du at avancere? 519 00:36:59,217 --> 00:37:01,093 Eller flygter du fra noget? 520 00:37:05,723 --> 00:37:07,225 Det var rart at møde dig. 521 00:37:11,270 --> 00:37:12,563 Vi ses i retten. 522 00:37:19,570 --> 00:37:25,243 HVAD SAGDE JT'S MOR TIL SØNNENS MORDER? 523 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Hej. 524 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 Jordan er sammen med Sally, og... 525 00:37:37,255 --> 00:37:39,674 Lewis sørger for, at Natasha har det godt. 526 00:37:39,757 --> 00:37:42,927 Mavis kan lide ham af en eller anden grund. 527 00:37:43,719 --> 00:37:45,721 Så du, hvordan de kiggede på mig? 528 00:37:47,348 --> 00:37:52,353 - Og de kommentarer... - Læs ikke kommentarerne. 529 00:37:54,981 --> 00:37:56,440 Ved du, hvad det værste er? 530 00:37:57,400 --> 00:38:00,695 Hver gang jeg lukker øjnene, er jeg bange for, at JT vækker mig 531 00:38:00,778 --> 00:38:05,408 med iskoldt vand i ansigtet, fordi han er vred og fuld. 532 00:38:06,951 --> 00:38:11,122 Jeg troede, at når jeg endelig så, at han var død... 533 00:38:12,748 --> 00:38:15,251 ville jeg vide, det var slut, men det er det ikke. 534 00:38:15,876 --> 00:38:19,463 - I det mindste er du ikke i fængsel. - Det kunne jeg lige så godt være. 535 00:38:22,383 --> 00:38:25,136 - Det har jeg fortjent. - Hvorfor siger du det? 536 00:38:27,847 --> 00:38:31,892 Er der noget, du ikke fortæller mig? Jeg er nødt til at vide alt. 537 00:38:32,226 --> 00:38:36,063 - Kun sådan kan jeg beskytte dig. - Hvordan vil du beskytte mig? 538 00:38:37,732 --> 00:38:39,692 Du er ikke længere min advokat. 539 00:38:50,995 --> 00:38:52,413 Skal jeg blive hos dig? 540 00:38:54,248 --> 00:38:56,250 Nej, jeg... 541 00:38:58,711 --> 00:39:01,672 Jeg har brug for at være alene. Jeg tager bare en lur, 542 00:39:02,214 --> 00:39:04,008 og så henter jeg Jordan. Er det okay? 543 00:39:05,343 --> 00:39:06,344 Selvfølgelig. 544 00:39:08,429 --> 00:39:12,516 - Jeg ringer i morgen og hører til dig. - Okay. 545 00:39:39,418 --> 00:39:40,419 Hej. 546 00:39:44,298 --> 00:39:45,883 Kan du huske det, vi talte om? 547 00:39:47,343 --> 00:39:48,344 Du havde ret. 548 00:39:52,556 --> 00:39:53,557 Jeg er klar. 549 00:39:59,730 --> 00:40:02,358 Lad være. Ødelæg ikke min opstilling, Daniel. 550 00:40:02,441 --> 00:40:05,361 Har du fået talt med JT's ekskærester? 551 00:40:05,444 --> 00:40:08,531 I så fald kan jeg føje dine notater til min potentielle vidneliste. 552 00:40:08,614 --> 00:40:12,743 Flere af dem vil ikke have opmærksomhed, sådan som Shanelle bliver angrebet. 553 00:40:12,827 --> 00:40:15,079 Men jeg fandt pengene. 554 00:40:15,162 --> 00:40:17,957 Jeg sporede de 30 millioner, der manglede fra JT's konto. 555 00:40:18,207 --> 00:40:22,336 Shanelle underskrev nogle overførsler på 30 millioner til en konto, 556 00:40:22,420 --> 00:40:23,587 der kun er i hendes navn. 557 00:40:23,671 --> 00:40:27,800 - Hvornår fandt overførslerne sted? - De fandt sted over tre måneder. 558 00:40:28,050 --> 00:40:30,136 Den første blev godkendt for ti uger siden, 559 00:40:30,219 --> 00:40:33,514 og den sidste overførsel blev godkendt seks dage før hans død. 560 00:40:33,848 --> 00:40:36,725 Kan du ikke føje det til resten? Det er ægteskabelige aktiver. 561 00:40:36,809 --> 00:40:38,394 Hun var gift, da hun gjorde det. 562 00:40:38,477 --> 00:40:40,980 Det er sandt, men sporet viser, 563 00:40:41,063 --> 00:40:44,358 at pengene blev overført med kontokodeord fra et skuffeselskab. 564 00:40:44,442 --> 00:40:47,486 Så juridisk set tilhører pengene kun Shanelle, 565 00:40:47,570 --> 00:40:54,368 og det lader til, at hun har gjort alt det uden JT's eller hans revisors vidende. 566 00:40:54,743 --> 00:40:57,997 Okay. Jeg skal vide alt om pengene. 567 00:40:58,080 --> 00:41:00,666 Hvor kom de fra? Pension? Investeringer? 568 00:41:00,958 --> 00:41:05,254 Se, om der er en logisk grund til det, der ikke inddrager Shanelle. 569 00:41:05,671 --> 00:41:07,465 - Det er en aftale, Cash. - Og... 570 00:41:08,466 --> 00:41:09,467 Undskyld. 571 00:41:09,758 --> 00:41:13,804 Jeg skal vide alt om JT og Shanelle, da disse overførsler fandt sted. 572 00:41:13,888 --> 00:41:16,599 Voldsmænd opgiver næsten aldrig kontrollen uden et motiv. 573 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Jeg får brug for dem her, så... 574 00:41:19,977 --> 00:41:24,565 Jeg har printet JT's bilnavigation ud. Det vil hjælpe os. 575 00:41:24,648 --> 00:41:28,110 Det er godt. Tak. Vil du ringe til Shanelle? Jeg må tale med hende. 576 00:41:28,444 --> 00:41:29,445 Ja. 577 00:41:41,790 --> 00:41:43,709 Hvad har du rodet mig ud i, Jax? 578 00:41:46,045 --> 00:41:48,047 Du behøvede ikke komme så sent. 579 00:41:48,130 --> 00:41:51,300 Jordan har en masse ting her og kan fint blive en nat til. 580 00:41:52,134 --> 00:41:53,594 Jeg ville være sikker. 581 00:41:57,348 --> 00:42:01,435 Tak, fordi du tog dig af hende igen. 582 00:42:03,270 --> 00:42:06,398 Jeg... har bare brug for tid til at tænke. 583 00:42:06,482 --> 00:42:09,235 Det forstår jeg godt. Det er intet problem. 584 00:42:10,277 --> 00:42:11,737 Jeg elsker dig, Sally. 585 00:42:13,781 --> 00:42:17,159 Tak for alt, du har gjort for mig. 586 00:42:17,451 --> 00:42:19,662 Du er familie. Jeg vil altid være her for dig. 587 00:42:31,006 --> 00:42:34,343 - Godnat. Kys hendes næse fra mig. - Okay. 588 00:43:01,328 --> 00:43:02,413 Drengen og pigen? 589 00:43:05,416 --> 00:43:07,710 De er i seng og sover. 590 00:43:14,174 --> 00:43:15,217 Tak. 591 00:43:15,843 --> 00:43:16,885 Tak for... 592 00:43:19,638 --> 00:43:20,806 Bare tak. 593 00:43:23,267 --> 00:43:24,310 Det var så lidt. 594 00:43:25,853 --> 00:43:30,566 Jeg indrømmer, at jeg nok ikke har taget lektierne så alvorligt, som jeg burde. 595 00:43:32,026 --> 00:43:35,946 Det her følelsesmæssige lort er svært for mig. 596 00:43:41,035 --> 00:43:44,163 Men jeg kan i det mindste prøve. 597 00:43:45,456 --> 00:43:46,749 Jeg kan gøre mig mere umage. 598 00:43:49,835 --> 00:43:51,128 Jeg må vide det. 599 00:43:52,254 --> 00:43:55,382 Er du virkelig usikker på, om jeg mener det? 600 00:43:56,884 --> 00:43:57,926 Eller er du... 601 00:43:59,219 --> 00:44:01,972 Prøver du stadig at straffe mig? 602 00:44:03,682 --> 00:44:08,187 For fanden. Nej. Jeg tror ikke, det er det, det handler om. 603 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 Hvem var hun? 604 00:44:39,718 --> 00:44:40,886 Hør, Jax. 605 00:44:43,055 --> 00:44:44,056 Det er lige meget. 606 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 En, jeg kender? 607 00:45:16,213 --> 00:45:17,214 Nej. 608 00:45:20,801 --> 00:45:22,094 Gjorde hun det her? 609 00:45:37,985 --> 00:45:39,027 Ja. 610 00:45:47,035 --> 00:45:48,203 Nå... 611 00:45:52,916 --> 00:45:54,209 Hvordan kneppede du hende? 612 00:45:59,214 --> 00:46:00,591 Vil du virkelig vide det? 613 00:46:33,957 --> 00:46:35,959 Jeg kan lide at vågne i dine arme. 614 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 Jeg føler mig tryg, når du er her. 615 00:46:41,799 --> 00:46:43,217 Jeg elsker dig, og... 616 00:46:44,259 --> 00:46:45,886 jeg vil ikke have frirum. 617 00:46:46,428 --> 00:46:50,349 Jeg vil have dig tilbage i vores rum. 618 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 Du skal flytte ind igen. 619 00:46:59,566 --> 00:47:00,567 Okay. 620 00:47:03,487 --> 00:47:04,530 Okay. 621 00:47:25,342 --> 00:47:28,470 Værsgo. Jeg går ingen steder. 622 00:47:32,182 --> 00:47:33,183 Hallo. 623 00:47:36,603 --> 00:47:38,730 Måske har telefonselskabet afbrudt det. 624 00:47:41,567 --> 00:47:44,820 Det er hendes kusine Sally, der ringer. Hun ved det. Jeg ringer tilbage. 625 00:47:47,990 --> 00:47:48,991 Sally... 626 00:47:49,867 --> 00:47:51,910 Hvad? Vent, sæt farten ned. 627 00:47:53,328 --> 00:47:57,082 Corey har også prøvet at ringe til hende. For helvede da også. 628 00:47:58,125 --> 00:48:00,168 Okay, vi mødes der. 629 00:48:01,378 --> 00:48:02,379 Hvad sker der? 630 00:48:02,838 --> 00:48:05,924 Corey sagde, Shanelles telefon er afbrudt, og Sally fandt en seddel 631 00:48:06,008 --> 00:48:08,302 til Jordan i den taske, hun havde med. 632 00:48:08,385 --> 00:48:09,887 Hvad stod der på sedlen? 633 00:48:13,181 --> 00:48:17,019 "Mor er nødt til at tage væk. Husk, at jeg altid vil elske dig." 634 00:48:19,229 --> 00:48:22,858 Hun er her ikke. Jeg ved ikke, hvor hun kan være. 635 00:48:22,941 --> 00:48:24,484 Så din intuition ved det ikke? 636 00:48:25,319 --> 00:48:26,987 Hun kan være kommet til skade. 637 00:48:27,070 --> 00:48:30,449 Det lader til, at hun gemte 30 millioner dollars af JT's penge. 638 00:48:30,782 --> 00:48:32,451 Ved du, hvad min intuition siger? 639 00:48:32,868 --> 00:48:36,204 At hun er væk, hun er rig, og vi er på røven. 640 00:48:38,081 --> 00:48:39,708 For fanden.